Here lies The Adventures of Tom Sawyer transcribed into the RAEA. Spellings may change over time as the dictionary is updated. Furthermore, there may be subtle errors in the machine transcribing which can only be fixed if reported.
This text comes from, and is formatted generally like, the Standard Ebooks web version. So if one is having difficulty in understanding a word in this version the two can be directly compared.
“Tóm!”
No änser.
“Tóm!”
No änser.
“Wât’s gón wiþ ðät boj, Aj wônder? Yuw Tóm!”
No änser.
Ðe old lejdí pûld her spektâklz dówn änd lukt owver ðem âbówt ðe ruwm; ðen shí put ðem ûp änd lukt ówt ûnder ðem. Shí seldôm or never lukt þruw ðem for sow smal â þing äz â boj; ðej wer her stejt pejr, ðe prajd ôv her hart, änd wer bilt for “stajl,” nót service—shí kúd häv sín þruw â pejr ôv stowvlidz ʒûst äz wel. Shí lukt perplext for â mowment, änd ðen sed, nót fírslí, bût stil lówd enûf for ðe furnitjur tuw hír:
“Wel, Aj lej if Aj git hold ôv yuw I’ll—”
Shí did nót finish, for baj ðis tajm shí wâz bending dówn änd pûnching ûnder ðe bed wiþ ðe bruwm, änd sow shí nídid breþ tuw pûnktjuwejt ðe pûnchiz wiþ. Shí rezurektid nôþing bût ðe kät.
“Aj never did sí ðe bít ôv ðät boj!”
Shí went tuw ðe owpen dor änd stud in it änd lukt ówt âmông ðe tômejtow vajnz änd “jimpson” wídz ðät kónstituwtid ðe garden. No Tóm. Sow shí liftid ûp her vojs ät ân ejngl kälkjuwlejtid for distânc änd shówtid:
“Y-o-u-u tóm!”
Ðejr wâz â slajt nojz behajnd her änd shí turnd ʒûst in tajm tuw síz â smal boj baj ðe släkt ôv hiz równdâbówt änd ârest hiz flajt.
“Ðejr! Aj majt ’â’ þót ôv ðät klôzit. Wât yuw bin duwing in ðejr?”
“Nôþing.”
“Nôþing! Lúk ät yor händz. Änd lúk ät yor mawþ. Wât iz ðät trûk?”
“Aj downt no, ant.”
“Wel, Aj no. Its jam—ðät’s wât it iz. Fortí tajmz Aj’v sed if yuw didnt let ðät ʒäm âlown Aj’d skin yuw. Händ mí ðät swich.”
Ðe swich hôverd in ðe air—ðe pejrûl wâz desperate—
“Maj! Lúk behajnd yuw, ant!”
Ðe old lejdí werld równd, änd snächt her skerts ówt ôv dejnʒer. Ðe läd fled ón ðe instint, skrämbld ûp ðe haj bordfenc, änd disâpírd owver it.
Hiz ant Pólí stud sûprajzd â mowment, änd ðen browk intuw â ʒentl läf.
“Hejng ðe boj, känt Aj never lern eníþing? Ejnt hí plejd mí triks enûf lajk ðät for mí tuw bí luking ówt for him baj ðis tajm? Bût old fuwlz iz ðe bigist fuwlz ðejr iz. Känt lern ân old dóg nuw triks, äz ðe sejing iz. Bût maj gudnis, hí never plejz ðem âlajk, tuw dejz, änd hów iz â bódí tuw no wât’s kôming? Hí ’pejrz tuw no ʒûst hów lóng hí kän torment mí befor Aj git maj dänder ûp, änd hí nowz if hí kän mejk ówt tuw put mí óf for â minit or mejk mí läf, its al dówn âgin änd Aj känt hit him â lik. Aj ejnt duwing maj duwtí baj ðät boj, änd ðät’s ðe Lordz truwþ, gudnis nowz. Spejr ðe ród änd spajl ðe chajld, äz ðe Gúd Buk sez. Aj’m â lejing ûp sin änd sûfering for ûs bowþ, Aj no. Hí’z fûl ôv ðe Old Skräch, bût laws-a-me! hí’z maj own ded sisterz boj, por þing, änd Aj ejnt gót ðe hart tuw läsh him, sômhów. Evrí tajm Aj let him óf, maj kónsjenc dôz hurt mí sow, änd evrí tajm Aj hit him maj old hart mowst brejks. Wel â wel, män ðät iz born ôv wumân iz ôv fjuw dejz änd fûl ôv trôbl, äz ðe Skriptjur sez, änd Aj rekôn its sow. Hí’l plej hukí ðis ívning,1 änd Aj’l ʒûst bí obleeged tuw mejk him werk, tômórow, tuw pûnish him. Its majtí hard tuw mejk him werk Säturdejz, wen al ðe bojz iz häving hólidej, bût hí hejts werk mor ðän hí hejts eníþing els, änd Aj’v gót tuw duw sôm ôv maj duwtí baj him, or Aj’l bí ðe ruwinejtiôn ôv ðe chajld.”
Tóm did plej hukí, änd hí häd â vejrí gúd tajm. Hí gót bäk howm bejrlí in sízôn tuw help Ʒim, ðe smal kôlerd boj, sa next dejz wud änd split ðe kindlingz befor supper—ät líst hí wâz ðejr in tajm tuw tel hiz âdventjurz tuw Ʒim wajl Ʒim did þrí forþs ôv ðe werk. Tómz yûnger brôðer (or räðer häfbrôðer) Sid wâz alredí þruw wiþ hiz part ôv ðe werk (piking ûp chips), for hí wâz â kwajit boj, änd häd no âdventjurûs, trûblsôm wejz.
Wajl Tóm wâz íting hiz sûper, änd stíling shuger äz ópertuwnití óferd, Ant Pólí äskt him kwestjônz ðät wer fûl ôv gajl, änd vejrí deep—for shí wantid tuw träp him intuw dämâʒing revílments. Lajk mení ôðer simpl hartid solz, it wâz her pet vänití tuw belív shí wâz endówd wiþ â tälent for dark änd mistíríûs diplowmâsí, änd shí lôvd tuw kôntemplejt her mowst tränspejrent devajsiz äz marvels ôv low kûning. Sed shí:
“Tóm, it wâz midling worm in skuwl, wornt it?”
“Yes’m.”
“Pówerfûl worm, wornt it?”
“Yes’m.”
“Didnt yuw want tuw gow in âswiming, Tóm?”
 bit ôv â skejr shót þruw tom—â tûch ôv ûnkômfertâbl sûspisjôn. Hí sercht Ant Pólíz fejs, bût it told him nôþing. Sow hí sed:
“no’m—wel, nót vejrí mûch.”
Ðe old lejdí rícht ówt her händ änd felt Tómz shert, änd sed:
“Bût yuw ejnt tuw worm nów, ðow.” Änd it fläterd her tuw reflekt ðät shí häd diskôverd ðät ðe shert wâz draj wiþówt eníbôdí nowing ðät ðät wâz wât shí häd in her majnd. Bût in spajt ôv her, Tóm nuw wejr ðe wind lej, nów. Sow hí forstald wât majt bí ðe next muwv:
“Sôm ôv ûs pûmpt ón ar heads—majnz dämp yet. Sí?”
Ant Pólí wâz vext tuw þink shí häd owverlukt ðät bit ôv serkûmstäntjâl evidenc, änd mist â trik. Ðen shí häd â nuw inspajerd:
“Tóm, yuw didnt häv tuw ûnduw yor shert kóler wejr Aj sowd it, tuw pûmp ón yor hed, did yuw? Ûnbûttn yor ʒäket!”
Ðe trôbl vänisht ówt ôv Tómz fejs. Hí owpend hiz ʒäket. Hiz shert kóler wâz sekjurlí sowd.
“Bóðer! Wel, gow ’lóng wiþ yuw. Aj’d mejd shur yuw’d plejd hukí änd bin âswiming. Bût Aj forgiv yí, Tóm. Aj rekôn yor â kajnd ôv â singd kät, äz ðe sejing better’n yuw lúk. Ðis tajm.”
Shí wâz häf sórí her sâgäsití häd miskejríd, änd häf gläd ðät Tóm häd stûmbld intuw owbídíent kôndûkt for wônc.
Bût Sidney sed:
“Wel, nów, if Aj didnt þink yuw sowd hiz kóler wiþ wajt þredid, bût its bläk.”
“Waj, Aj did sow it wiþ wajt! Tóm!”
Bût Tóm did nót wejt for ðe rest. Äz hí went ówt ät ðe dor hí sed:
“Siddy, Aj’l lik yuw for ðät.”
In â sejf plejs Tóm exämind tuw larʒ nídlz wich wer þrûst intuw ðe lâpelz ôv hiz ʒäket, änd häd þredid bównd âbówt them—wôn nídl kejríd wajt þredid änd ðe ôðer bläk. Hí sed:
“Shí’d never nowtist if it hädnt bin for Sid. Kônfównd it! sômtajmz shí sowz it wiþ wajt, änd sômtajmz shí sowz it wiþ bläk. Aj wish tuw gee-miny shí’d stik tuw wôn or t’other—Aj känt kíp ðe rûn ôv ’em. Bût Aj bet yuw Aj’l läm Sid for ðät. Aj’l lern him!”
Hí wâz nót ðe Módl Boj ôv ðe viliʒ. Hí nuw ðe módl boj vejrí wel though—änd lowðd him.
Wiþin tuw minits, or íven les, hí häd forgóttn al hiz trôblz. Nót bíkûz hiz trôblz wer wôn wit les heví änd biter tuw him ðän â mänz ar tuw â män, bût bíkûz â nuw änd pówerfûl intrest bor ðem dówn änd drowv ðem ówt ôv hiz majnd for ðe time—ʒûst äz menz misforchinz ar forgóttn in ðe exajtment ôv nuw enterprajziz. Ðis nuw intrest wâz â väljuwd nóvltí in wisling, wich hí häd ʒûst âkwajerd frôm â nígrow, änd hí wâz sûfering tuw präktis it ûndisturbd. It kônsistid in â pekjuwlíer berdlajk turn, â sort ôv likwid warbl, prôduwst baj tûching ðe tûng tuw ðe ruwf ôv ðe mawþ ät short intervâlz in ðe mitst ôv ðe music—ðe ríder próbâblí rememberz hów tuw duw it, if hí häz ever bin â boj. Diliʒenc änd âtentiôn suwn gejv him ðe näk ôv it, änd hí strowd dówn ðe strít wiþ hiz mawþ fûl ôv harmôní änd hiz sol fûl ôv grätituwd. Hí felt mûch äz ân âstrónômer fílz huw häz diskôverd â nuw planet—no dówt, äz far äz stróng, díp, ûnälojd plezjur iz kônsernd, ðe âdväntâʒ wâz wiþ ðe boj, nót ðe âstrónômer.
Ðe sûmer ízningz wer lóng. It wâz nót dark, yet. Prezintlí Tóm chekt hiz wisl. Â strejnʒer wâz befor him—â boj â shejd larʒer ðän himself. Â nuwkômer ôv ení ejʒ or ajðer sex wâz ân impresiv kjuríósití in ðe por litl shäbí viliʒ ôv St. Petersburg. Ðis boj wâz wel drest, too—wel drest ón â wíkdej. Ðis wâz simplí âstownding. Hiz käp wâz â dejntí þing, hiz klowsbûttnd bluw klóþ równdâbówt wâz nuw änd nätí, änd sow wer hiz päntâluwnz. Hí häd shuwz on—änd it wâz ownlí Frajdej. Hí íven wor â nektaj, â brajt bit ôv ribin. Hí häd â sitifajd ejr âbówt him ðät ejt intuw Tómz vajtâlz. Ðe mor Tóm stejrd ät ðe splendid marvûl, ðe hajer hí turnd ûp hiz nowz ät hiz fajnerí änd ðe shäbíer änd shäbíer hiz own ówtfit símd tuw him tuw grow. Najðer boj spowk. If wôn muwvd, ðe ôðer moved—bût ownlí sarjdwajz, in â serkl; ðej kept fejs tuw fejs änd aj tuw aj al ðe tajm. Fajnâlí Tóm sed:
“Aj kän lik yuw!”
“Aj’d lajk tuw sí yuw traj it.”
“Wel, Aj kän duw it.”
“No yuw känt, ajðer.”
“Yes Aj kän.”
“No yuw känt.”
“Aj kän.”
“Yuw känt.”
“Kän!”
“Känt!”
Ân ûnkômfertâbl paz. Ðen Tóm sed:
“Wât’s yor nejm?”
“ ’Tiznt ení ôv yor biznis, mejbí.”
“Wel Aj ’low Aj’l mejk it maj biznis.”
“Wel waj downt yuw?”
“If yuw sej mûch, Aj wil.”
“much—much—mûch. Ðejr nów.”
“O, yuw þink yor majtí smart, downt yuw? Aj kúd lik yuw wiþ wôn händ tajd behajnd mí, if Aj wantid tuw.”
“Wel waj downt yuw duw it? Yuw sej yuw kän duw it.”
“Wel Aj wil, if yuw fuwl wiþ mí.”
“O yes—Aj’v sín hol fämâlíz in ðe sejm fix.”
“Smartí! Yuw þink yor sôm, nów, downt yuw? O, wât â hät!”
“Yuw kän lûmp ðät hät if yuw downt lajk it. Aj dejr yuw tuw nók it off—änd eníbôdí ðät’ll tejk â dejr wil sûk egz.”
“Yor â lajer!”
“Yor ânôðer.”
“Yor â fajting lajer änd dasn’t tejk it ûp.”
“aw—tejk â wak!”
“say—if yuw giv mí mûch mor ôv yor säs Aj’l tejk änd bównc â rók óf’n yor hed.”
“O, ôv kors yuw wil.”
“Wel Aj wil.”
“Wel waj downt yuw duw it ðen? Wât duw yuw kíp sejing yuw wil for? Waj downt yuw duw it? Its bíkûz yor âfrejd.”
“Aj ejnt âfrejd.”
“Yuw ar.”
“Aj ejnt.”
“Yuw ar.”
Ânôðer paz, änd mor ajing änd sidling ârównd ích ôðer. Prezintlí ðej wer sholder tuw sholder. Tóm sed:
“Git âwej frôm hír!”
“Gow âwej yorself!”
“Aj wownt.”
“Aj wownt ajðer.”
Sow ðej stud, ích wiþ â fut plejst ät ân ejngl äz â brejs, änd bowþ shôving wiþ majt änd mejn, änd glówering ät ích ôðer wiþ hejt. Bût najðer kúd git ân âdväntâʒ. Äfter strûgling til bowþ wer hót änd flûsht, ích relaxt hiz strejn wiþ wachfûl katiôn, änd Tóm sed:
“Yor â kówerd änd â pûp. Aj’l tel maj big brôðer ón yuw, änd hí kän þräsh yuw wiþ hiz litl finger, änd Aj’l mejk him duw it, tuw.”
“Wât duw Aj kejr for yor big brôðer? Aj’v gót â brôðer ðät’s biger ðän hí is—änd wât’s mor, hí kän þrow him owver ðät fenc, tuw.” [Bowþ brôðerz wer imäʒinejrí.]
“Ðät’s â laj.”
“Yor sejing sow downt mejk it sow.”
Tóm druw â lajn in ðe dûst wiþ hiz big tow, änd sed:
“Aj dejr yuw tuw step owver ðät, änd Aj’l lik yuw til yuw känt ständ ûp. Eníbôdí ðät’ll tejk â dejr wil stíl shíp.”
Ðe nuw boj stept owver prómptlí, änd sed:
“Nów yuw sed yuw’d duw it, nów let’s sí yuw duw it.”
“Downt yuw krówd mí nów; yuw beter lúk ówt.”
“Wel, yuw sed yuw’d duw it—waj downt yuw duw it?”
“Baj ʒingow! for tuw sents Aj wil duw it.”
Ðe nuw boj tuk tuw bród kóperz ówt ôv hiz pókit änd held ðem ówt wiþ derizjôn. Tóm strûk ðem tuw ðe grównd. In ân instint bowþ bojz wer roling änd tûmbling in ðe dert, gript tôgeðer lajk käts; änd for ðe spejs ôv â minit ðej tûgd änd tor ät ích ôðerz hejr änd klowðz, pûncht änd skrächt ích ôðerz nowz, änd kôverd ðemselvz wiþ dûst änd glorí. Prezintlí ðe kônfjuwzjôn tuk form, änd þruw ðe fóg ôv bätl Tóm âpírd, sítid âstrtajd ðe nuw boj, änd pównding him wiþ hiz fists. “Hóler ’nûf!” sed hí.
Ðe boj ownlí strûgld tuw frí himself. Hí wâz crying—mejnlí frôm rejʒ.
“Hóler ’nuff!”—änd ðe pównding went ón.
Ät läst ðe strejnʒer gót ówt â smôðerd “ ’Nûf!” änd Tóm let him ûp änd sed:
“Nów ðät’ll lern yuw. Beter lúk ówt huw yor fuwling wiþ next tajm.”
Ðe nuw boj went óf brûshing ðe dûst frôm hiz klowðz, sóbing, snûfling, änd ôkejzjônâlí luking bäk änd shejking hiz hed änd þrettning wât hí wud duw tuw Tóm ðe “next tajm hí kót him ówt.” Tuw wich Tóm respóndid wiþ ʒírz, änd startid óf in haj feðer, änd äz suwn äz hiz bäk wâz turnd ðe nuw boj snächt ûp â stown, þruw it änd hit him betwín ðe sholderz änd ðen turnd tejl änd rän lajk ân äntilowp. Tóm chejst ðe trejter howm, änd ðûs fównd ówt wejr hí livd. Hí ðen held â pôzitiôn ät ðe gejt for sôm tajm, dejring ðe enemí tuw kôm ówtsajd, bût ðe enemí ownlí mejd fejsiz ät him þruw ðe window änd deklajnd. Ät läst ðe enemíz môðer âpírd, änd kald Tóm â bäd, visjûs, vûlger chajld, änd orderd him âwej. Sow hí went âwej; bût hí sed hí “ ’lowid” tuw “lej” for ðät boj.
Hí gót howm prití lejt ðät najt, änd wen hí klajmd kasjûslí in ät ðe window, hí ûnkôverd ân ämbjuwskejd, in ðe persôn ôv hiz ant; änd wen shí sa ðe stejt hiz klowðz wer in her rezôluwtiôn tuw turn hiz Säturdej hólidej intuw käptivití ät hard lejber bekejm ädâmäntajn in its fermnis.
Säturdej morning wâz kôm, änd al ðe sûmer werld wâz brajt änd fresh, änd briming wiþ lajf. Ðejr wâz â sóng in evrí hart; änd if ðe hart wâz yûng ðe mjuwzik isjuwd ät ðe lips. Ðejr wâz chír in evrí fejs änd â spring in evrí step. Ðe lowkûsttríz wer in bluwm änd ðe frejgrânc ôv ðe blósômz fild ðe ejr. Cardiff Hil, bíjónd ðe viliʒ änd âbôv it, wâz grín wiþ veʒitejtiôn änd it lej ʒûst far enûf âwej tuw sím â Delektâbl Länd, drímí, repowzfûl, änd invajting.
Tóm âpírd ón ðe sajdwak wiþ â bûkit ôv wajtwash änd â lónghändld brûsh. Hí survejd ðe fenc, änd al glädnis left him änd â díp melinkólí setld dówn ûpón hiz spírit. Þertí yardz ôv bord fenc najn fít haj. Lajf tuw him símd hólow, änd existins bût â burden. Sajing, hí dipt hiz brûsh änd päst it âlóng ðe tópmowst plejnk; repítid ðe óperejtiôn; did it âgin; kômpejrd ðe insignifikântlí wajtwasht strík wiþ ðe far ríching kóntinent ôv ûnwajtwasht fenc, änd sät dówn ón â tríbóx diskerâʒd. Ʒim kejm skiping ówt ät ðe gejt wiþ â tin pejl, änd singing Bûfâlow Galz. Bringing water frôm ðe tówn pûmp häd alwejz bin hejtfûl werk in Tómz ajz, befor, bût nów it did nót strajk him sow. Hí rememberd ðät ðejr wâz kômpâní ät ðe pûmp. Wajt, mûlatow, änd nígrow bojz änd gerlz wer alwejz ðejr wejting ðejr turnz, resting, trejding plejþingz, kworâling, fajting, skajlarking. Änd hí rememberd ðät alðow ðe pûmp wâz ownlí â hûndrid änd fiftí yardz óf, Ʒim never gót bäk wiþ â bûkit ôv water ûnder ân hour—änd íven ðen sômbôdí ʒenrâlí häd tuw gow äfter him. Tóm sed:
“Sej, Ʒim, Aj’l fech ðe water if yuw’l wajtwash sôm.”
Ʒim shuk hiz hed änd sed:
“Känt, Marz Tóm. Ol misiz, shí tol mí Aj gót tuw gow ân’ git dis water ân’ nót stóp fuwlin’ roun’ wid eníbôdí. Shí sej shí spek’ Marz Tóm gwine tuw äx mí tuw wajtwash, ân’ sow shí tol mí gow ’lóng ân’ ’tend tuw maj own business—shí ’lowid shí’d ’tend tuw de wajtwashin’.”
“O, never yuw majnd wât shí sed, Ʒim. Ðät’s ðe wej shí alwejz taks. Gimí ðe bucket—Aj wownt bí gón ownlí â minit. Shí wownt ever no.”
“O, Aj dasn’t, Marz Tóm. Ol misiz shí’d tejk ân’ tar de hed óf’n mí. ’Díd shí wud.”
“Shí! Shí never liks anybody—wäks ’em owver ðe hed wiþ her thimble—änd huw kejrz for ðät, Aj’d lajk tuw no. Shí taks afûl, bût tak downt hurt—eníwejz it downt if shí downt kraj. Ʒim, Aj’l giv yuw â marvûl. Aj’l giv yuw â wajt älí!”
Ʒim bígän tuw wejver.
“Wajt älí, Ʒim! Änd its â bûlí taw.”
“Maj! Däts â majtí gej marvûl, Aj tel yuw! Bût Marz Tóm Ajz pówerfûl ’frejd ol missis—”
“Änd besajdz, if yuw wil Aj’l show yuw maj sor tow.”
Ʒim wâz ownlí human—ðis âträktiôn wâz tuw mûch for him. Hí put dówn hiz pejl, tuk ðe wajt älí, änd bent owver ðe tow wiþ âbzorbing intrest wajl ðe bändiʒ wâz bíjing ûnwównd. In ânôðer mowment hí wâz flajing dówn ðe strít wiþ hiz pejl änd â tingling rír, Tóm wâz wajtwashing wiþ viger, änd Ant Pólí wâz retajering frôm ðe fíld wiþ â sliper in her händ änd trajûmf in her aj.
Bût Tómz enerʒí did nót läst. Hí bígän tuw þink ôv ðe fûn hí häd pländ for ðis dej, änd hiz sórowz mûltiplajd. Suwn ðe frí bojz wud kôm triping âlóng ón al sorts ôv delisjûs expeditiônz, änd ðej wud mejk â werld ôv fûn ôv him for häving tuw work—ðe vejrí þót ôv it burnt him lajk fajer. Hí gót ówt hiz werldlí welþ änd exämind it—bits ôv tojz, marblz, änd träsh; enûf tuw baj ân exchejnʒ ôv werk, mejbí, bût nót häf enûf tuw baj sow mûch äz häf ân ówer ôv pjur frídôm. Sow hí returnd hiz strejtend mínz tuw hiz pókit, änd gejv ûp ðe ajdíâ ôv trajing tuw baj ðe bojz. Ät ðis dark änd howplis mowment ân inspajerd burst ûpón him! Nôþing les ðän â grejt, mägnifisent inspajerd.
Hí tuk ûp hiz brûsh änd went trejnkwilití tuw werk. Ben Róʒerz howv in sajt presently—ðe vejrí boj, ôv al bojz, huwz ridikjûl hí häd bin dreding. Benz gejt wâz ðe hop-skip-and-jump—pruwf enûf ðät hiz hart wâz lajt änd hiz äntisipejtiônz haj. Hí wâz íting ân äpl, änd giving â lóng, melowdíûs wuwp, ät intervâlz, fólowd baj â díptownd ding-dóng-dóng, ding-dóng-dóng, for hí wâz persônejting â stímbowt. Äz hí druw nír, hí släkend spíd, tuk ðe midl ôv ðe strít, línd far owver tuw starberd änd równdid tuw pónderûslí änd wiþ lâboríûs pómp änd circumstance—for hí wâz persônejting ðe Big Mizerí, änd kônsiderd himself tuw bí draing najn fít ôv water. Hí wâz bowt änd käptin änd enʒinbelz kômbajnd, sow hí häd tuw imäʒin himself ständing ón hiz own hurikejndek giving ðe orderz änd exekjuwtid ðem:
“Stóp her, ser! Ting-â-ling-ling!” Ðe hedwej rän almowst ówt, änd hí druw ûp slowlí tord ðe sajdwak.
“Ship ûp tuw bäk! Ting-â-ling-ling!” Hiz armz strejtend änd stifend dówn hiz sajdz.
“Set her bäk ón ðe stabboard! Ting-â-ling-ling! Chów! ch-chów-wów! Chów!” Hiz rajt händ, míntajm, deskrajbing stejtlí circles—for it wâz reprezenting â fortí fut wíl.
“Let her gow bäk ón ðe labboard! Ting-â-ling-ling! Chów-ch-chów-chów!” Ðe left händ bígän tuw deskrajb serklz.
“Stóp ðe stabboard! Ting-â-ling-ling! Stóp ðe labboard! Kôm âhed ón ðe stabboard! Stóp her! Let yor ówtsajd turn owver slow! Ting-â-ling-ling! Chow-ow-ow! Git ówt ðät hedlajn! Lajvlí nów! come—ówt wiþ yor spring-line—wât’r yuw âbówt ðejr! Tejk â turn równd ðät stûmp wiþ ðe bajt ôv it! Ständ baj ðät stejʒ, now—let her gow! Dôn wiþ ðe enʒinz, ser! Ting-â-ling-ling! Sh’t! S’h’t! Sh’t!” (trajing ðe gejʒkóks).
Tóm went ón whitewashing—pejd no âtentiôn tuw ðe stímbowt. Ben stejrd â mowment änd ðen sed: “Hi-Yi! Yor ûp â stûmp, ejnt yuw!”
No änser. Tóm survejd hiz läst tûch wiþ ðe aj ôv ân artist, ðen hí gejv hiz brûsh ânôðer ʒentl swíp änd survejd ðe rezûlt, äz befor. Ben rejnʒd ûp âlóngsajd ôv him. Tómz mawþ waterd for ðe äpl, bût hí stûk tuw hiz werk. Ben sed:
“Helow, old chäp, yuw gót tuw werk, hej?”
Tóm wíld sûdenlí änd sed:
“Waj, its yuw, Ben! Aj wornt nowtising.”
“say—Aj’m gowing in âswiming, Aj äm. Downt yuw wish yuw kúd? Bût ôv kors yuw’d drûðer work—wudnt yuw? Kors yuw wud!”
Tóm kóntemplejtid ðe boj â bit, änd sed:
“Wât duw yuw kal werk?”
“Waj, ejnt ðät werk?”
Tóm rezuwmd hiz wajtwashing, änd änserd kejrlislí:
“Wel, mejbí it iz, änd mejbí it ejnt. Al Aj no, iz, it suwts Tóm Sojer.”
“O kôm, nów, yuw downt mín tuw let ón ðät yuw lajk it?”
Ðe brûsh kôntinjuwd tuw muwv.
“Lajk it? Wel, Aj downt sí waj Aj ótnt tuw lajk it. Dôz â boj git â chänc tuw wajtwash â fenc evrí dej?”
Ðät put ðe þing in â nuw lajt. Ben stópt nibling hiz äpl. Tóm swept hiz brûsh dejntití bäk änd forth—stept bäk tuw nowt ðe effect—ädid â tûch hír änd there—kritisajzd ðe âfekt ben waching evrí muwv änd giting mor änd mor intrestid, mor änd mor âbzorbd. Prezintlí hí sed:
“Sej, Tóm, let mí wajtwash â litl.”
Tóm kônsiderd, wâz âbówt tuw kônsent; bût hí alterd hiz majnd:
“no—no—Aj rekôn it wudnt hardlí duw, Ben. Yuw sí, Ant Pólíz afûl partikjuwler âbówt ðis fence—rajt hír ón ðe strít, yuw know—bût if it wâz ðe bäk fenc Aj wudnt majnd änd shí wudnt. Yes, shí’z afûl partikjuwler âbówt ðis fenc; its gót tuw bí dôn vejrí kejrfûl; Aj rekôn ðejr ejnt wôn boj in â þówzând, mejbí tuw þówzând, ðät kän duw it ðe wej its gót tuw bí dôn.”
“no—iz ðät sow? O kôm, now—lemí ʒûst traj. Ownlí ʒûst â little—Aj’d let yuw, if yuw wâz mí, Tóm.”
“Ben, Aj’d lajk tuw, ónest injun; bût Ant polly—wel, Ʒim wantid tuw duw it, bût shí wudnt let him; Sid wantid tuw duw it, änd shí wudnt let Sid. Nów downt yuw sí hów Aj’m fixt? If yuw wâz tuw täkl ðis fenc änd eníþing wâz tuw häpin tuw it—”
“O, shûks, Aj’l bí ʒûst äz kejrfûl. Nów lemí traj. say—Aj’l giv yuw ðe kor ôv maj äpl.”
“Wel, here—No, Ben, nów downt. Aj’m afeard—”
“Aj’l giv yuw al ôv it!”
Tóm gejv ûp ðe brûsh wiþ relûktenc in hiz fejs, bût âläkrití in hiz hart. Änd wajl ðe lejt stímer Big Mizerí werkt änd swetid in ðe sûn, ðe retajerd artist sät ón â bejrl in ðe shejd klows baj, dängld hiz legz, mûncht hiz äpl, änd pländ ðe slater ôv mor inôsents. Ðejr wâz no läk ôv mâtíríâl; bojz häpind âlóng evrí litl wajl; ðej kejm tuw ʒír, bût remajnd tuw wajtwash. Baj ðe tajm Ben wâz fägd ówt, Tóm häd trejdid ðe next chänc tuw Bilí Fisher for â kajt, in gúd repejr; änd wen hí plejd ówt, Johnny Miler bót in for â ded rät änd â string tuw swing it with—änd sow ón, änd sow ón, ówer äfter ówer. Änd wen ðe midl ôv ðe äfternuwn kejm, frôm bíjing â por póvertí striken boj in ðe morning, Tóm wâz literâlí roling in welþ. Hí häd besajdz ðe þingz befor mentjônd, twelv marblz, part ôv â ʒuwzharp, â pís ôv bluw bótlgläs tuw lúk þruw, â spuwl känôn, â kí ðät wudnt ûnlókt eníþing, â frägment ôv chak, â gläs stóper ôv â dekänter, â tin solʒer, â kûpl ôv tädpolz, six fajerkräkerz, â kittn wiþ ownlí wôn aj, â bräs dornób, â dog-collar—bût no dog—ðe händl ôv â najf, for písiz ôv orânʒpíl, änd â diläpidejtid old window säsh.
Hí häd häd â najs, gúd, ajdl tajm al ðe while—plentí ôv company—änd ðe fenc häd þrí kowts ôv wajtwash ón it! If hí hädnt rûn ówt ôv wajtwash hí wud häv bänkrûptid evrí boj in ðe viliʒ.
Tóm sed tuw himself ðät it wâz nót sûch â hólow werld, äfter al. Hí häd diskôverd â grejt la ôv hjuwmen äktiôn, wiþówt nowing it—nejmlí, ðät in order tuw mejk â män or â boj kôvet â þing, it iz ownlí nesisejrí tuw mejk ðe þing difikûlt tuw âtejn. If hí häd bin â grejt änd wajz filósifer, lajk ðe rajter ôv ðis buk, hí wud nów häv kómprehendid ðät Werk kônsists ôv wâtever â bódí iz ôblajʒd tuw duw, änd ðät Plej kônsists ôv wâtever â bódí iz nót ôblajʒd tuw duw. Änd ðis wud help him tuw ûnderständ waj kônstrûkting artifisjâl flówerz or performing ón â tredmil iz werk, wajl roling tenpinz or klajming Mónt Blanc iz ownlí âmjuwzment. Ðejr ar welþí ʒentlmen in Inglând huw drajv forhors päsenʒerkowchiz twentí or þertí majlz ón â dejlí lajn, in ðe sûmer, bíkûz ðe privliʒ kósts ðem kônsiderâbl môní; bût if ðej wer óferd wejʒiz for ðe servis, ðät wud turn it intuw werk änd ðen ðej wud rezajn.
Ðe boj mjuwzd âwajl owver ðe sûbstäntjâl chejnʒ wich häd tejkín plejs in hiz werldlí serkûmstänciz, änd ðen wendid tord hedkorterz tuw report.
Tóm prezintid himself befor Ant Pólí, huw wâz siting baj ân owpen window in â plezânt rírwerd âpartment, wich wâz bedruwm, brekfâstruwm, dajningruwm, änd lajbrejrí, kômbajnd. Ðe balmí sûmer ejr, ðe restfûl kwajit, ðe owder ôv ðe flówerz, änd ðe drówzing murmur ôv ðe bíz häd häd ðejr âfekt, änd shí wâz nóding owver her knitting—for shí häd no kômpâní bût ðe kät, änd it wâz âslíp in her läp. Her spektâklz wer própt ûp ón her grej hed for sejftí. Shí häd þót ðät ôv kors Tóm häd dezertid lóng âgow, änd shí wônderd ät síjing him plejs himself in her pówer âgin in ðis intrepid wej. Hí sed: “Mejnt Aj gow änd plej nów, ant?”
“Wât, a’ready? Hów mûch häv yuw dôn?”
“Its al dôn, ant.”
“Tóm, downt laj tuw me—Aj känt bejr it.”
“Aj ejnt, ant; it iz al dôn.”
Ant Pólí plejst smal trûst in sûch evidenc. Shí went ówt tuw sí for herself; änd shí wud häv bin kóntent tuw fajnd twentí persent ôv Tómz stejtment truw. Wen shí fównd ðe entajer fenc wajtwasht, änd nót ownlí wajtwasht bût eläberitlí kowtid änd ríkowtid, änd íven â strík ädid tuw ðe grównd, her âstónishment wâz almowst ûnspíkâbl. Shí sed:
“Wel, Aj never! Ðejr’z no giting równd it, yuw kän werk wen yor â majnd tuw, Tóm.” Änd ðen shí dajluwtid ðe kómpliment baj äding, “Bût its pówerfûl seldôm yor â majnd tuw, Aj’m bównd tuw sej. Wel, gow ’lóng änd plej; bût majnd yuw git bäk sôm tajm in â wík, or Aj’l tän yuw.”
Shí wâz sow owverkôm baj ðe splender ôv hiz âchívment ðät shí tuk him intuw ðe klôzit änd selektid â chojs äpl änd deliverd it tuw him, âlóng wiþ ân impruwving lektjur ûpón ðe ädid väljuw änd flejver â trít tuk tuw itself wen it kejm wiþówt sin þruw virtjuwûs efert. Änd wajl shí klowzd wiþ â häpí Skritjurâl florish, hí “hukt” â downût.
Ðen hí skipt ówt, änd sa Sid ʒûst starting ûp ðe ówtsajd stejrwej ðät led tuw ðe bäk ruwmz ón ðe sekônd flor. Klódz wer händí änd ðe ejr wâz fûl ôv ðem in â twínkling. Ðej rejʒd ârównd Sid lajk â hejlstorm; änd befor Ant Pólí kúd kôlekt her sûprajzd fäkûltíz änd sälí tuw ðe reskjuw, six or seven klódz häd tejkín persônâl âfekt, änd Tóm wâz owver ðe fenc änd gón. Ðejr wâz â gejt, bût äz â ʒenrâl þing hí wâz tuw krówdid for tajm tuw mejk yuws ôv it. Hiz sol wâz ät pís, nów ðät hí häd setld wiþ Sid for kaling âtentiôn tuw hiz bläk þredid änd giting him intuw trôbl.
Tóm skertid ðe blók, änd kejm równd intuw â mûdí älí ðät led baj ðe bäk ôv hiz ants kówstejbl. Hí prezintlí gót sejflí bíjónd ðe rích ôv käptjur änd pûnishment, änd hejsend tord ðe pûblik skwejr ôv ðe viliʒ, wejr tuw “militejrí” kômpâníz ôv bojz häd met for kónflikt, âkording tuw prívíûs âpojntment. Tóm wâz Ʒenrâl ôv wôn ôv ðíz armíz, Ʒow Harper (â bôzôm frend) Ʒenrâl ôv ðe ôðer. Ðíz tuw grejt kômänderz did nót kóndesend tuw fajt in person—ðät bíjing beter suwtid tuw ðe stil smaler fry—bût sät tôgeðer ón ân eminenc änd kôndûktid ðe fíld óperejtiônz baj orderz deliverd þruw aides-de-camp. Tómz armí wôn â grejt viktôrí, äfter â lóng änd hardfót bätl. Ðen ðe ded wer kówntid, prizônerz exchejnʒd, ðe termz ôv ðe next disâgríment âgríd ûpón, änd ðe dej for ðe nesisejrí bätl âpojntid; äfter wich ðe armíz fel intuw lajn änd marcht âwej, änd Tóm turnd howmwerd âlown.
Äz hí wâz päsing baj ðe haws wejr Ʒef Þächer livd, hí sa â nuw gerl in ðe garden—â lôvlí litl bluw ajd krítjur wiþ yelow hejr plejtid intuw tuw lóngtejlz, wajt sûmer frók änd embrojderd pantalettes. Ðe fresh krównd hírow fel wiþówt fajering â shót. Â serttn Ejmí Lawrence vänisht ówt ôv hiz hart änd left nót íven â memorí ôv herself behajnd. Hí häd þót hí lôvd her tuw disträktiôn; hí häd regardid hiz päsjôn äz äderejtiôn; änd behold it wâz ownlí â por litl evânesent parsjíälití. Hí häd bin mônþs wining her; shí häd kônfest hardlí â wík âgow; hí häd bin ðe häpíjist änd ðe prówdist boj in ðe werld ownlí seven short dejz, änd hír in wôn instint ôv tajm shí häd gón ówt ôv hiz hart lajk â käzjuwâl strejnʒer huwz vizit iz dôn.
Hí worshipt ðis nuw ejnʒl wiþ furtiv aj, til hí sa ðät shí häd diskôverd him; ðen hí pretend hí did nót no shí wâz prezent, änd bígän tuw “show óf” in al sorts ôv âbsurd bojish wejz, in order tuw win her ädmerejtiôn. Hí kept ûp ðis growtesk fuwlishnis for sôm tajm; bût baj änd baj, wajl hí wâz in ðe mitst ôv sôm dejnʒerûs ʒimnästik performânciz, hí glänct âsajd änd sa ðät ðe litl gerl wâz wending her wej tord ðe haws. Tóm kejm ûp tuw ðe fenc änd línd ón it, gríving, änd howping shí wud tejrí yet âwajl lónger. Shí haltid â mowment ón ðe steps änd ðen muwvd tord ðe dor. Tóm hívd â grejt saj äz shí put her fut ón ðe þreshhold. Bût hiz fejs lit ûp, rajt âwej, for shí tóst â pänzí owver ðe fenc â mowment befor shí disâpírd.
Ðe boj rän ârównd änd stópt wiþin â fut or tuw ôv ðe flówer, änd ðen shejdid hiz ajz wiþ hiz händ änd bígän tuw lúk dówn strít äz if hí häd diskôverd sômþing ôv intrest gowing ón in ðät direktiôn. Prezintlí hí pikt ûp â stra änd bígän trajing tuw bälinc it ón hiz nowz, wiþ hiz hed tiltid far bäk; änd äz hí muwvd frôm sajd tuw sajd, in hiz eferts, hí eʒd nírer änd nírer tord ðe pänzí; fajnâlí hiz bejr fut restid ûpón it, hiz plajânt towz klowzd ûpón it, änd hí hópt âwej wiþ ðe trezjur änd disâpírd równd ðe korner. Bût ownlí for â minute—ownlí wajl hí kúd bûttn ðe flówer insajd hiz ʒäket, next hiz heart—or next hiz stômâk, pósiblí, for hí wâz nót mûch powstid in ânätômí, änd nót hajperkritikâl, eníwej.
Hí returnd, nów, änd hûng âbówt ðe fenc til najtfal, “showing óf,” äz befor; bût ðe gerl never egzibitid herself âgin, ðow Tóm kômfertid himself â litl wiþ ðe howp ðät shí häd bin nír sôm window, míntajm, änd bin âwejr ôv hiz âtentiônz. Fajnâlí hí strowd howm relûktentlí, wiþ hiz por hed fûl ôv vizjônz.
Al þruw sûper hiz spírits wer sow haj ðät hiz ant wônderd “wât häd gót intuw ðe chajld.” Hí tuk â gúd skolding âbówt klóding Sid, änd did nót sím tuw majnd it in ðe líst. Hí trajd tuw stíl shuger ûnder hiz ants vejrí nowz, änd gót hiz nûklz räpt for it. Hí sed:
“Ant, yuw downt wäk Sid wen hí tejks it.”
“Wel, Sid downt torment â bódí ðe wej yuw duw. Yuw’d bí alwejz intuw ðät shuger if Aj wornt waching yuw.”
Prezintlí shí stept intuw ðe kichen, änd Sid, häpí in hiz imjuwnití, rícht for ðe sugar-bowl—â sort ôv gloríjing owver Tóm wich wâz wel naj ûnbejrâbl. Bût Sidz fingerz slipt änd ðe bol drópt änd browk. Tóm wâz in ekstâsíz. In sûch ekstâsíz ðät hí íven kôntrold hiz tûng änd wâz sajlent. Hí sed tuw himself ðät hí wud nót spík â werd, íven wen hiz ant kejm in, bût wud sit perfektlí stil til shí äskt huw did ðe mischif; änd ðen hí wud tel, änd ðejr wud bí nôþing sow gúd in ðe werld äz tuw sí ðät pet módl “käch it.” Hí wâz sow brimfûl ôv exûltejtiôn ðät hí kúd hardlí hold himself wen ðe old lejdí kejm bäk änd stud âbôv ðe rek discharʒing lajtningz ôv räþ frôm owver her spektâklz. Hí sed tuw himself, “Nów its kôming!” Änd ðe next instint hí wâz spraling ón ðe flor! Ðe powtent palm wâz ûpliftid tuw strajk âgin wen Tóm krajd ówt:
“Hold ón, nów, wât ’er yuw belting mí sid browk it!”
Ant Pólí pazd, perplext, änd Tóm lukt for híling pití. Bût wen shí gót her tûng âgin, shí ownlí sed:
“Umf! Wel, yuw didnt git â lik âmis, Aj rekôn. Yuw bin intuw sôm ôðer adejsjûs mischif wen Aj wâznt ârównd, lajk enûf.”
Ðen her kónsjenc reprowcht her, änd shí yernd tuw sej sômþing kajnd änd lôving; bût shí ʒuʒd ðät ðis wud bí kônstruwd intuw â kônfesjôn ðät shí häd bin in ðe róng, änd disiplin forbejd ðät. Sow shí kept sajlenc, änd went âbówt her âfejrz wiþ â trôbld hart. Tóm sûlkt in â korner änd exaltid hiz wowz. Hí nuw ðät in her hart hiz ant wâz ón her níz tuw him, änd hí wâz môrowslí grätifajd baj ðe kónsjûsnis ôv it. Hí wud hejng ówt no signâlz, hí wud tejk nowtis ôv nôn. Hí nuw ðät â yerning glänc fel ûpón him, nów änd ðen, þruw â film ôv tírz, bût hí refjuwzd rekôgnitiôn ôv it. Hí piksjurd himself lajing sik ûntuw deþ änd hiz ant bending owver him besíching wôn litl forgiving werd, bût hí wud turn hiz fejs tuw ðe wal, änd daj wiþ ðät werd ûnsed. A, hów wud shí fíl ðen? Änd hí piksjurd himself brót howm frôm ðe river, ded, wiþ hiz kurlz al wet, änd hiz sor hart ät rest. Hów shí wud þrow herself ûpón him, änd hów her tírz wud fal lajk rejn, änd her lips prej Gód tuw giv her bäk her boj änd shí wud never, never âbjuws him ení mor! Bût hí wud laj ðejr kold änd wajt änd mejk no sign—â por litl sûferer, huwz grífs wer ät ân end. Hí sow werkt ûpón hiz fílingz wiþ ðe päþows ôv ðíz drímz, ðät hí häd tuw kíp swalowing, hí wâz sow lajk tuw chowk; änd hiz ajz swäm in â blur ôv water, wich owverflowd wen hí winkt, änd rän dówn änd trikld frôm ðe end ôv hiz nowz. Änd sûch â lûgzjurí tuw him wâz ðis peting ôv hiz sórowz, ðät hí kúd nót bejr tuw häv ení werldlí chírínis or ení grejting delajt intruwd ûpón it; it wâz tuw sejkrid for sûch kóntäkt; änd sow, prezintlí, wen hiz kûzin Mejrí dänct in, al âlajv wiþ ðe ʒoj ôv síjing howm âgin äfter ân ejʒ lóng vizit ôv wôn wík tuw ðe kûntrí, hí gót ûp änd muwvd in klówdz änd darknis ówt ät wôn dor äz shí brót sóng änd sûnshajn in ät ðe ôðer.
Hí wanderd far frôm ðe âkûstmd hants ôv bojz, änd sót desôlit plejsiz ðät wer in harmôní wiþ hiz spírit. Â lóg räft in ðe river invajtid him, änd hí sítid himself ón its ówter eʒ änd kóntemplejtid ðe drírí västnis ôv ðe strím, wishing, ðe wajl, ðät hí kúd ownlí bí drównd, al ät wônc änd ûnkónsjûslí, wiþówt ûndergowing ðe ûnkômfertâbl ruwtín devajzd baj nejtjur. Ðen hí þót ôv hiz flówer. Hí gót it ówt, rûmpld änd wiltid, änd it majtilí inkríst hiz dizmâl felisití. Hí wônderd if shí wud pití him if shí nuw? Wud shí kraj, änd wish ðät shí häd â rajt tuw put her armz ârównd hiz nek änd kômfert him? Or wud shí turn koldlí âwej lajk al ðe hólow werld? Ðis piksjur brót sûch ân ägôní ôv plezjurâbl sûfering ðät hí werkt it owver änd owver âgin in hiz majnd änd set it ûp in nuw änd vejríd lajts, til hí wor it þredbejr. Ät läst hí rowz ûp sajing änd departid in ðe darknis.
Âbówt häf päst najn or ten ôklók hí kejm âlóng ðe dezertid strít tuw wejr ðe Âdord Ûnnown livd; hí pazd â mowment; no sównd fel ûpón hiz lisining ír; â kändl wâz kästing â dûl glow ûpón ðe kurttn ôv â sekônd storí window. Wâz ðe sejkrid prezinc ðejr? Hí klajmd ðe fenc, þredid hiz stelþí wej þruw ðe plänts, til hí stud ûnder ðät window; hí lukt ûp ät it lóng, änd wiþ imowtiôn; ðen hí lejd him dówn ón ðe grównd ûnder it, dispowzing himself ûpón hiz bäk, wiþ hiz händz kläspt ûpón hiz brest änd holding hiz por wiltid flówer. Änd ðûs hí wud die—ówt in ðe kold werld, wiþ no shelter owver hiz howmlis hed, no frendlí händ tuw wajp ðe deþkämps frôm hiz brów, no lôving fejs tuw bend pitíjing owver him wen ðe grejt ägôní kejm. Änd ðûs shí wud sí him wen shí lukt ówt ûpón ðe gläd morning, änd o! wud shí dróp wôn litl tejr ûpón hiz por, lajflis form, wud shí híz wôn litl saj tuw sí â brajt yûng lajf sow ruwdlí blajtid, sow ûntajmlí kût dówn?
Ðe window went ûp, â mejdservânts diskordânt vojs prôfejnd ðe holí kalm, änd â deljuwʒ ôv water drencht ðe prown marterz remejnz!
Ðe strejngling hírow sprejng ûp wiþ â relíving snort. Ðejr wâz â wiz äz ôv â misl in ðe ejr, mingld wiþ ðe murmur ôv â kurs, â sównd äz ôv shivering gläs fólowd, änd â smal, vejg form went owver ðe fenc änd shót âwej in ðe gluwm.
Nót lóng äfter, äz Tóm, al ûndrest for bed, wâz survejing hiz drencht garments baj ðe lajt ôv â tälow dip, Sid wowk ûp; bût if hí häd ení dim ajdíâ ôv mejking ení “referenciz tuw âluwzjônz,” hí þót beter ôv it änd held hiz pís, for ðejr wâz dejnʒer in Tómz aj.
Tóm turnd in wiþówt ðe ädid vexejtiôn ôv prejrz, änd Sid mejd mentâl nowt ôv ðe owmisjôn.
Ðe sûn rowz ûpón â tränkwil werld, änd bímd dówn ûpón ðe písfûl viliʒ lajk â benediktiôn. Brekfâst owver, Ant Pólí häd fämâlí wórship: it bígän wiþ â prejr bilt frôm ðe grównd ûp ôv sólid korsiz ôv Skritjurâl kwowtejtiônz, weldid tôgeðer wiþ â þin morter ôv ôriʒinälití; änd frôm ðe sûmit ôv ðis shí deliverd â grim chäpter ôv ðe Mowzejik La, äz frôm Sajnaj.
Ðen Tóm gerdid ûp hiz lojnz, sow tuw spík, änd went tuw werk tuw “git hiz versiz.” Sid häd lernd hiz lesin dejz befor. Tóm bent al hiz enerʒíz tuw ðe memerajzing ôv fajv versiz, änd hí chowz part ôv ðe Sermôn ón ðe Mównt, bíkûz hí kúd fajnd no versiz ðät wer shorter. Ät ðe end ôv häf ân ówer Tóm häd â vejg ʒenrâl ajdíâ ôv hiz lesin, bût no mor, for hiz majnd wâz trâversíng ðe hol fíld ôv hjuwmen þót, änd hiz händz wer bizí wiþ disträkting rekríejtiônz. Mejrí tuk hiz buk tuw hír him resajt, änd hí trajd tuw fajnd hiz wej þruw ðe fóg:
“Blest ar a—”
“Poor”—
“yes—por; blest ar ðe a—”
“In spirit—”
“In spírit; blest ar ðe por in spírit, for they—”
“Theirs—”
“For ðejrz. Blest ar ðe por in spírit, for ðejrz iz ðe kingdôm ôv heven. Blest ar ðej ðät morn, for they—”
“Sh—”
“For a—”
“S, H, A—”
“For ðej S, h—O, Aj downt no wât it iz!”
“Shal!”
“O, shal! for ðej shall—for ðej shall—a—a—shal mourn—a—a—blest ar ðej ðät shall—ðej that—a—ðej ðät shal morn, for ðej shall—a—shal wât? Waj downt yuw tel mí, mary?—wât duw yuw want tuw bí sow mín for?”
“O, Tóm, yuw por þikhedid þing, Aj’m nót tízing yuw. Aj wudnt duw ðät. Yuw mûst gow änd lern it âgin. Downt yuw bí diskerâʒd, Tóm, yuw’l mäniʒ it—änd if yuw duw, Aj’l giv yuw sômþing ever sow najs. Ðejr, nów, ðät’s â gúd boj.”
“Al rajt! Wât iz it, Mejrí, tel mí wât it iz.”
“Never yuw majnd, Tóm. Yuw no if Aj sej its najs, it iz najs.”
“Yuw bet yuw ðät’s sow, Mejrí. Al rajt, Aj’l täkl it âgin.”
Änd hí did “täkl it again”—änd ûnder ðe dûbl presjur ôv kjuríósití änd prôspektiv gejn hí did it wiþ sûch spírit ðät hí âkomplisht â shajning sûkses. Mejrí gejv him â brändnuw “Barlow” najf werþ twelv änd â häf sents; änd ðe kônvûlsjôn ôv delajt ðät swept hiz sistem shuk him tuw hiz fówndejshinz. Truw, ðe najf wud nót kût eníþing, bût it wâz â “sjur enûf” Barlow, änd ðejr wâz inkônsívâbl gränʒer in that—ðow wejr ðe Western bojz ever gót ðe ajdíâ ðät sûch â wepôn kúd pósiblí bí kównterfititd tuw its inʒurí iz ân impowzing misterí änd wil alwejz remejn sow, perhäps. Tóm kôntrajvd tuw skejrifaj ðe kûberd wiþ it, änd wâz ârejnʒing tuw bígin ón ðe bjurow, wen hí wâz kald óf tuw dres for Sûndejskuwl.
Mejrí gejv him â tin bejsin ôv water änd â pís ôv sowp, änd hí went ówtsajd ðe dor änd set ðe bejsin ón â litl bench ðejr; ðen hí dipt ðe sowp in ðe water änd lejd it dówn; turnd ûp hiz slívz; pord ówt ðe water ón ðe grównd, ʒentlí, änd ðen enterd ðe kichen änd bígän tuw wajp hiz fejs diliʒentlí ón ðe tówl behajnd ðe dor. Bût Mejrí remuwvd ðe tówl änd sed:
“Nów ejnt yuw âshejmd, Tóm. Yuw mûsnt bí sow bäd. Water wownt hurt yuw.”
Tóm wâz â trajfl diskônsertid. Ðe bejsin wâz rífild, änd ðis tajm hí stud owver it â litl wajl, gäðering rezôluwtiôn; tuk in â big breþ änd bígän. Wen hí enterd ðe kichen prezintlí, wiþ bowþ ajz shût änd growping for ðe tówl wiþ hiz händz, ân ónerâbl testimowní ôv sûdz änd water wâz driping frôm hiz fejs. Bût wen hí emerʒd frôm ðe tówl, hí wâz nót yet sätisfäkterí, for ðe klín tejritorí stópt short ät hiz chin änd hiz ʒaz, lajk â mäsk; below änd bíjónd ðis lajn ðejr wâz â dark expänc ôv ûnírigejtid sojl ðät spred dównwerd in frônt änd bäkwerd ârównd hiz nek. Mejrí tuk him in händ, änd wen shí wâz dôn wiþ him hí wâz â män änd â brôðer, wiþówt distínktiôn ôv kôler, änd hiz sätjurejtid hejr wâz nítlí brûsht, änd its short kurlz rót intuw â dejntí änd simetrikâl ʒenrâl âfekt. [Hí prajvitlí smuwðd ówt ðe kurlz, wiþ lejber änd difikûltí, änd plästerd hiz hejr klows dówn tuw hiz hed; for hí held kurlz tuw bí efeminit, änd hiz own fild hiz lajf wiþ biternis.] Ðen Mejrí gót ówt â suwt ôv hiz klowðing ðät häd bin juwzd ownlí ón Sûndejz during tuw years—ðej wer simplí kald hiz “ôðer clothes”—änd sow baj ðät wí no ðe sajz ôv hiz wordrowb. Ðe gerl “put him tuw rajts” äfter hí häd drest himself; shí bûttnd hiz nít równdâbówt ûp tuw hiz chin, turnd hiz väst shert kóler dówn owver hiz sholderz, brûsht him óf änd krównd him wiþ hiz spekld stra hät. Hí nów lukt exídinglí impruwvd änd ûnkômfertâbl. Hí wâz fûllí äz ûnkômfertâbl äz hí lukt; for ðejr wâz â restrejnt âbówt hol klowðz änd klenlínis ðät gald him. Hí howpt ðät Mejrí wud forget hiz shuwz, bût ðe howp wâz blajtid; shí kowtid ðem þerowlí wiþ tälow, äz wâz ðe kûstôm, änd brót ðem ówt. Hí lóst hiz temper änd sed hí wâz alwejz bíjing mejd tuw duw evríþing hí didnt want tuw duw. Bût Mejrí sed, perswejsivlí:
“Plíz, tom—ðät’s â gúd boj.”
Sow hí gót intuw ðe shuwz snarling. Mejrí wâz suwn redí, änd ðe þrí childrin set ówt for sunday-school—â plejs ðät Tóm hejtid wiþ hiz hol hart; bût Sid änd Mejrí wer fónd ôv it.
Säbâþskuwl ówerz wer frôm najn tuw häf päst ten; änd ðen church servis. Tuw ôv ðe childrin alwejz remajnd for ðe sermôn vólûntejrilí, änd ðe ôðer alwejz remajnd too—for strónger rízônz. Ðe churchiz hajbäkt, ûnkûshind pjuwz wud sít âbówt þrí hûndrid persônz; ðe efifis wâz bût â smal, plejn âfejr, wiþ â sort ôv pajn bord tríbóx ón tóp ôv it for â stípl. Ät ðe dor Tóm drópt bäk â step änd âkóstid â Sûndej drest kómräd:
“Sej, Bilí, gót â yaller tikit?”
“Yes.”
“Wât'l yuw tejk for her?”
“Wât'l yuw giv?”
“Pís ôv lickrish änd â fishhuks.”
“Les sí ’em.”
Tóm egzibitid. Ðej wer sätisfäkterí, änd ðe própertí chejnʒd händz. Ðen Tóm trejdid â kûpl ôv wajt älíz for þrí red tikits, änd sôm smal trajfl or ôðer for â kûpl ôv bluw wônz. Hí wejlejd ôðer bojz äz ðej kejm, änd went ón bajing tikits ôv vejríûs kôlerz ten or fiftín minits lónger. Hí enterd ðe church, nów, wiþ â sworm ôv klín änd nojzí bojz änd gerlz, prowsídid tuw hiz sít änd startid â kworâl wiþ ðe ferst boj ðät kejm händí. Ðe tícher, â grejv, elderlí män, interfírd; ðen turnd hiz bäk â mowment änd Tóm pûld â bojz hejr in ðe next bench, änd wâz âbzorbd in hiz buk wen ðe boj turnd ârównd; stûk â pin in ânôðer boj, prezintlí, in order tuw hír him sej “Ówch!” änd gót â nuw reprimändid frôm hiz tícher. Tómz hol kläs wer ôv â pattern—restlis, nojzí, änd trûblsôm. Wen ðej kejm tuw resajt ðejr lesinz, nót wôn ôv ðem nuw hiz versiz perfektlí, bût häd tuw bí prómptid al âlóng. Hówever, ðej weríd þruw, änd ích gót hiz reward—in smal bluw tikits, ích wiþ â päsiʒ ôv Skriptjur ón it; ích bluw tikit wâz pej for tuw versiz ôv ðe resitejtiôn. Ten bluw tikits íkwâld â red wôn, änd kúd bí exchejnʒd for it; ten red tikits íkwâld â yelow wôn; for ten yelow tikits ðe suwperintendent gejv â vejrí plejnlí bównd Bajbl (werþ fortí sents in ðowz ízí tajmz) tuw ðe pjuwpûl. Hów mení ôv maj ríderz wud häv ðe indûstrí änd äplikejtiôn tuw memôrajz tuw þówzând versiz, íven for â Doré Bajbl? Änd yet Mejrí häd âkwajerd tuw Bajblz in ðis way—it wâz ðe pejtient werk ôv tuw years—änd â boj ôv Ʒermân pejrentâʒ häd wôn for or fajv. Hí wônc resajtid þrí þówzând versiz wiþówt staping; bût ðe strejn ûpón hiz mentâl fäkûltíz wâz tuw grejt, änd hí wâz litl beter ðän ân idíôt frôm ðät dej forth—â grívûs misforchin for ðe skuwl, for ón grejt ôkejzjônz, befor kômpâní, ðe suwperintendent (äz Tóm exprest it) häd alwejz mejd ðis boj kôm ówt änd “spred himself.” Ownlí ðe older pjuwpûlz mäniʒd tuw kíp ðejr tikits änd stik tuw ðejr tídíûs werk lóng enûf tuw git â Bajbl, änd sow ðe deliverí ôv wôn ôv ðíz prajziz wâz â rejr änd nowtwerðí serkûmstänc; ðe sûksesfûl pjuwpûl wâz sow grejt änd kônspikjuwûs for ðät dej ðät ón ðe spót evrí skólerz hart wâz fajerd wiþ â fresh ämbitiôn ðät óftin lästid â kûpl ôv wíks. It iz pósibl ðät Tómz mentâl stômâk häd never rilí hûngerd for wôn ôv ðowz prajziz, bût ûnkwestjônâblí hiz entajer bíjing häd for mení â dej lóngd for ðe glorí änd ðe éclat ðät kejm wiþ it.
In duw kors ðe suwperintendent stud ûp in frônt ôv ðe pûlpit, wiþ â klowzd himbuk in hiz händ änd hiz forfinger insertid betwín its lívz, änd kômändid âtentiôn. Wen â Sûndejskuwl suwperintendent mejks hiz kûstômejrí litl spích, â himbuk in ðe händ iz äz nesisejrí äz iz ðe inevitâbl shít ôv mjuwzik in ðe händ ôv â singer huw ständz forwerd ón ðe plätform änd singz â solow ät â concert—ðow waj, iz â misterí: for najðer ðe himbuk nor ðe shít ôv mjuwzik iz ever referd tuw baj ðe sûferer. Ðis suwperintendent wâz â slim krítjur ôv þertí-fajv, wiþ â sändí gowtí änd short sändí hejr; hí wor â stif ständingkóler huwz ûper eʒ almowst rícht hiz írz änd huwz sharp pojnts kurvd forwerd abrest ðe kornerz ôv hiz mouth—â fenc ðät kômpeld â strejt lukówt âhed, änd â turning ôv ðe hol bódí wen â sajd vjuw wâz rekwajerd; hiz chin wâz própt ón â spreding krâvat wich wâz äz bród änd äz lóng äz â bänknowt, änd häd frinʒd endz; hiz buwt towz wer turnd sharplí ûp, in ðe fäshin ôv ðe dej, lajk sleigh-runners—ân âfekt pejtientlí änd lâboríûslí prôduwst baj ðe yûng men baj siting wiþ ðejr towz prest âginst â wal for ówerz tôgeðer. Mr. Walters wâz vejrí ernist ôv mien, änd vejrí sinsír änd ónest ät hart; änd hí held sejkrid þingz änd plejsiz in sûch reverenc, änd sow seperejtid ðem frôm werldlí mäterz, ðät ûnkónsjûslí tuw himself hiz Sûndejskuwl vojs häd âkwajerd â pekjuwlíer intônejtiôn wich wâz holí äbsent ón wíkdejz. Hí bígän äfter ðis fäshin:
“Nów, childrin, Aj want yuw al tuw sit ûp ʒûst äz strejt änd prití äz yuw kän änd giv mí al yor âtentiôn for â minit or tuw. there—ðät iz it. Ðät iz ðe wej gúd litl bojz änd gerlz shud duw. Aj sí wôn litl gerl huw iz luking ówt ôv ðe window—Aj äm âfrejd shí þinks Aj äm ówt ðejr somewhere—perhäps ûp in wôn ôv ðe tríz mejking â spích tuw ðe litl berdz. [Âplasiv titer.] Aj want tuw tel yuw hów gúd it mejks mí fíl tuw sí sow mení brajt, klín litl fejsiz âsimbld in â plejs lajk ðis, lerning tuw duw rajt änd bí gúd.” Änd sow forþ änd sow ón. It iz nót nesisejrí tuw set dówn ðe rest ôv ðe orejtiôn. It wâz ôv â pätern wich dôz nót vejrí, änd sow it iz fâmiljer tuw ûs al.
Ðe läter þerd ôv ðe spích wâz mard baj ðe rezûmptiôn ôv fajts änd ôðer rekríejtiônz âmông serttn ôv ðe bäd bojz, änd baj fiʒiting änd wisperingz ðät extendid far änd wajd, washing íven tuw ðe bejsiz ôv ajsôlejtid änd inkerûptâbl róks lajk Sid änd Mejrí. Bût nów evrí sównd síst sûdenlí, wiþ ðe sûbsidenc ôv Mr. Walters’ vojs, änd ðe kônkluwzjôn ôv ðe spích wâz resívd wiþ â burst ôv sajlent grätituwd.
 gúd part ôv ðe wispering häd bin ôkejzjônd baj ân event wich wâz mor or les rare—ðe entrenc ôv viziterz: lojer Þächer, âkômpâníd baj â vejrí fíbl änd ejʒd män; â fajn, portlí, midlejʒd ʒentlmen wiþ ajerngrej hejr; änd â dignifajd lejdí huw wâz dówtlis ðe läterz wajf. Ðe lejdí wâz líding â chajld. Tóm häd bin restlis änd fûl ôv chejfingz änd repiningz; kónsjenc smittn, too—hí kúd nót mít Ejmí Larenciz aj, hí kúd nót bruk her lôving gejz. Bût wen hí sa ðis smal nuwkômer hiz sol wâz al âblejz wiþ blis in â mowment. Ðe next mowment hí wâz “showing óf” wiþ al hiz might—kûfing bojz, pûling hejr, mejking faces—in â werd, juwzing evrí art ðät símd lajklí tuw fäsinejt â gerl änd win her âplaz. Hiz exâltejtiôn häd bût wôn alloy—ðe memorí ôv hiz hjuwmilíejtiôn in ðis ejnʒlz garden—änd ðät rekerd in sänd wâz fäst washing ówt, ûnder ðe wejvz ôv häpínis ðät wer swíping owver it nów.
Ðe viziterz wer givin ðe hajist sít ôv óner, änd äz suwn äz Mr. Walters’ spích wâz finisht, hí introwduwst ðem tuw ðe skuwl. Ðe midlejʒd män turnd ówt tuw bí â prôdiʒûs personage—no les â wôn ðän ðe kûntrí judge—altôgeðer ðe mowst agûst kríejtiôn ðíz childrin häd ever lukt upon—änd ðej wônderd wât kajnd ôv mâtíríâl hí wâz mejd of—änd ðej häf wantid tuw hír him ror, änd wer häf âfrejd hí majt, tuw. Hí wâz frôm Kónstíäntinowpl, twelv majlz away—sow hí häd trävld, änd sín ðe world—ðíz vejrí ajz häd lukt ûpón ðe kûntrí courthouse—wich wâz sed tuw häv â tin ruwf. Ðe a wich ðíz reflektiônz inspajerd wâz âtestid baj ðe impresiv sajlenc änd ðe rejnks ôv stejring ajz. Ðis wâz ðe grejt Ʒûʒ Þächer, brôðer ôv ðejr own lojer. Ʒef Þächer imídíâtlí went forwerd, tuw bí fâmiljer wiþ ðe grejt män änd bí envíd baj ðe skuwl. It wud häv bin mjuwzik tuw hiz sol tuw hír ðe wisperingz:
“Lúk ät him, Ʒim! Hí’z âgowing ûp ðejr. say—lúk! hí’z âgowing tuw shejk händz wiþ him—hí iz shejking händz wiþ him! Baj jings, downt yuw wish yuw wâz Ʒef?”
Mr. Walters fel tuw “showing óf,” wiþ al sorts ôv ôfisjâl bûslingz änd aktivitíz, giving orderz, delivering ʒûʒments, discharʒing direktiônz hír, ðejr, evríwejr ðät hí kúd fajnd â targit. Ðe lajbrejríân “showd off”—rûning hiðer änd þiðer wiþ hiz armz fûl ôv buks änd mejking â díl ôv ðe splûter änd fûs ðät insekt âþorití delajts in. Ðe yûng lejdí tícherz “showd off”—bending swítlí owver pjuwpûlz ðät wer lejtlí bíjing bóxt, lifting prití worning fingerz ät bäd litl bojz änd päting gúd wônz lôvinglí. Ðe yûng ʒentlmen tícherz “showd óf” wiþ smal skoldingz änd ôðer litl dislejz ôv âþorití änd fajn âtentiôn tuw discipline—änd mowst ôv ðe tícherz, ôv bowþ sexiz, fównd biznis ûp ät ðe lajbrejrí, baj ðe pûlpit; änd it wâz biznis ðät fríkwentlí häd tuw bí dôn owver âgin tuw or þrí tajmz (wiþ mûch síming vexejtiôn). Ðe litl gerlz “showd óf” in vejríûs wejz, änd ðe litl bojz “showd óf” wiþ sûch diliʒenc ðät ðe ejr wâz þik wiþ pejper wadz änd ðe murmur ôv scufflings. Änd âbôv it al ðe grejt män sät änd bímd â mâʒestik ʒuwdisjâl smajl ûpón al ðe haws, änd wormd himself in ðe sûn ôv hiz own grandeur—for hí wâz “showing óf,” tuw.
Ðejr wâz ownlí wôn þing wanting tuw mejk Mr. Walters’ ekstâsí kômplít, änd ðät wâz â chänc tuw deliver â Bajblprajz änd igzibit â pródiʒí. Severâl pjuwpûlz häd â fjuw yelow tikits, bût nôn häd enough—hí häd bin ârównd âmông ðe star pjuwpûlz inkwajering. Hí wud häv givin werldz, nów, tuw häv ðät Ʒermân läd bäk âgin wiþ â sównd majnd.
Änd nów ät ðis mowment, wen howp wâz ded, Tóm Sojer kejm forwerd wiþ najn yelow tikits, najn red tikits, änd ten bluw wônz, änd demändid â Bajbl. Ðis wâz â þûnderbolt ówt ôv â klír skaj. Walters wâz nót expekting ân äplikejtiôn frôm ðis sors for ðe next ten yírz. Bût ðejr wâz no giting ârównd it—hír wer ðe sertifajd cheks, änd ðej wer gúd for ðejr fejs. Tóm wâz ðejrfor elevejtid tuw â plejs wiþ ðe Ʒûʒ änd ðe ôðer elekt, änd ðe grejt nuwz wâz ânownct frôm hedkorterz. It wâz ðe mowst stûning sûprajz ôv ðe dekejd, änd sow prôfównd wâz ðe sensejtiôn ðät it liftid ðe nuw hírow ûp tuw ðe ʒuwdisjâl wônz ältituwd, änd ðe skuwl häd tuw marvels tuw gejz ûpón in plejs ôv wôn. Ðe bojz wer al ítin ûp wiþ envy—bût ðowz ðät sûferd ðe biterist pängz wer ðowz huw persívd tuw lejt ðät ðej ðemselvz häd kôntribjuwtid tuw ðis hejtid splender baj trejding tikits tuw Tóm for ðe welþ hí häd âmäst in seling wajtwashing privliʒiz. Ðíz despajzd ðemselvz, äz bíjing ðe duwps ôv â wajlí frad, â gajlfûl snejk in ðe gräs.
Ðe prajz wâz deliverd tuw Tóm wiþ äz mûch efjuwzjôn äz ðe suwperintendent kúd pûmp ûp ûnder ðe serkûmstänciz; bût it läkt sômwât ôv ðe truw gûsh, for ðe por felowz instinkt tót him ðät ðejr wâz â misterí hír ðät kúd nót wel bejr ðe lajt, perhäps; it wâz simplí prepósterûs ðät ðis boj häd wejrhawst tuw þówzând shívz ôv Skritjurâl wizdôm ón hiz premises—â dôzen wud strejn hiz kâpäsití, wiþówt â dówt.
Ejmí Lawrence wâz prówd änd gläd, änd shí trajd tuw mejk Tóm sí it in her face—bût hí wudnt lúk. Shí wônderd; ðen shí wâz ʒûst â grejn trôbld; next â dim sûspisjôn kejm änd went—kejm âgin; shí wacht; â furtiv glänc told her worlds—änd ðen her hart browk, änd shí wâz ʒelûs, änd ejngrí, änd ðe tírz kejm änd shí hejtid evríbôdí. Tóm mowst ôv al (shí þót).
Tóm wâz introwduwst tuw ðe Ʒûʒ; bût hiz tûng wâz tajd, hiz breþ wud hardlí kôm, hiz hart quaked—partlí bíkûz ôv ðe afûl grejtnis ôv ðe män, bût mejnlí bíkûz hí wâz her pejrent. Hí wud häv lajkt tuw fal dówn änd wórship him, if it wer in ðe dark. Ðe Ʒûʒ put hiz händ ón Tómz hed änd kald him â fajn litl män, änd äskt him wât hiz nejm wâz. Ðe boj stämerd, gäspt, änd gót it ówt:
“Tóm.”
“O, no, nót tom—it is—”
“Tómâs.”
“A, ðät’s it. Aj þót ðejr wâz mor tuw it, mejbí. Ðät’s vejrí wel. Bût yuw’v ânôðer wôn Aj dejrsej, änd yuw’l tel it tuw mí, wownt yuw?”
“Tel ðe ʒentlmen yor ôðer nejm, Tómâs,” sed Walters, “änd sej ser. Yuw mûsnt forget yor mänerz.”
“Tómâs sawyer—ser.”
“Ðät’s it! Ðät’s â gúd boj. Fajn boj. Fajn, mänlí litl felow. Tuw þówzând versiz iz â grejt many—vejrí, vejrí grejt mení. Änd yuw never kän bí sórí for ðe trôbl yuw tuk tuw lern ðem; for nóliʒ iz werþ mor ðän eníþing ðejr iz in ðe werld; its wât mejks grejt men änd gúd men; yuw’l bí â grejt män änd â gúd män yorself, sôm dej, Tómâs, änd ðen yuw’l lúk bäk änd sej, Its al owing tuw ðe presjûs Sûndejskuwl privliʒiz ôv maj boyhood—its al owing tuw maj dír tícherz ðät tót mí tuw learn—its al owing tuw ðe gúd suwperintendent, huw enkuriʒd mí, änd wacht owver mí, änd gejv mí â bjuwtifûl bible—â splendid elegint bible—tuw kíp änd häv it al for maj own, always—its al owing tuw rajt bringing ûp! Ðät iz wât yuw wil sej, thomas—änd yuw wudnt tejk ení môní for ðowz tuw þówzând verses—no indíd yuw wudnt. Änd nów yuw wudnt majnd teling mí änd ðis lejdí sôm ôv ðe þingz yuw’v learned—no, Aj no yuw wouldn’t—for wí ar prówd ôv litl bojz ðät lern. Nów, no dówt yuw no ðe nejmz ôv al ðe twelv disajplz. Wownt yuw tel ûs ðe nejmz ôv ðe ferst tuw ðät wer âpojntid?”
Tóm wâz tûging ät â bûttnhol änd luking shípish. Hí blûsht, nów, änd hiz ajz fel. Mr. Walters’ hart sejnk wiþin him. Hí sed tuw himself, it iz nót pósibl ðät ðe boj kän änser ðe simplist question—waj did ðe Ʒûʒ äsk him? Yet hí felt ôblajʒd tuw spík ûp änd sej:
“Änser ðe ʒentlmen, thomas—downt bí âfrejd.”
Tóm stil hûng fajer.
“Nów Aj no yuw’l tel mí,” sed ðe lejdí. “Ðe nejmz ôv ðe ferst tuw disajplz were—”
“Dejvid änd Gôlajiþ!”
Let ûs dra ðe kurttn ôv chejrití owver ðe rest ôv ðe sín.
Âbówt häf päst ten ðe kräkt bel ôv ðe smal church bígän tuw ring, änd prezintlí ðe pípl bígän tuw gäðer for ðe morning sermôn. Ðe Sûndejskuwl childrin distribjuwtid ðemselvz âbówt ðe haws änd ôkjuwpajd pjuwz wiþ ðejr pejrints, sow äz tuw bí ûnder suwpervizjôn. Ant Pólí kejm, änd Tóm änd Sid änd Mejrí sät wiþ her—Tóm bíjing plejst next ðe ajl, in order ðät hí majt bí äz far âwej frôm ðe owpen window änd ðe sedûktiv ówtsajd sûmer sínz äz pósibl. Ðe krówd fajld ûp ðe ajlz: ðe ejʒd änd nídí powstmäster, huw häd sín beter dejz; ðe mejer änd hiz wife—for ðej häd â mejer ðejr, âmông ôðer ûnnesisejríz; ðe ʒûstis ôv ðe pís; ðe widow Dûglâsiz, fejr, smart, änd fortí, â ʒenerûs, gud hartid sol änd weltuwduw, her hil mänsjôn ðe ownlí pälis in ðe tówn, änd ðe mowst hóspitâbl änd mûch ðe mowst lävish in ðe mäter ôv festivitíz ðät St. Petersburg kúd bowst; ðe bent änd venerâbl Mejʒer änd Msz. Word; lojer Riversôn, ðe nuw nowtâbl frôm â distânc; next ðe bel ôv ðe viliʒ, fólowd baj â truwp ôv lankläd änd ribôn dekt yûng hartbrejkerz; ðen al ðe yûng klerks in tówn in â body—for ðej häd stud in ðe vestibjuwl sûking ðejr kejnhedz, â serkling wal ôv ojld änd simpering âdmajererz, til ðe läst gerl häd rûn ðejr gantlit; änd läst ôv al kejm ðe Módl Boj, Willie Mûfersôn, tejking äz hídfûl kejr ôv hiz môðer äz if shí wer kût gläs. Hí alwejz brót hiz môðer tuw church, änd wâz ðe prajd ôv al ðe mätrônz. Ðe bojz al hejtid him, hí wâz sow gúd. Änd besajdz, hí häd bin “þrown ûp tuw ðem” sow mûch. Hiz wajt hänkerchif wâz hejnging ówt ôv hiz pókit behajnd, äz juwzjuwâl ón sundays—äksidentâlí. Tóm häd no hänkerchif, änd hí lukt ûpón bojz huw häd äz snóbz.
Ðe kóngregejtiôn bíjing fûllí âsimbld, nów, ðe bel rejng wônc mor, tuw worn lägerdz änd sträglerz, änd ðen â sólem hûsh fel ûpón ðe church wich wâz ownlí browken baj ðe titering änd wispering ôv ðe kwajer in ðe gälerí. Ðe kwajer alwejz títerd änd wisperd al þruw servis. Ðejr wâz wônc â church kwajer ðät wâz nót ilbred, bût Aj häv forgóttn wejr it wâz, nów. It wâz â grejt mení yírz âgow, änd Aj kän skejrslí remember eníþing âbówt it, bût Aj þink it wâz in sôm forin kûntrí.
Ðe minister gejv ówt ðe him, änd red it þruw wiþ â relish, in â pekjuwlíer stajl wich wâz mûch âdmajerd in ðät part ôv ðe kûntrí. Hiz vojs bígän ón â mídíûm kí änd klajmd stedilí ûp til it rícht â serttn pojnt, wejr it bor wiþ stróng emfâsis ûpón ðe tópmowst werd änd ðen plûnʒd dówn äz if frôm â springbord:
Shal Aj bí kejr-íd tow ðe skajz, ón flów’rí bedz ôv íz, Wajlst ôðerz fajt tuw win ðe prajz, änd sejl þro’ blôdí síz?
Hí wâz regardid äz â wônderfûl ríder. Ät church “sowsíjâblz” hí wâz alwejz kald ûpón tuw ríd powitrí; änd wen hí wâz þruw, ðe lejdíz wud lift ûp ðejr händz änd let ðem fal helplislí in ðejr läps, änd “wal” ðejr ajz, änd shejk ðejr hedz, äz mûch äz tuw sej, “Werdz känót expres it; it iz tuw bjuwtifûl, tuw bjuwtifûl for ðis mortâl erþ.”
Äfter ðe him häd bin sûng, ðe Rev. Mr. Sprague turnd himself intuw â bûlitinbord, änd red óf “nowtisiz” ôv mítingz änd sôsajitíz änd þingz til it símd ðät ðe list wud strech ówt tuw ðe kräk ôv doom—â kwír kûstôm wich iz stil kept ûp in Âmejrikâ, íven in sitíz, âwej hír in ðis ejʒ ôv âbûndânt newzpejper. Óftin, ðe les ðejr iz tuw ʒûstifaj â trâditiônâl kûstôm, ðe harder it iz tuw git rid ôv it.
Änd nów ðe minister prejd. Â gúd, ʒenerûs prejr it wâz, änd went intuw dítejlz: it plídid for ðe church, änd ðe litl childrin ôv ðe church; for ðe ôðer churchiz ôv ðe viliʒ; for ðe viliʒ itself; for ðe kûntrí; for ðe Stejt; for ðe Stejt ófiserz; for ðe Yuwnajtid Stejts; for ðe churchiz ôv ðe Yuwnajtid Stejts; for Kóngris; for ðe Prezident; for ðe ófiserz ôv ðe Gôvernment; for por sejlerz, tóst baj stormí síz; for ðe ôprest miljinz growning ûnder ðe híl ôv European mónarkíz änd Oríentâl despôtizm; for sûch äz häv ðe lajt änd ðe gúd tajdingz, änd yet häv nót ajz tuw sí nor írz tuw hír wiþâl; for ðe híðen in ðe far ajlândz ôv ðe sí; änd klowzd wiþ â sûplikejtiôn ðät ðe werdz hí wâz âbówt tuw spík majt fajnd grejs änd fejver, änd bí äz síd sown in fertajl grównd, yílding in tajm â grejtfûl harvist ôv gúd. Âmen.
Ðejr wâz â rûsling ôv dresiz, änd ðe ständing kóngregejtiôn sät dówn. Ðe boj huwz historí ðis buk relejts did nót enʒoj ðe prejr, hí ownlí endurd it—if hí íven did ðät mûch. Hí wâz rezistiv al þruw it; hí kept tälí ôv ðe dítejlz ôv ðe prejr, unconsciously—for hí wâz nót lisining, bût hí nuw ðe grównd ôv old, änd ðe klerʒímânz regjuwler rówt owver it—änd wen â litl trajfl ôv nuw mäter wâz interlardid, hiz ír detektid it änd hiz hol nejtjur rezentid it; hí kônsiderd âditiônz ûnfejr, änd skówndrelí. In ðe mitst ôv ðe prejr â flaj häd lit ón ðe bäk ôv ðe pjuw in frônt ôv him änd tortjurd hiz spírit baj kalmlí rûbing its händz tôgeðer, embrejsing its hed wiþ its armz, änd pólishing it sow vigerûslí ðät it símd tuw almowst part kômpâní wiþ ðe bódí, änd ðe slender þredid ôv â nek wâz expowzd tuw vjuw; skrejping its wingz wiþ its hajnd legz änd smuwðing ðem tuw its bódí äz if ðej häd bin kowttejlz; gowing þruw its hol tojlit äz trejnkwilití äz if it nuw it wâz perfektlí sejf. Äz indíd it wâz; for äz sorlí äz Tómz händz icht tuw gräb for it ðej did nót dare—hí belívd hiz sol wud bí instintlí destrojd if hí did sûch â þing wajl ðe prejr wâz gowing ón. Bût wiþ ðe klowzing sentenc hiz händ bígän tuw kurv änd stíl forwerd; änd ðe instint ðe “Âmen” wâz ówt ðe flaj wâz â prizôner ôv wor. Hiz ant detektid ðe äkt änd mejd him let it gow.
Ðe minister gejv ówt hiz text änd drownd âlóng mônótônûslí þruw ân argjuwment ðät wâz sow prowzí ðät mení â hed baj änd baj bígän tuw nod—änd yet it wâz ân argjuwment ðät delt in limitlis fajer änd brimstown änd þind ðe prídestind elekt dówn tuw â kômpâní sow smal äz tuw bí hardlí werþ ðe sejving. Tóm kówntid ðe pejʒiz ôv ðe sermôn; äfter church hí alwejz nuw hów mení pejʒiz ðejr häd bin, bût hí seldôm nuw eníþing els âbówt ðe diskors. Hówever, ðis tajm hí wâz rilí intrestid for â litl wajl. Ðe minister mejd â gränd änd muwving piksjur ôv ðe âsembling tôgeðer ôv ðe werldz howsts ät ðe mileníjûm wen ðe lajn änd ðe läm shud laj dówn tôgeðer änd â litl chajld shud líd ðem. Bût ðe päþows, ðe lesin, ðe morâl ôv ðe grejt spektâkl wer lóst ûpón ðe boj; hí ownlí þót ôv ðe kônspikjuwûsnis ôv ðe principâl kejrâkter befor ðe ónluking nejtiônz; hiz fejs lit wiþ ðe þót, änd hí sed tuw himself ðät hí wisht hí kúd bí ðät chajld, if it wâz â tejm lajn.
Nów hí läpst intuw sûfering âgin, äz ðe draj argjuwment wâz rezuwmd. Prezintlí hí beþót him ôv â trezjur hí häd änd gót it ówt. It wâz â larʒ bläk bítl wiþ formidâbl jaws—â “pinchbûg,” hí kald it. It wâz in â perkûsjônkäp bóx. Ðe ferst þing ðe bítl did wâz tuw tejk him baj ðe finger. Â nätjurâl filip fólowd, ðe bítl went floundering intuw ðe ajl änd lit ón its bäk, änd ðe hurt finger went intuw ðe bojz mawþ. Ðe bítl lej ðejr werking its helplis legz, ûnejbl tuw turn owver. Tóm ajd it, änd lóngd for it; bût it wâz sejf ówt ôv hiz rích. Ôðer pípl ûninterestid in ðe sermôn fównd relíf in ðe bítl, änd ðej ajd it tuw. Prezintlí â vejgrânt puwdl dóg kejm ajdling âlóng, säd ät hart, lejzí wiþ ðe sûmer sóftnis änd ðe kwajit, wejrí ôv käptivití, sajing for chejnʒ. Hí spajd ðe bítl; ðe druwping tejl liftid änd wägd. Hí survejd ðe prajz; wakt ârównd it; smelt ät it frôm â sejf distânc; wakt ârównd it âgin; gruw bolder, änd tuk â klowser smel; ðen liftid hiz lip änd mejd â ʒinʒerlí snäch ät it, ʒûst mising it; mejd ânôðer, änd ânôðer; bígän tuw enʒoj ðe dajverzjôn; sûbsajdid tuw hiz stômâk wiþ ðe bítl betwín hiz paz, änd kôntinjuwd hiz expírâments; gruw wejrí ät läst, änd ðen indiferent änd äbsentmajndid. Hiz hed nódid, änd litl baj litl hiz chin desendid änd tûcht ðe enemí, huw sízd it. Ðejr wâz â sharp yelp, â flert ôv ðe puwdlz hed, änd ðe bítl fel â kûpl ôv yardz âwej, änd lit ón its bäk wônc mor. Ðe nejbering spektejterz shuk wiþ â ʒentl inwerd ʒoj, severâl fejsiz went behajnd fänz änd hänkerchifs, änd Tóm wâz entajerlí häpí. Ðe dóg lukt fuwlish, änd próbâblí felt sow; bût ðejr wâz rezentment in hiz hart, tuw, änd â krejving for revenʒ. Sow hí went tuw ðe bítl änd bígän â wejrí âtäk ón it âgin; ʒûmping ät it frôm evrí pojnt ôv â serkl, lajtning wiþ hiz forpaz wiþin ân inch ôv ðe krítjur, mejking íven klowser snächiz ät it wiþ hiz tíþ, änd ʒerking hiz hed til hiz írz fläpt âgin. Bût hí gruw tajerd wônc mor, äfter â wajl; trajd tuw amjuz himself wiþ â flaj bût fównd no relíf; fólowd ân änt ârównd, wiþ hiz nowz klows tuw ðe flor, änd kwikli wejríd ôv ðät; yand, sajd, forgót ðe bítl entajerlí, änd sät dówn ón it. Ðen ðejr wâz â wajld yelp ôv ägôní änd ðe puwdl went sejling ûp ðe ajl; ðe yelps kôntinjuwd, änd sow did ðe dóg; hí króst ðe haws in frônt ôv ðe alter; hí fluw dówn ðe ôðer ajl; hí króst befor ðe dorz; hí klämerd ûp ðe howmstrech; hiz ejngwish gruw wiþ hiz prógres, til prezintlí hí wâz bût â wulí kómit muwving in its orbit wiþ ðe glím änd ðe spíd ôv lajt. Ät läst ðe fräntik sûferer shírd frôm its kors, änd sprejng intuw its mästerz läp; hí flûng it ówt ôv ðe window, änd ðe vojs ôv distres kwikli þind âwej änd dajd in ðe distânc.
Baj ðis tajm ðe hol church wâz redfejst änd sûfôkejting wiþ sûprest läfter, änd ðe sermôn häd kôm tuw â ded ständstil. Ðe diskors wâz rezuwmd prezintlí, bût it went lejm änd halting, al pósibilití ôv impresivnis bíjing ät ân end; for íven ðe grejvist sentiments wer kónstântlí bíjing resívd wiþ â smôðerd burst ôv ûnholí merþ, ûnder kôver ôv sôm remowt pjuwbäk, äz if ðe por parsôn häd sed â rejrlí fâsísjûs þing. It wâz â ʒenjuwin relíf tuw ðe hol kóngregejtiôn wen ðe ordíl wâz owver änd ðe benediktiôn prônównct.
Tóm Sojer went howm kwajt chírfûl, þinking tuw himself ðät ðejr wâz sôm sätisfäktiôn âbówt divajn servis wen ðejr wâz â bit ôv vârajití in it. Hí häd bût wôn maring þót; hí wâz wiling ðät ðe dóg shud plej wiþ hiz pinchbûg, bût hí did nót þink it wâz ûprajt in him tuw kejrí it óf.
Môndej morning fównd Tóm Sojer mizerâbl. Môndej morning alwejz fównd him so—bíkûz it bígän ânôðer wíks slow sûfering in skuwl. Hí ʒenrâlí bígän ðät dej wiþ wishing hí häd häd no intervíning hólidej, it mejd ðe gowing intuw käptivití änd feterz âgin sow mûch mor owdíûs.
Tóm lej þinking. Prezintlí it ôkurd tuw him ðät hí wisht hí wâz sik; ðen hí kúd stej howm frôm skuwl. Hír wâz â vejg pósibilití. Hí känvist hiz sistem. No ejlment wâz fównd, änd hí investigejtid âgin. Ðis tajm hí þót hí kúd detekt kólikí simptômz, änd hí bígän tuw enkuriʒ ðem wiþ kônsiderâbl howp. Bût ðej suwn gruw fíbl, änd prezintlí dajd holí âwej. Hí reflektid furðer. Sûdenlí hí diskôverd sômþing. Wôn ôv hiz ûper frônt tíþ wâz luws. Ðis wâz lûkí; hí wâz âbówt tuw bígin tuw grown, äz â “starter,” äz hí kald it, wen it ôkurd tuw him ðät if hí kejm intuw kort wiþ ðät argjuwment, hiz ant wud pûl it ówt, änd ðät wud hurt. Sow hí þót hí wud hold ðe tuwþ in rezerv for ðe prezent, änd sík furðer. Nôþing óferd for sôm litl tajm, änd ðen hí rememberd híring ðe dókter tel âbówt â serttn þing ðät lejd ûp â pejtient for tuw or þrí wíks änd þretend tuw mejk him luwz â finger. Sow ðe boj ígerlí druw hiz sor tow frôm ûnder ðe shít änd held it ûp for inspektiôn. Bût nów hí did nót no ðe nesisejrí simptômz. Hówever, it símd wel werþ wajl tuw chänc it, sow hí fel tuw growning wiþ kônsiderâbl spírit.
Bût Sid slept ón ûnkónsjûs.
Tóm grownd lówder, änd fäncíd ðät hí bígän tuw fíl pejn in ðe tow.
No rezûlt frôm Sid.
Tóm wâz pänting wiþ hiz egzertiônz baj ðis tajm. Hí tuk â rest änd ðen sweld himself ûp änd fecht â sûksesjôn ôv ädmerâbl grownz.
Sid snord ón.
Tóm wâz ägrâvejtid. Hí sed, “Sid, Sid!” änd shuk him. Ðis kors werkt wel, änd Tóm bígän tuw grown âgin. Sid yand, strecht, ðen brót himself ûp ón hiz elbow wiþ â snort, änd bígän tuw stejr ät Tóm. Tóm went ón growning. Sid sed:
“Tóm! Sej, Tóm!” [No respóns.] “Hír, Tóm! Tóm! Wât iz ðe mäter, Tóm?” Änd hí shuk him änd lukt in hiz fejs ejnksjûslí.
Tóm mownd ówt:
“O, downt, Sid. Downt joggle mí.”
“Waj, wât’s ðe mäter, Tóm? Aj mûst kal antí.”
“no—never majnd. It’l bí owver baj änd baj, mejbí. Downt kal eníbôdí.”
“Bût Aj mûst! Downt grown sow, Tóm, its afûl. Hów lóng yuw bin ðis wej?”
“Ówerz. Ówch! O, downt ster sow, Sid, yuw’l kil mí.”
“Tóm, waj didnt yuw wejk mí suwner? O, Tóm, downt! It mejks maj flesh kral tuw hír yuw. Tóm, wât iz ðe mäter?”
“Aj forgiv yuw evríþing, Sid. [Grown.] Evríþing yuw’v ever dôn tuw mí. Wen Aj’m gone—”
“O, Tóm, yuw ejnt dajing, ar yuw? Downt, tom—o, downt. Maybe—”
“Aj forgiv evríbôdí, Sid. [Grown.] Tel ’em sow, Sid. Änd Sid, yuw giv maj windowsäsh änd maj kät wiþ wôn aj tuw ðät nuw gerl ðät’s kôm tuw tówn, änd tel her—”
Bût Sid häd snächt hiz klowðz änd gón. Tóm wâz sûfering in ríälití, nów, sow händsômlí wâz hiz imäʒinejtiôn werking, änd sow hiz grownz häd gäðerd kwajt â ʒenjuwin town.
Sid fluw dównstejrz änd sed:
“O, Ant Pólí, kôm! Tómz dajing!”
“Dajing!”
“Yes’m. Downt wait—kôm kwik!”
“Rûbâʒ! Aj downt belív it!”
Bût shí fled ûpstejrz, neverðâles, wiþ Sid änd Mejrí ät her hílz. Änd her fejs gruw wajt, tuw, änd her lip trembld. Wen shí rícht ðe bedsajd shí gäspt ówt:
“Yuw, Tóm! Tóm, wât’s ðe mäter wiþ yuw?”
“O, antí, I’m—”
“Wât’s ðe mäter wiþ you—wât iz ðe mäter wiþ yuw, chajld?”
“O, antí, maj sor towz mortifajd!”
Ðe old lejdí sejnk dówn intuw â chejr änd läft â litl, ðen krajd â litl, ðen did bowþ tôgeðer. Ðis restord her änd shí sed:
“Tóm, wât â turn yuw did giv mí. Nów yuw shût ûp ðät nónsins änd klajm ówt ôv ðis.”
Ðe grownz síst änd ðe pejn vänisht frôm ðe tow. Ðe boj felt â litl fuwlish, änd hí sed:
“Ant Pólí, it símd mortifajd, änd it hurt sow Aj never majndid maj tuwþ ät al.”
“Yor tuwþ, indíd! Wât’s ðe mäter wiþ yor tuwþ?”
“Wôn ôv them’s luws, änd it ejks perfektlí afûl.”
“Ðejr, ðejr, nów, downt bígin ðät growning âgin. Owpen yor mawþ. well—yor tuwþ iz luws, bût yor nót gowing tuw daj âbówt ðät. Mejrí, git mí â silk þredid, änd â chûnk ôv fajer ówt ôv ðe kichen.”
Tóm sed:
“O, plíz, antí, downt pûl it ówt. It downt hurt ení mor. Aj wish Aj mej never ster if it dôz. Plíz downt, antí. Aj downt want tuw stej howm frôm skuwl.”
“O, yuw downt, downt yuw? Sow al ðis row wâz bíkûz yuw þót yuw’d git tuw stej howm frôm skuwl änd gow â fishing? Tóm, Tóm, Aj lôv yuw sow, änd yuw sím tuw traj evrí wej yuw kän tuw brejk maj old hart wiþ yor ówtrejʒisnis.” Baj ðis tajm ðe dentâl instrûments wer redí. Ðe old lejdí mejd wôn end ôv ðe silk þredid fäst tuw Tómz tuwþ wiþ â luwp änd tajd ðe ôðer tuw ðe bedpowst. Ðen shí sízd ðe chûnk ôv fajer änd sûdenlí þrûst it almowst intuw ðe bojz fejs. Ðe tuwþ hûng dejngling baj ðe bedpowst, nów.
Bût al trajlz bring ðejr kómpensejtiônz. Äz Tóm wendid tuw skuwl äfter brekfâst, hí wâz ðe enví ôv evrí boj hí met bíkûz ðe gäps in hiz ûper row ôv tíþ enejbld him tuw expektorejt in â nuw änd ädmerâbl wej. Hí gäðerd kwajt â fólowing ôv lädz intrestid in ðe exibitiôn; änd wôn ðät häd kût hiz finger änd häd bin â senter ôv fäsinejtiôn änd ómiʒ ûp tuw ðis tajm, nów fównd himself sûdenlí wiþówt ân âdhírent, änd shorn ôv hiz glorí. Hiz hart wâz heví, änd hí sed wiþ â disdejn wich hí did nót fíl ðät it wâznt eníþing tuw spit lajk Tóm Sojer; bût ânôðer boj sed, “Sówer grejps!” änd hí wanderd âwej â dismäntld hírow.
Shortlí Tóm kejm ûpón ðe ʒuwvinajl pârajâ ôv ðe viliʒ, Hûklbejrí Finn, sôn ôv ðe tówn drûnkerd. Hûklbejrí wâz korʒâlí hejtid änd dredid baj al ðe môðerz ôv ðe tówn, bíkûz hí wâz ajdl änd lalis änd vûlger änd bad—änd bíkûz al ðejr childrin âdmajerd him sow, änd delajtid in hiz forbiden sôsajití, änd wisht ðej dejrd tuw bí lajk him. Tóm wâz lajk ðe rest ôv ðe respektâbl bojz, in ðät hí envíd Hûklbejrí hiz gadí ówtkäst kônditiôn, änd wâz ûnder stikt orderz nót tuw plej wiþ him. Sow hí plejd wiþ him evrí tajm hí gót â chänc. Hûklbejrí wâz alwejz drest in ðe kästóf klowðz ôv fulgrown men, änd ðej wer in pereníâl bluwm änd flûtering wiþ rägz. Hiz hät wâz â väst ruwin wiþ â wajd kresent lópt ówt ôv its brim; hiz kowt, wen hí wor wôn, hûng nírlí tuw hiz hílz änd häd ðe rírwerd bûttnz far dówn ðe bäk; bût wôn sûspender sûportid hiz trówzerz; ðe sít ôv ðe trówzerz bägd low änd kôntejnd nôþing, ðe frinʒd legz drägd in ðe dert wen nót rold ûp.
Hûklbejrí kejm änd went, ät hiz own frí wil. Hí slept ón dorsteps in fajn weðer änd in emtí hógshedz in wet; hí did nót häv tuw gow tuw skuwl or tuw church, or kal ení bíjing mäster or owbej eníbôdí; hí kúd gow fishing or swiming wen änd wejr hí chowz, änd stej äz lóng äz it suwtid him; nobôdí forbejd him tuw fajt; hí kúd sit ûp äz lejt äz hí plízd; hí wâz alwejz ðe ferst boj ðät went bejrfut in ðe spring änd ðe läst tuw rezuwm leðer in ðe fal; hí never häd tuw wash, nor put ón klín klowðz; hí kúd swejr wônderfûlí. In â werd, evríþing ðät gowz tuw mejk lajf presjûs ðät boj häd. Sow þót evrí hâräst, hämperd, respektâbl boj in St. Petersburg.
Tóm hejld ðe rowmäntik ówtkäst:
“Helow, Hûklbejrí!”
“Helow yorself, änd sí hów yuw lajk it.”
“Wât’s ðät yuw gót?”
“Ded kät.”
“Lemí sí him, Hûk. Maj, hí’z prití stif. Wejr'd yuw git him?”
“Bót him óf’n â boj.”
“Wât did yuw giv?”
“Aj giv â bluw tikit änd â bläder ðät Aj gót ät ðe slaterhaws.”
“Wejr'd yuw git ðe bluw tikit?”
“Bót it óf’n Ben Róʒerz tuw wíks âgow for â huwpstik.”
“say—wât iz ded käts gúd for, Hûk?”
“Gúd for? Kjur worts wiþ.”
“No! Iz ðät sow? Aj no sômþing ðät’s beter.”
“Aj bet yuw downt. Wât iz it?”
“Waj, spûnkwater.”
“Spûnkwater! Aj wudnt giv â dern for spûnkwater.”
“Yuw wudnt, wudnt yuw? D’you ever traj it?”
“No, Aj hain’t. Bût Bób Täner did.”
“Huw told yuw sow!”
“Waj, hí told Ʒef Þächer, änd Ʒef told Johnny Bejker, änd Johnny told Ʒim Hollis, änd Ʒim told Ben Róʒerz, änd Ben told â niger, änd ðe niger told mí. Ðejr nów!”
“Wel, wât ôv it? Ðej’ll al laj. Lístwejz al bût ðe niger. Aj downt no him. Bût Aj never sí â niger ðät wudnt laj. Shûks! Nów yuw tel mí hów Bób Täner dôn it, Hûk.”
“Waj, hí tuk änd dipt hiz händ in â róttn stûmp wejr ðe rejnwater wâz.”
“In ðe dejtajm?”
“Serttnlí.”
“Wiþ hiz fejs tuw ðe stûmp?”
“Yes. Líst Aj rekôn sow.”
“Did hí sej eníþing?”
“Aj downt rekôn hí did. Aj downt no.”
“Aha! Tak âbówt trajing tuw kjur worts wiþ spûnkwater sûch â blejm fuwl wej äz ðät! Waj, ðät ejnt âgowing tuw duw ení gúd. Yuw gót tuw gow al baj yorself, tuw ðe midl ôv ðe wudz, wejr yuw no ðejr’z â spûnkwater stûmp, änd ʒûst äz its midnajt yuw bäk ûp âginst ðe stûmp änd ʒäm yor händ in änd sej:
‘Barlíkorn, barlíkorn, injun-meal shorts, Spûnkwater, spûnkwater, swaller ðíz worts,’
änd ðen wak âwej kwik, eleven steps, wiþ yor ajz shût, änd ðen turn ârównd þrí tajmz änd wak howm wiþówt spíking tuw eníbôdí. Bíkûz if yuw spík ðe charmz bûstid.”
“Wel, ðät sówndz lajk â gúd wej; bût ðät ejnt ðe wej Bób Täner dôn.”
“No, ser, yuw kän bet hí didnt, bíkûz hí’z ðe wortíjist boj in ðis tówn; änd hí wudnt häv â wort ón him if hí’d nowd hów tuw werk spûnkwater. Aj’v tuk óf þówzândz ôv worts óf ôv maj händz ðät wej, Hûk. Aj plej wiþ frógz sow mûch ðät Aj’v alwejz gót kônsiderâbl mení worts. Sômtajmz Aj tejk ’em óf wiþ â bín.”
“Yes, bínz gúd. Aj’v dôn ðät.”
“Häv yuw? Wât’s yor wej?”
“Yuw tejk änd split ðe bín, änd kût ðe wort sow äz tuw git sôm blûd, änd ðen yuw put ðe blûd ón wôn pís ôv ðe bín änd tejk änd dig â hol änd bejrí it ’bówt midnajt ät ðe krósrowdz in ðe dark ôv ðe muwn, änd ðen yuw burn ûp ðe rest ôv ðe bín. Yuw sí ðät pís ðät’s gót ðe blûd ón it wil kíp draing änd draing, trajing tuw fech ðe ôðer pís tuw it, änd sow ðät helps ðe blûd tuw dra ðe wort, änd prití suwn óf shí kômz.”
“Yes, ðät’s it, huck—ðät’s it; ðow wen yor bejríjing it if yuw sej ‘Dówn bín; óf wort; kôm no mor tuw bóðer mí!’ its beter. Ðät’s ðe wej Ʒow Harper dôz, änd hí’z bin nírlí tuw Coonville änd mowst evríwejr. Bût say—hów duw yuw kjur ’em wiþ ded käts?”
“Waj, yuw tejk yor kät änd gow änd git in ðe grejvyard ’lóng âbówt midnajt wen sômbôdí ðät wâz wikt häz bin bejríd; änd wen its midnajt â devil wil kôm, or mejbí tuw or þrí, bût yuw känt sí ’em, yuw kän ownlí hír sômþing lajk ðe wind, or mejbí hír ’em tak; änd wen ðej’r tejking ðät feler âwej, yuw híz yor kät äfter ’em änd sej, ‘Devil fólow korps, kät fólow devil, worts fólow kät, Aj’m dôn wiþ yí!’ Ðät’ll fech ení wort.”
“Sówndz rajt. D’you ever traj it, Hûk?”
“No, bût old Môðer Hópkinz told mí.”
“Wel, Aj rekôn its sow, ðen. Bíkûz ðej sej shí’z â wich.”
“Sej! Waj, Tóm, Aj no shí iz. Shí wicht pap. Pap sez sow hiz own self. Hí kôm âlóng wôn dej, änd hí sí shí wâz â wiching him, sow hí tuk ûp â rók, änd if shí hädnt dóʒd, hí’d ’â’ gót her. Wel, ðät vejrí najt hí rold óf’n â shed wher’ hí wâz a-layin’ drûnk, änd browk hiz arm.”
“Waj, ðät’s afûl. Hów did hí no shí wâz â wiching him?”
“Lord, pap kän tel, ízí. Pap sez wen ðej kíp luking ät yuw rajt stiddy, ðej’r â wiching yuw. Spesjâlí if ðej mûmbl. Bíkûz wen ðej mûmbl ðej’r sejing ðe Lordz Prejr backards.”
“Sej, Hûkí, wen yuw gowing tuw traj ðe kät?”
“Tônajt. Aj rekôn ðej’ll kôm äfter old Hoss Wiljâmz tônajt.”
“Bût ðej bejríd him Säturdej. Didnt ðej git him Säturdej najt?”
“Waj, hów yuw tak! Hów kúd ðejr charmz werk til midnight?—änd ðen its Sûndej. Devilz downt slósh ârównd mûch ôv â Sûndej, Aj downt rekôn.”
“Aj never þót ôv ðät. Ðät’s sow. Lemí gow wiþ yuw?”
“Ôv course—if yuw ejnt âfírd.”
“Âfírd! ’Tejnt lajklí. Wil yuw mjów?”
“yes—änd yuw mjów bäk, if yuw git â chänc. Läst tajm, yuw kep’ mí â mjówing ârównd til old Hejz went tuw þrowing róks ät mí änd sez ‘Dern ðät kät!’ änd sow Aj howv â brik þruw hiz window—bût downt yuw tel.”
“Aj wownt. Aj kudnt mjów ðät najt, bíkûz antí wâz waching mí, bût Aj’l mjów ðis tajm. say—wât’s ðät?”
“Nôþing bût â tik.”
“Wejr'd yuw git him?”
“Ówt in ðe wudz.”
“Wât'l yuw tejk for him?”
“Aj downt no. Aj downt want tuw sel him.”
“Al rajt. Its â majtí smal tik, eníwej.”
“O, eníbôdí kän rûn â tik dówn ðät downt belóng tuw ðem. Aj’m sätisfajd wiþ it. Its â gúd enûf tik for mí.”
“Sho, ðejr’z tiks â plentí. Aj kúd häv â þówzând ôv ’em if Aj wantid tuw.”
“Wel, waj downt yuw? Bíkûz yuw no majtí wel yuw känt. Ðis iz â prití erlí tik, Aj rekôn. Its ðe ferst wôn Aj’v sín ðis yír.”
“Sej, huck—Aj’l giv yuw maj tuwþ for him.”
“Les sí it.”
Tóm gót ówt â bit ôv pejper änd kejrfûlí ûnrold it. Hûklbejrí vjuwd it wistfûlí. Ðe temtejtiôn wâz vejrí stróng. Ät läst hí sed:
“Iz it genuwyne?”
Tóm liftid hiz lip änd showd ðe vejkensí.
“Wel, al rajt,” sed Hûklbejrí, “its â trejd.”
Tóm enklowzd ðe tik in ðe perkûsjônkäp bóx ðät häd lejtlí bin ðe pinchbûgz prizn, änd ðe bojz seperejtid, ích fíling welþíer ðän befor.
Wen Tóm rícht ðe litl ajsôlejtid frejm skuwlhaws, hí strowd in brisklí, wiþ ðe mäner ôv wôn huw häd kôm wiþ al ónest spíd. Hí hûng hiz hät ón â peg änd flûng himself intuw hiz sít wiþ biznislajk âläkrití. Ðe mäster, þrownd ón haj in hiz grejt splint bótôm armchejr, wâz dowzing, lûld baj ðe drówzí hûm ôv stûdí. Ðe interûptiôn rówzd him.
“Tómâs Sojer!”
Tóm nuw ðät wen hiz nejm wâz prônównct in fûl, it ment trôbl.
“Ser!”
“Kôm ûp hír. Nów, ser, waj ar yuw lejt âgin, äz juwzjuwâl?”
Tóm wâz âbówt tuw tejk refjuwʒ in â laj, wen hí sa tuw lóng tejlz ôv yelow hejr hejnging dówn â bäk ðät hí rekôgnajzd baj ðe elektrik simpâþí ôv lôv; änd baj ðät form wâz ðe ownlí vejkânt plejs ón ðe gerlz’ sajd ôv ðe skuwlhaws. Hí instintlí sed:
“Aj stópt tuw tak wiþ Hûklbejrí Finn!”
Ðe mästerz pûls stud stil, änd hí stejrd helplislí. Ðe bûz ôv stûdí síst. Ðe pjuwpûlz wônderd if ðis fulhardí boj häd lóst hiz majnd. Ðe mäster sed:
“you—yuw did wât?”
“Stópt tuw tak wiþ Hûklbejrí Finn.”
Ðejr wâz no mistejking ðe werdz.
“Tómâs Sojer, ðis iz ðe mowst âstownding kônfesjôn Aj häv ever lisend tuw. No mír fejrûl wil änser for ðis ôfenc. Tejk óf yor ʒäket.”
Ðe mästerz arm performd ûntil it wâz tajerd änd ðe stók ôv swichiz nowtâblí diminisht. Ðen ðe order fólowd:
“Nów, ser, gow änd sit wiþ ðe gerlz! Änd let ðis bí â worning tuw yuw.”
Ðe titer ðät ripld ârównd ðe ruwm âpírd tuw âbäsh ðe boj, bût in ríälití ðät rezûlt wâz kazd räðer mor baj hiz worshipfûl a ôv hiz ûnnown ajdl änd ðe dred plezjur ðät lej in hiz haj gúd fortjûn. Hí sät dówn ûpón ðe end ôv ðe pajn bench änd ðe gerl hicht herself âwej frôm him wiþ â tós ôv her hed. Nûʒiz änd winks änd wisperz trâverst ðe ruwm, bût Tóm sät stil, wiþ hiz armz ûpón ðe lóng, low desk befor him, änd símd tuw stûdí hiz buk.
Baj änd baj âtentiôn síst frôm him, änd ðe âkûstmd skuwl murmur rowz ûpón ðe dûl ejr wônc mor. Prezintlí ðe boj bígän tuw stíl furtiv glänciz ät ðe gerl. Shí ôbzervd it, “mejd â mawþ” ät him änd gejv him ðe bäk ôv her hed for ðe spejs ôv â minit. Wen shí kasjûslí fejst ârównd âgin, â pích lej befor her. Shí þrûst it âwej. Tóm ʒentlí put it bäk. Shí þrûst it âwej âgin, bût wiþ les änimósití. Tóm pejtientlí returnd it tuw its plejs. Ðen shí let it remejn. Tóm skrald ón hiz slejt, “Plíz tejk it—Aj gót mor.” Ðe gerl glänct ät ðe werdz, bût mejd no sajn. Nów ðe boj bígän tuw dra sômþing ón ðe slejt, hajding hiz werk wiþ hiz left händ. For â tajm ðe gerl refjuwzd tuw nowtis; bût her hjuwmen kjuríósití prezintlí bígän tuw mänifest itself baj hardlí perseptâbl sajnz. Ðe boj werkt ón, âpejrentlí ûnkónsjûs. Ðe gerl mejd â sort ôv nónkômitâl âtempt tuw sí, bût ðe boj did nót betrej ðät hí wâz âwejr ôv it. Ät läst shí gejv in änd hezitejtinglí wisperd:
“Let mí sí it.”
Tóm partlí ûnkôverd â dizmâl kärikâtjur ôv â haws wiþ tuw garbl endz tuw it änd â korkskruw ôv smowk isjuwing frôm ðe chimní. Ðen ðe gerlz intrest bígän tuw fästtn itself ûpón ðe werk änd shí forgót evríþing els. Wen it wâz finisht, shí gejzd â mowment, ðen wisperd:
“Its nice—mejk â män.”
Ðe artist erektid â män in ðe frônt yard, ðät rezembld â dejrik. Hí kúd häv stept owver ðe haws; bût ðe gerl wâz nót hajperkritikâl; shí wâz sätisfajd wiþ ðe mónster, änd wisperd:
“Its â bjuwtifûl man—nów mejk mí kôming âlóng.”
Tóm druw ân ówergläs wiþ â fûl muwn änd stra limz tuw it änd armd ðe spreding fingerz wiþ â portensjûs fän. Ðe gerl sed:
“Its ever sow nice—Aj wish Aj kúd dra.”
“Its ízí,” wisperd Tóm, “Aj’l lern yuw.”
“O, wil yuw? Wen?”
“Ät nuwn. Duw yuw gow howm tuw diner?”
“Aj’l stej if yuw wil.”
“good—ðät’s â wäk. Wât’s yor nejm?”
“Bekí Þächer. Wât’s yorz? O, Aj no. Its Tómâs Sojer.”
“Ðät’s ðe nejm ðej lik mí baj. Aj’m Tóm wen Aj’m gúd. Yuw kal mí Tóm, wil yuw?”
“Yes.”
Nów Tóm bígän tuw skraj sômþing ón ðe slejt, hajding ðe werdz frôm ðe gerl. Bût shí wâz nót bäkwerd ðis tajm. Shí begd tuw sí. Tóm sed:
“O, it ejnt eníþing.”
“Yes it iz.”
“No it ejnt. Yuw downt want tuw sí.”
“Yes Aj duw, indíd Aj duw. Plíz let mí.”
“Yuw’l tel.”
“No Aj won’t—díd änd díd änd dûbl díd wownt.”
“Yuw wownt tel eníbôdí ät al? Ever, äz lóng äz yuw liv?”
“No, Aj wownt ever tel eníbôdí. Nów let mí.”
“O, yuw downt want tuw sí!”
“Nów ðät yuw trít mí sow, Aj wil sí.” Änd shí put her smal händ ûpón hiz änd â litl skûfl ensuwd, Tóm pretending tuw rezist in ernist bût leting hiz händ slip baj degríz til ðíz werdz wer revíld: “Aj lôv yuw.”
“O, yuw bäd þing!” Änd shí hit hiz händ â smart räp, bût redend änd lukt plízd, neverðâles.
Ʒûst ät ðis ʒunksjur ðe boj felt â slow, fejtfûl grip klowzing ón hiz ír, änd â stedí lifting impûls. In ðät wajz hí wâz born âkrós ðe haws änd depózitid in hiz own sít, ûnder â pepering fajer ôv giglz frôm ðe hol skuwl. Ðen ðe mäster stud owver him during â fjuw afûl mowments, änd fajnâlí muwvd âwej tuw hiz þrown wiþówt sejing â werd. Bût alðow Tómz ír tingld, hiz hart wâz ʒuwbilânt.
Äz ðe skuwl kwajitid dówn Tóm mejd ân ónest efert tuw stûdí, bût ðe turmojl wiþin him wâz tuw grejt. In turn hí tuk hiz plejs in ðe ríding kläs änd mejd â bóch ôv it; ðen in ðe ʒíógrâfí kläs änd turnd lejks intuw mównttnz, mównttnz intuw riverz, änd riverz intuw kóntinents, til kejôs wâz kôm âgin; ðen in ðe speling kläs, änd gót “turnd dówn,” baj â sûksesjôn ôv mír bejbí werdz, til hí brót ûp ät ðe fut änd yíldid ûp ðe pjuwter medâl wich hí häd worn wiþ óstentejtiôn for mônþs.
Ðe harder Tóm trajd tuw fästtn hiz majnd ón hiz buk, ðe mor hiz ajdíâz wanderd. Sow ät läst, wiþ â saj änd â yan, hí gejv it ûp. It símd tuw him ðät ðe nuwn ríses wud never kôm. Ðe ejr wâz ûterlí ded. Ðejr wâz nót â breþ stering. It wâz ðe slípíjist ôv slípí dejz. Ðe drówzing murmur ôv ðe fajv änd twentí stûdíjing skólerz suwðd ðe sol lajk ðe spel ðät iz in ðe murmur ôv bíz. Âwej óf in ðe flejming sûnshajn, Cardiff Hil liftid its sóft grín sajdz þruw â shimering vejl ôv hít, tintid wiþ ðe purpl ôv distânc; â fjuw berdz flowtid ón lejzí wing haj in ðe ejr; no ôðer living þing wâz vizibl bût sôm kówz, änd ðej wer âslíp. Tómz hart archt tuw bí frí, or els tuw häv sômþing ôv intrest tuw duw tuw päs ðe drírí tajm. Hiz händ wanderd intuw hiz pókit änd hiz fejs lit ûp wiþ â glow ôv grätituwd ðät wâz prejr, ðow hí did nót no it. Ðen furtivlí ðe perkûsjônkäp bóx kejm ówt. Hí relíst ðe tik änd put him ón ðe lóng flät desk. Ðe krítjur próbâblí glowd wiþ â grätituwd ðät âmowntid tuw prejr, tuw, ät ðis mowment, bût it wâz prímâtjur: for wen hí startid þejnkfûlí tuw trävl óf, Tóm turnd him âsajd wiþ â pin änd mejd him tejk â nuw direktiôn.
Tómz bôzôm frend sät next him, sûfering ʒûst äz Tóm häd bin, änd nów hí wâz díplí änd grejtfûlí intrestid in ðis entertejnment in ân instint. Ðis bôzôm frend wâz Ʒow Harper. Ðe tuw bojz wer sworn frendz al ðe wík, änd embätld enemíz ón Säturdejz. Ʒow tuk â pin ówt ôv hiz lâpel änd bígän tuw âsist in exersajzing ðe prizôner. Ðe sport gruw in intrest mowmentlí. Suwn Tóm sed ðät ðej wer interfíring wiþ ích ôðer, änd najðer giting ðe fulist benefit ôv ðe tik. Sow hí put Ʒowz slejt ón ðe desk änd druw â lajn dówn ðe midl ôv it frôm tóp tuw bótôm.
“Nów,” sed hí, “äz lóng äz hí iz ón yor sajd yuw kän ster him ûp änd Aj’l let him âlown; bût if yuw let him git âwej änd git ón maj sajd, yor tuw lív him âlown äz lóng äz Aj kän kíp him frôm krósing owver.”
“Al rajt, gow âhed; start him ûp.”
Ðe tik eskejpt frôm Tóm, prezintlí, änd króst ðe íkwejter. Ʒow hâräst him âwajl, änd ðen hí gót âwej änd króst bäk âgin. Ðis chejnʒ ôv bejs ôkurd óftin. Wajl wôn boj wâz weríjing ðe tik wiþ âbzorbing intrest, ðe ôðer wud lúk ón wiþ intrest äz stróng, ðe tuw hedz bówd tôgeðer owver ðe slejt, änd ðe tuw solz ded tuw al þingz els. Ät läst lûk símd tuw setl änd âbajd wiþ Ʒow. Ðe tik trajd ðis, ðät, änd ðe ôðer kors, änd gót äz exajtid änd äz ejnksjûs äz ðe bojz ðemselvz, bût tajm änd âgin ʒûst äz hí wud häv viktôrí in hiz vejrí gräsp, sow tuw spík, änd Tómz fingerz wud bí twiching tuw bígin, Ʒowz pin wud deftlí hed him óf, änd kíp pôzetiôn. Ät läst Tóm kúd ständ it no lónger. Ðe temtejtiôn wâz tuw stróng. Sow hí rícht ówt änd lent â händ wiþ hiz pin. Ʒow wâz ejngrí in â mowment. Sed hí:
“Tóm, yuw let him âlown.”
“Aj ownlí ʒûst want tuw ster him ûp â litl, Ʒow.”
“No, ser, it ejnt fejr; yuw ʒûst let him âlown.”
“Blejm it, Aj ejnt gowing tuw ster him mûch.”
“Let him âlown, Aj tel yuw.”
“Aj wownt!”
“Yuw shall—hí’z ón maj sajd ôv ðe lajn.”
“Lúk hír, Ʒow Harper, huwz iz ðät tik?”
“Aj downt kejr huwz tik hí is—hí’z ón maj sajd ôv ðe lajn, änd yuw shänt tûch him.”
“Wel, Aj’l ʒûst bet Aj wil, ðow. Hí’z maj tik änd Aj’l duw wât Aj blejm plíz wiþ him, or daj!”
 tremendûs wäk kejm dówn ón Tómz sholderz, änd its duwplikejt ón Ʒowz; änd for ðe spejs ôv tuw minits ðe dûst kôntinjuwd tuw flaj frôm ðe tuw ʒäkits änd ðe hol skuwl tuw enʒoj it. Ðe bojz häd bin tuw âbzorbd tuw nowtis ðe hûsh ðät häd stolen ûpón ðe skuwl âwajl befor wen ðe mäster kejm tiptowing dówn ðe ruwm änd stud owver ðem. Hí häd kóntemplejtid â gúd part ôv ðe peroformânc befor hí kôntribjuwtid hiz bit ôv vârajití tuw it.
Wen skuwl browk ûp ät nuwn, Tóm fluw tuw Bekí Þächer, änd wisperd in her ír:
“Put ón yor bónit änd let ón yor gowing howm; änd wen yuw git tuw ðe korner, giv ðe rest ôv ’em ðe slip, änd turn dówn þruw ðe lejn änd kôm bäk. Aj’l gow ðe ôðer wej änd kôm it owver ’em ðe sejm wej.”
Sow ðe wôn went óf wiþ wôn gruwp ôv skólerz, änd ðe ôðer wiþ ânôðer. In â litl wajl ðe tuw met ät ðe bótôm ôv ðe lejn, änd wen ðej rícht ðe skuwl ðej häd it al tuw ðemselvz. Ðen ðej sät tôgeðer, wiþ â slejt befor ðem, änd Tóm gejv Bekí ðe pencl änd held her händ in hiz, gajding it, änd sow kríejtid ânôðer sûprajzing haws. Wen ðe intrest in art bígän tuw wejn, ðe tuw fel tuw taking. Tóm wâz swiming in blis. Hí sed:
“Duw yuw lôv räts?”
“No! Aj hejt ðem!”
“Wel, Aj duw, too—liv wônz. Bût Aj mín ded wônz, tuw swing równd yor hed wiþ â string.”
“No, Aj downt kejr for räts mûch, eníwej. Wât Aj lajk iz chuwinggûm.”
“O, Aj shud sej sow! Aj wish Aj häd sôm nów.”
“Duw yuw? Aj’v gót sôm. Aj’l let yuw chuw it âwajl, bût yuw mûst giv it bäk tuw mí.”
Ðät wâz âgríâbl, sow ðej chuwd it turn âbówt, änd dängld ðejr legz âginst ðe bench in exes ôv kôntentment.
“Wâz yuw ever ät â serkis?” sed Tóm.
“Yes, änd maj paz gowing tuw tejk mí âgin sôm tajm, if Aj’m gúd.”
“Aj bin tuw ðe serkis þrí or for times—lóts ôv tajmz. Church ejnt shûks tuw â serkis. Ðejr’z þingz gowing ón ät â serkis al ðe tajm. Aj’m gowing tuw bí â klówn in â serkis wen Aj grow ûp.”
“O, ar yuw! Ðät wil bí najs. Ðej’r sow lôvlí, al spótid ûp.”
“Yes, ðät’s sow. Änd ðej git släðerz ôv money—mowst â dóler â dej, Ben Róʒerz sez. Sej, Bekí, wâz yuw ever engejʒd?”
“Wât’s ðät?”
“Waj, engejʒd tuw bí mejríd.”
“No.”
“Wud yuw lajk tuw?”
“Aj rekôn sow. Aj downt no. Wât iz it lajk?”
“Lajk? Waj it ejnt lajk eníþing. Yuw ownlí ʒûst tel â boj yuw wownt ever häv eníbôdí bût him, ever ever ever, änd ðen yuw kis änd ðät’s al. Eníbôdí kän duw it.”
“Kis? Wât duw yuw kis for?”
“Waj, ðät, yuw no, iz to—wel, ðej alwejz duw ðät.”
“Evríbôdí?”
“Waj, yes, evríbôdí ðät’s in lôv wiþ ích ôðer. Duw yuw remember wât Aj rowt ón ðe slejt?”
“ye—yes.”
“Wât wâz it?”
“Aj shänt tel yuw.”
“Shal Aj tel yuw?”
“ye—yes—bût sôm ôðer tajm.”
“No, nów.”
“No, nót now—tômórow.”
“O, no, nów. Plíz, becky—Aj’l wisper it, Aj’l wisper it ever sow ízí.”
Bekí hezitejting, Tóm tuk sajlenc for kônsent, änd päst hiz arm âbówt her wejst änd wisperd ðe tejl ever sow sóftlí, wiþ hiz mawþ klows tuw her ír. Änd ðen hí ädid:
“Nów yuw wisper it tuw me—ʒûst ðe sejm.”
Shí rezistid, for â wajl, änd ðen sed:
“Yuw turn yor fejs âwej sow yuw känt sí, änd ðen Aj wil. Bût yuw mûsnt ever tel anybody—wil yuw, Tóm? Nów yuw wownt, wil yuw?”
“No, indíd, indíd Aj wownt. Nów, Bekí.”
Hí turnd hiz fejs âwej. Shí bent timidlí ârównd til her breþ sterd hiz kurlz änd wisperd, “i—love—yuw!”
Ðen shí sprejng âwej änd rän ârównd änd ârównd ðe desks änd benchiz, wiþ Tóm äfter her, änd tuk refjuwʒ in â korner ät läst, wiþ her litl wajt ejprin tuw her fejs. Tóm kläspt her âbówt her nek änd plídid:
“Nów, Bekí, its al done—al owver bût ðe kis. Downt yuw bí âfrejd ôv that—it ejnt eníþing ät al. Plíz, Bekí.” Änd hí tûgd ät her ejprin änd ðe händz.
Baj änd baj shí gejv ûp, änd let her händz dróp; her fejs, al glowing wiþ ðe strûgl, kejm ûp änd sûbmitid. Tóm kist ðe red lips änd sed:
“Nów its al dôn, Bekí. Änd alwejz äfter ðis, yuw no, yuw ejnt ever tuw lôv eníbôdí bût mí, änd yuw ejnt ever tuw mejrí eníbôdí bût mí, ever never änd forever. Wil yuw?”
“No, Aj’l never lôv eníbôdí bût yuw, Tóm, änd Aj’l never mejrí eníbôdí bût you—änd yuw ejnt tuw ever mejrí eníbôdí bût mí, ajðer.”
“Serttnlí. Ôv kors. Ðät’s part ôv it. Änd alwejz kôming tuw skuwl or wen wí’r gowing howm, yor tuw wak wiþ mí, wen ðejr ejnt eníbôdí looking—änd yuw chuwz mí änd Aj chuwz yuw ät partíz, bíkûz ðät’s ðe wej yuw duw wen yor engejʒd.”
“Its sow najs. Aj never herd ôv it befor.”
“O, its ever sow gej! Waj, mí änd Ejmí Lawrence—”
Ðe big ajz told Tóm hiz blûnder änd hí stópt, kônfjuwzd.
“O, Tóm! Ðen Aj ejnt ðe ferst yuw’v ever bin engejʒd tuw!”
Ðe chajld bígän tuw kraj. Tóm sed:
“O, downt kraj, Bekí, Aj downt kejr for her ení mor.”
“Yes, yuw duw, tom—yuw no yuw duw.”
Tóm trajd tuw put hiz arm âbówt her nek, bût shí pusht him âwej änd turnd her fejs tuw ðe wal, änd went ón krajing. Tóm trajd âgin, wiþ suwðing werdz in hiz mawþ, änd wâz repûlst âgin. Ðen hiz prajd wâz ûp, änd hí strowd âwej änd went ówtsajd. Hí stud âbówt, restlis änd ûnízí, for â wajl, gläncing ät ðe dor, evrí nów änd ðen, howping shí wud repent änd kôm tuw fajnd him. Bût shí did nót. Ðen hí bígän tuw fíl bädlí änd fír ðät hí wâz in ðe róng. It wâz â hard strûgl wiþ him tuw mejk nuw âdänciz, nów, bût hí nervd himself tuw it änd enterd. Shí wâz stil ständing bäk ðejr in ðe korner, sóbing, wiþ her fejs tuw ðe wal. Tómz hart smowt him. Hí went tuw her änd stud â mowment, nót nowing exäktlí hów tuw prowsíd. Ðen hí sed hezitejtinglí:
“Bekí, i—Aj downt kejr for eníbôdí bût yuw.”
No reply—bût sóbz.
“becky”—plídinglí. “Bekí, wownt yuw sej sômþing?”
Mor sóbz.
Tóm gót ówt hiz chífist ʒuwl, â bräs nób frôm ðe tóp ôv ân ändajern, änd päst it ârównd her sow ðät shí kúd sí it, änd sed:
“Plíz, Bekí, wownt yuw tejk it?”
Shí strûk it tuw ðe flor. Ðen Tóm marcht ówt ôv ðe haws änd owver ðe hilz änd far âwej, tuw return tuw skuwl no mor ðät dej. Prezintlí Bekí bígän tuw sûspekt. Shí rän tuw ðe dor; hí wâz nót in sajt; shí fluw ârównd tuw ðe plejyard; hí wâz nót ðejr. Ðen shí kald:
“Tóm! Kôm bäk, Tóm!”
Shí lisend intentlí, bût ðejr wâz no änser. Shí häd no kômpänjinz bût sajlenc änd lownlínis. Sow shí sät dówn tuw kraj âgin änd ûpbrejd herself; änd baj ðis tajm ðe skólerz bígän tuw gäðer âgin, änd shí häd tuw hajd her grífs änd stil her browken hart änd tejk ûp ðe krós ôv â lóng, drírí, ejking äfternuwn, wiþ nôn âmông ðe strejnʒerz âbówt her tuw exchejnʒ sórowz wiþ.
Tóm dóʒd hiðer änd þiðer þruw lejnz ûntil hí wâz wel ówt ôv ðe träk ôv returning skólerz, änd ðen fel intuw â muwdí ʒóg. Hí króst â smal “bränch” tuw or þrí tajmz, bíkûz ôv â prevejling ʒuwvinajl suwperstitiôn ðät tuw krós water bäfld pursuwt. Häf ân ówer lejter hí wâz disâpíring behajnd ðe Dûglâs mänsjôn ón ðe sûmit ôv Cardiff Hil, änd ðe skuwlhaws wâz hardlí distingwishâbl âwej óf in ðe välí behajnd him. Hí enterd â dens wud, pikt hiz päþlis wej tuw ðe senter ôv it, änd sät dówn ón â mósí spót ûnder â spreding owk. Ðejr wâz nót íven â zefer stering; ðe ded nuwndej hít häd íven stild ðe sóngz ôv ðe berdz; nejtjur lej in â tränc ðät wâz browken baj no sównd bût ðe ôkejzjônâl far óf hämering ôv â wudpeker, änd ðis símd tuw render ðe pervejding sajlenc änd senc ôv lownlínis ðe mor prôfównd. Ðe bojz sol wâz stípt in melinkólí; hiz fílingz wer in häpí âkord wiþ hiz sûrówndingz. Hí sät lóng wiþ hiz elbowz ón hiz níz änd hiz chin in hiz händz, mídíejting. It símd tuw him ðät lajf wâz bût â trôbl, ät best, änd hí mor ðän häf envíd Jimmy Hóʒiz, sow lejtlí relíst; it mûst bí vejrí písfûl, hí þót, tuw laj änd slûmber änd drím forever änd ever, wiþ ðe wind wispering þruw ðe tríz änd kâresing ðe gräs änd ðe flówerz owver ðe grejv, änd nôþing tuw bóðer änd grív âbówt, ever ení mor. If hí ownlí häd â klín Sûndejskuwl rekerd hí kúd bí wiling tuw gow, änd bí dôn wiþ it al. Nów äz tuw ðis gerl. Wât häd hí dôn? Nôþing. Hí häd ment ðe best in ðe werld, änd bin trítid lajk â dog—lajk â vejrí dóg. Shí wud bí sórí sôm day—mejbí wen it wâz tuw lejt. A, if hí kúd ownlí daj tempôrejrâlí!
Bût ðe elästik hart ôv yuwþ känót bí kômprest intuw wôn kônstrejnd shejp lóng ät â tajm. Tóm prezintlí bígän tuw drift insensiblí bäk intuw ðe kônsernz ôv ðis lajf âgin. Wât if hí turnd hiz bäk, nów, änd disâpírd mistíríûslí? Wât if hí went away—ever sow far âwej, intuw ûnnown kûntríz bíjónd ðe seas—änd never kejm bäk ení mor! Hów wud shí fíl ðen! Ðe ajdíâ ôv bíjing â klówn rekurd tuw him nów, ownlí tuw fil him wiþ disgûst. For frivólití änd ʒowks änd spótid tajts wer ân ôfenc, wen ðej intruwdid ðemselvz ûpón â spírit ðät wâz exaltid intuw ðe vejg agûst relm ôv ðe rowmäntik. No, hí wud bí â solʒer, änd return äfter lóng yírz, al wor worn änd ilûstríûs. no—beter stil, hí wud ʒojn ðe Indíânz, änd hûnti bûfâlowz änd gow ón ðe worpäþ in ðe mównttn rejnʒiz änd ðe träklis grejt plejnz ôv ðe Far West, änd âwej in ðe fjuwtjur kôm bäk â grejt chíf, brisling wiþ feðerz, hidíûs wiþ pejnt, änd pränc intuw Sûndejskuwl, sôm drówzí sûmer morning, wiþ â blôdkurdling wor wuwp, änd sír ðe ajbalz ôv al hiz kômpänjinz wiþ ûnâpízâbl enví. Bût no, ðejr wâz sômþing gadíer íven ðän ðis. Hí wud bí â pajrât! Ðät wâz it! nów hiz fjuwtjur lej plejn befor him, änd glowing wiþ ûnimäʒinâbl splender. Hów hiz nejm wud fil ðe werld, änd mejk pípl shûder! Hów gloríûslí hí wud gow plówing ðe däncing síz, in hiz lóng, low, bläkhuld rejser, ðe Spírit ôv ðe Storm, wiþ hiz grizlí fläg flajing ät ðe for! Änd ät ðe zeniþ ôv hiz fejm, hów hí wud sûdenlí âpír ät ðe old viliʒ änd stók intuw church, brówn änd weðer bíttn, in hiz bläk velvit dôblût änd trûnks, hiz grejt ʒäkbuwts, hiz krimzôn säsh, hiz belt brisling wiþ hors pistolz, hiz krajm rûstid kûtlâs ät hiz sajd, hiz slówch hät wiþ wejving pluwmz, hiz bläk fläg ûnfurld, wiþ ðe skûl änd krósbownz ón it, änd hír wiþ sweling ekstâsí ðe wisperingz, “Its Tóm Sojer ðe pirate!—ðe Bläk Âvenʒer ôv ðe Spänish Mejn!”
Yes, it wâz setld; hiz kârír wâz determind. Hí wud rûn âwej frôm howm änd enter ûpón it. Hí wud start ðe vejrí next morning. Ðejrfor hí mûst nów bígin tuw git redí. Hí wud kôlekt hiz rísorsiz tôgeðer. Hí went tuw â róttn lóg nír ät händ änd bígän tuw dig ûnder wôn end ôv it wiþ hiz Barlow najf. Hí suwn strûk wud ðät sówndid hólow. Hí put hiz händ ðejr änd ûterd ðis inkäntejtiôn impresivlí:
“Wât häznt kôm hír, kôm! Wât’s hír, stej hír!”
Ðen hí skrejpt âwej ðe dert, änd expowzd â pajn shingl. Hí tuk it ûp änd disklowzd â shejplí litl trezjurhaws huwz bótôm änd sajdz wer ôv shinglz. In it lej â marbl. Tómz âstónishment wâz bówndlis! Hí skrächt hiz hed wiþ â perplext ejr, änd sed:
“Wel, ðät bíts eníþing!”
Ðen hí tóst ðe marbl âwej petishlí, änd stud kóʒitejting. Ðe truwþ wâz, ðät â suwperstitiôn ôv hiz häd fejld, hír, wich hí änd al hiz kómrädz häd alwejz lukt ûpón äz infälâbl. If yuw bejríd â marbl wiþ serttn nesisejrí inkäntejtiônz, änd left it âlown â fortnajt, änd ðen owpend ðe plejs wiþ ðe inkäntejtiôn hí häd ʒûst juwzd, yuw wud fajnd ðät al ðe marblz yuw häd ever lóst häd gäðerd ðemselvz tôgeðer ðejr, míntajm, no mäter hów wajdlí ðej häd bin seperejtid. Bût nów, ðis þing häd äksjuwâlí änd ûnkwestjônâblí fejld. Tómz hol strûksjer ôv fejþ wâz shejken tuw its fówndejshinz. Hí häd mení â tajm herd ôv ðis þing sûksíding bût never ôv its fejling befor. It did nót ôkur tuw him ðät hí häd trajd it severâl tajmz befor, himself, bût kúd never fajnd ðe hajdingplejsiz äfterwerd. Hí pûzld owver ðe mäter sôm tajm, änd fajnâlí desajdid ðät sôm wich häd interfírd änd browken ðe charm. Hí þót hí wud sätisfaj himself ón ðät pojnt; sow hí sercht ârównd til hí fównd â smal sändí spót wiþ â litl fûnel shejpt depresjôn in it. Hí lejd himself dówn änd put hiz mawþ klows tuw ðis depresjôn änd called—
“Duwdlbûg, duwdlbûg, tel mí wât Aj want tuw no! Duwdlbûg, duwdlbûg, tel mí wât Aj want tuw no!”
Ðe sänd bígän tuw werk, änd prezintlí â smal bläk bûg âpírd for â sekônd änd ðen dartid ûnder âgin in â frajt.
“Hí dasn’t tel! Sow it wâz â wich ðät dôn it. Aj ʒûst nowd it.”
Hí wel nuw ðe fjuwtilití ôv trajing tuw kôntend âginst wichiz, sow hí gejv ûp diskerâʒd. Bût it ôkurd tuw him ðät hí majt äz wel häv ðe marbl hí häd ʒûst þrown âwej, änd ðejrfor hí went änd mejd â pejtient serch for it. Bût hí kúd nót fajnd it. Nów hí went bäk tuw hiz trezjurhaws änd kejrfûlí plejst himself ʒûst äz hí häd bin ständing wen hí tóst ðe marbl âwej; ðen hí tuk ânôðer marbl frôm hiz pókit änd tóst it in ðe sejm wej, sejing:
“Brôðer, gow fajnd yor brôðer!”
Hí wacht wejr it stópt, änd went ðejr änd lukt. Bût it mûst häv falin short or gón tuw far; sow hí trajd twajs mor. Ðe läst repititiôn wâz sûksesfûl. Ðe tuw marblz lej wiþin â fut ôv ích ôðer.
Ʒûst hír ðe bläst ôv â toj tin trûmpet kejm fejntlí dówn ðe grín ajlz ôv ðe forest. Tóm flûng óf hiz ʒäket änd trówzerz, turnd â sûspender intuw â belt, rejkt âwej sôm brûsh behajnd ðe róttn lóg, disklowzing â ruwd bów änd ärow, â läþ sord änd â tin trûmpet, änd in â mowment häd sízd ðíz þingz änd bówndid âwej, bejr legd, wiþ flûtering shert. Hí prezintlí haltid ûnder â grejt elm, bluw ân änsering bläst, änd ðen bígän tuw tiptow änd lúk wejrilí ówt, ðis wej änd ðät. Hí sed cautiously—tuw ân imäʒinejrí kômpâní:
“Hold, maj mejrí men! Kíp hid til Aj blow.”
Nów âpírd Ʒow Harper, äz ejrilí kläd änd eläberitlí armd äz Tóm. Tóm kald:
“Hold! Huw kômz hír intuw Sherwud Forest wiþówt maj päs?”
“Gaj ôv Gajsborn wants no mänz päs. Huw art ðów that—”
“Dejrz tuw hold sûch lejngwiʒ,” sed Tóm, prompting—for ðej takt “baj ðe buk,” frôm memorí.
“Huw art ðów ðät dejrz tuw hold sûch lejngwiʒ?”
“Aj, indíd! Aj äm Róbin Hud, äz ðaj kejtif carcase suwn shal no.”
“Ðen art ðów indíd ðät fejmûs ówtla? Rajt glädlí wil Aj díspjuwt wiþ ðí ðe päsiz ôv ðe mejrí wud. Häv ät ðí!”
Ðej tuk ðejr läþ sordz, dûmpt ðejr ôðer träps ón ðe grównd, strûk â fencing ätituwd, fut tuw fut, änd bígän â grejv, kejrfûl kómbät, “tuw ûp änd tuw dówn.” Prezintlí Tóm sed:
“Nów, if yuw’v gót ðe hejng, gow it lajvlí!”
Sow ðej “went it lajvlí,” pänting änd perspajering wiþ ðe werk. Baj änd baj Tóm shówtid:
“Fal! fal! Waj downt yuw fal?”
“Aj shänt! Waj downt yuw fal yorself? Yor giting ðe werst ôv it.”
“Waj, ðät ejnt eníþing. Aj känt fal; ðät ejnt ðe wej it iz in ðe buk. Ðe buk sez, ‘Ðen wiþ wôn bäkhändid strowk hí sluw por Gaj ôv Gajsborn.’ Yor tuw turn ârównd änd let mí hit yuw in ðe bäk.”
Ðejr wâz no giting ârównd ðe âþoritíz, sow Ʒow turnd, resívd ðe wäk änd fel.
“Nów,” sed Ʒow, giting ûp, “yuw gót tuw let mí kil yuw. Ðät’s fejr.”
“Waj, Aj känt duw ðät, it ejnt in ðe buk.”
“Wel, its blejmd mean—ðät’s al.”
“Wel, sej, Ʒow, yuw kän bí Frajer Tûk or Mûch ðe miller’s sôn, änd läm mí wiþ â korterstäf; or Aj’l bí ðe Shejrif ôv Nottingham änd yuw bí Róbin Hud â litl wajl änd kil mí.”
Ðis wâz sätisfäkterí, änd sow ðíz âdventjurz wer kejríd ówt. Ðen Tóm bekejm Róbin Hud âgin, änd wâz âlówd baj ðe trecherûs nûn tuw blíd hiz strejngþ âwej þruw hiz neglektid wuwnd. Änd ät läst Ʒow, reprezenting â hol trajb ôv wíping ówtlaz, drägd him sädlí forþ, gejv hiz bów intuw hiz fíbl händz, änd Tóm sed, “Wejr ðis ärow falz, ðejr bejrí por Róbin Hud ûnder ðe grínwud trí.” Ðen hí shót ðe ärow änd fel bäk änd wud häv dajd, bût hí lit ón â netl änd sprejng ûp tuw gejlí for â korps.
Ðe bojz drest ðemselvz, hid ðejr âkuwtrements, änd went óf gríving ðät ðejr wer no ówtlaz ení mor, änd wôndering wât módern sivilizejtiôn kúd klejm tuw häv dôn tuw kómpensejt for ðejr lós. Ðej sed ðej wud räðer bí ówtlaz â yír in Sherwud Forest ðän Prezident ôv ðe Yuwnajtid Stejts forever.
Ät häf päst najn, ðät najt, Tóm änd Sid wer sent tuw bed, äz juwzjuwâl. Ðej sed ðejr prejrz, änd Sid wâz suwn âslíp. Tóm lej âwejk änd wejtid, in restlis impejtienc. Wen it símd tuw him ðät it mûst bí nírlí dejlajt, hí herd ðe klók strajk ten! Ðis wâz despejr. Hí wud häv tóst änd fiʒitid, äz hiz nervz demändid, bût hí wâz âfrejd hí majt wejk Sid. Sow hí lej stil, änd stejrd ûp intuw ðe dark. Evríþing wâz dismej stil. Baj änd baj, ówt ôv ðe stilnis, litl, skejrslí perseptâbl nojziz bígän tuw emfâsajz ðemselvz. Ðe tiking ôv ðe klók bígän tuw bring itself intuw nowtis. Old bímz bígän tuw kräk mistíríûslí. Ðe stejrz kríkt fejntlí. Evidentlí spírits wer âbród. Â mezjurd, mûfld snor isjuwd frôm Ant Pólíz chejmber. Änd nów ðe tajersôm cherping ôv â kriket ðät no hjuwmen inʒenuwití kúd lowkejt, bígän. Next ðe gästlí tiking ôv â deþwach in ðe wal ät ðe bedz hed mejd Tóm shudder—it ment ðät sômbôdíz dejz wer nûmberd. Ðen ðe hówl ôv â far óf dóg rowz ón ðe najt ejr, änd wâz änserd baj â fejnter hówl frôm â remowter distânc. Tóm wâz in ân ägôní. Ät läst hí wâz sätisfajd ðät tajm häd síst änd eternití bígûn; hí bígän tuw dowz, in spajt ôv himself; ðe klók chajmd eleven, bût hí did nót hír it. Änd ðen ðejr kejm, mingling wiþ hiz häf formd drímz, â mowst melinkólí käterwaling. Ðe rejzing ôv â nejbering window disturbd him. Â kraj ôv “Skät! yuw devil!” änd ðe kräsh ôv ân emtí bótl âginst ðe bäk ôv hiz ants wudshed brót him wajd âwejk, änd â singl minit lejter hí wâz drest änd ówt ôv ðe window änd kríping âlóng ðe ruwf ôv ðe “ell” ón al forz. Hí “mjówd” wiþ katiôn wônc or twajs, äz hí went; ðen ʒûmpt tuw ðe ruwf ôv ðe wudshed änd ðenc tuw ðe grównd. Hûklbejrí Finn wâz ðejr, wiþ hiz ded kät. Ðe bojz muwvd óf änd disâpírd in ðe gluwm. Ät ðe end ôv häf ân ówer ðej wer wejding þruw ðe tal gräs ôv ðe grejvyard.
It wâz â grejvyard ôv ðe oldfäshind Western kajnd. It wâz ón â hil, âbówt â majl änd â häf frôm ðe viliʒ. It häd â krejzí bord fenc ârównd it, wich línd inwerd in plejsiz, änd ówtwerd ðe rest ôv ðe tajm, bût stud ûprajt nowejr. Gräs änd wídz gruw rejnk owver ðe hol semetejrí. Al ðe old grejvz wer sûnken in, ðejr wâz nót â tuwmstown ón ðe plejs; równdtópt, werm íttn bordz stägerd owver ðe grejvz, lerning for sûport änd fajnding nôn. “Sejkrid tuw ðe memorí ôv” Sow änd sow häd bin pejntid ón ðem wônc, bût it kúd no lónger häv bin red, ón ðe mowst ôv ðem, nów, íven if ðejr häd bin lajt.
 fejnt wind mownd þruw ðe tríz, änd Tóm fírd it majt bí ðe spírits ôv ðe ded, kômplejning ät bíjing disturbd. Ðe bojz takt litl, änd ownlí ûnder ðejr breþ, for ðe tajm änd ðe plejs änd ðe pervejding sólemnití änd sajlenc ôprest ðejr spírits. Ðej fównd ðe sharp nuw híp ðej wer síking, änd enskónst ðemselvz wiþin ðe prôteksjín ôv þrí grejt elmz ðät gruw in â bûnch wiþin â fjuw fít ôv ðe grejv.
Ðen ðej wejtid in sajlenc for wât símd â lóng tajm. Ðe huwting ôv â distânt ówl wâz al ðe sównd ðät trôbld ðe ded stilnis. Tómz reflektiônz gruw ôpresiv. Hí mûst fors sôm tak. Sow hí sed in â wisper:
“Hûkí, duw yuw belív ðe ded pípl lajk it for ûs tuw bí hír?”
Hûklbejrí wisperd:
“Aj wisht Aj nowd. Its afûl sólem lajk, ejnt it?”
“Aj bet it iz.”
Ðejr wâz â kônsiderâbl paz, wajl ðe bojz känvist ðis mäter inwerdlí. Ðen Tóm wisperd:
“Sej, hucky—duw yuw rekôn Hoss Wiljâmz hírz ûs taking?”
“O’ kors hí dôz. Líst hiz sperrit dôz.”
Tóm, äfter â paz:
“Aj wish Aj’d sed Mister Wiljâmz. Bût Aj never ment ení harm. Evríbôdí kalz him Hoss.”
“Â bódí känt bí tuw partic’lar hów ðej tak ’bówt these-yer ded pípl, Tóm.”
Ðis wâz â dämper, änd kónversejtiôn dajd âgin.
Prezintlí Tóm sízd hiz kómrädz arm änd sed:
“Sh!”
“Wât iz it, Tóm?” Änd ðe tuw klûng tôgeðer wiþ bíting harts.
“Sh! Ðejr ’tiz âgin! Didnt yuw hír it?”
“I—”
“Ðejr! Nów yuw hír it.”
“Lord, Tóm, ðej’r kôming! Ðej’r kôming, shur. Wât'l wí duw?”
“Aj dono. Þink ðej’ll sí ûs?”
“O, Tóm, ðej kän sí in ðe dark, sejm äz käts. Aj wisht Aj hädnt kôm.”
“O, downt bí âfírd. Aj downt belív ðej’ll bóðer ûs. Wí ejnt duwing ení harm. If wí kíp perfektlí stil, mejbí ðej wownt nowtis ûs ät al.”
“Aj’l traj tuw, Tóm, bût, Lord, Aj’m al ôv â shiver.”
“Lisin!”
Ðe bojz bent ðejr hedz tôgeðer änd skejrslí bríðd. Â mûfld sównd ôv vojsiz flowtid ûp frôm ðe far end ôv ðe grejvyard.
“Lúk! Sí ðejr!” wisperd Tóm. “Wât iz it?”
“Its devûlfajer. O, Tóm, ðis iz afûl.”
Sôm vejg figjurz âprowcht þruw ðe gluwm, swinging ân oldfäshind tin läntern ðät frekld ðe grównd wiþ innuwmerâbl litl spänglz ôv lajt. Prezintlí Hûklbejrí wisperd wiþ â shûder:
“Its ðe devilz shur enûf. Þrí ôv ’em! Lordí, Tóm, wí’r gónerz! Kän yuw prej?”
“Aj’l traj, bût downt yuw bí âfírd. Ðej ejnt gowing tuw hurt ûs. ‘Nów Aj lej mí dówn tuw slíp, I—’ ”
“Sh!”
“Wât iz it, Hûk?”
“Ðej’r hjuwmânz! Wôn ôv ’em iz, eníwej. Wôn ôv ’em’s old Mûf Póterz vojs.”
“no—’tejnt sow, iz it?”
“Aj bet Aj no it. Downt yuw ster nor bûʒ. Hí ejnt sharp enûf tuw nowtis ûs. Drûnk, ðe sejm äz juwzjuwâl, likely—blejmd old rip!”
“Al rajt, Aj’l kíp stil. Nów ðej’r stûk. Känt fajnd it. Hír ðej kôm âgin. Nów ðej’r hót. Kold âgin. Hót âgin. Red hót! Ðej’r p’inted rajt, ðis tajm. Sej, Hûk, Aj no ânôðer o’ ðem vojsiz; its Injun Ʒow.”
“Ðät’s so—ðät murderin’ häfbríd! Aj’d drûðer ðej wâz devilz â dern sajt. Wât kin ðej bí ûp tuw?”
Ðe wisper dajd holí ówt, nów, for ðe þrí men häd rícht ðe grejv änd stud wiþin â fjuw fít ôv ðe bojz’ hajdingplejs.
“Hír it iz,” sed ðe þerd vojs; änd ðe owner ôv it held ðe läntern ûp änd revíld ðe fejs ôv yûng Dókter Robinson.
Póter änd Injun Ʒow wer kejríjing â händbejrow wiþ â rowp änd â kûpl ôv shôvelz ón it. Ðej käst dówn ðejr lowd änd bígän tuw owpen ðe grejv. Ðe dókter put ðe läntern ät ðe hed ôv ðe grejv änd kejm änd sät dówn wiþ hiz bäk âginst wôn ôv ðe elm tríz. Hí wâz sow klows ðe bojz kúd häv tûcht him.
“Hurí, men!” hí sed, in â low vojs; “ðe muwn majt kôm ówt ät ení mowment.”
Ðej grówld â respóns änd went ón diging. For sôm tajm ðejr wâz no nojz bût ðe grejting sównd ôv ðe spejdz discharʒing ðejr frejt ôv mold änd grävûl. It wâz vejrí mônóttnûs. Fajnâlí â spejd strûk ûpón ðe kófin wiþ â dûl wudí äksent, änd wiþin ânôðer minit or tuw ðe men häd hojstid it ówt ón ðe grównd. Ðej prajd óf ðe lid wiþ ðejr shôvelz, gót ówt ðe bódí änd dûmpt it ruwdlí ón ðe grównd. Ðe muwn diftid frôm behajnd ðe klówdz änd expowzd ðe pälid fejs. Ðe bejrow wâz gót redí änd ðe korps plejst ón it, kôverd wiþ â blänkit, änd bównd tuw its plejs wiþ ðe rowp. Póter tuk ówt â larʒ springnajf änd kût óf ðe dejngling end ôv ðe rowp änd ðen sed:
“Nów ðe kûst þingz redí, Sabownz, änd yuw’l ʒûst ówt wiþ ânôðer fajv, or hír shí stejz.”
“Ðät’s ðe tak!” sed Injun Ʒow.
“Lúk hír, wât dôz ðis mín?” sed ðe dókter. “Yuw rekwajerd yor pej in âdvänc, änd Aj’v pejd yuw.”
“Yes, änd yuw dôn mor ðän ðät,” sed Injun Ʒow, âprowching ðe dókter, huw wâz nów ständing. “Fajv yírz âgow yuw drowv mí âwej frôm yor faðerz kichen wôn najt, wen Aj kôm tuw äsk for sômþing tuw ít, änd yuw sed Aj wornt ðejr for ení gúd; änd wen Aj swor Aj’d git íven wiþ yuw if it tuk â hûndrid yírz, yor faðer häd mí ʒejld for â vejgrânt. Did yuw þink Aj’d forget? Ðe Injun blûd ejnt in mí for nôþing. Änd nów Aj’v gót yuw, änd yuw gót tuw setl, yuw no!”
Hí wâz þrettning ðe dókter, wiþ hiz fist in hiz fejs, baj ðis tajm. Ðe dókter strûk ówt sûdenlí änd strecht ðe rûfíân ón ðe grównd. Póter drópt hiz najf, änd exklejmd:
“Hír, nów, downt yuw hit maj pard!” änd ðe next mowment hí häd gräpld wiþ ðe dókter änd ðe tuw wer strûgling wiþ majt änd mejn, trämpling ðe gräs änd tejring ðe grównd wiþ ðejr hílz. Injun Ʒow sprejng tuw hiz fít, hiz ajz flejming wiþ päsjôn, snächt ûp Póterz najf, änd went kríping, kätlajk änd stuwping, równd änd równd âbówt ðe kômbätânts, síking ân ópertuwnití. Al ät wônc ðe dókter flûng himself frí, sízd ðe heví hedbord ôv Wiljâmz’ grejv änd feld Póter tuw ðe erþ wiþ it—änd in ðe sejm instint ðe häfbríd sa hiz chänc änd drowv ðe najf tuw ðe hilt in ðe yûng mänz brest. Hí ríld änd fel partlí ûpón Póter, flôding him wiþ hiz blûd, änd in ðe sejm mowment ðe klówdz blótid ówt ðe dredfûl spektâkl änd ðe tuw frajtind bojz went spíding âwej in ðe dark.
Prezintlí, wen ðe muwn emerʒd âgin, Injun Ʒow wâz ständing owver ðe tuw formz, kóntemplejting ðem. Ðe dókter murmurd inartikjuwlitlí, gejv â lóng gäsp or tuw änd wâz stil. Ðe häfbríd mûtterd:
“Ðät skor iz settled—däm yuw.”
Ðen hí róbd ðe bódí. Äfter wich hí put ðe fejtl najf in Póterz owpen rajt händ, änd sät dówn ón ðe dismäntld kófin. three—four—fajv minits päst, änd ðen Póter bígän tuw ster änd mown. Hiz händ klowzd ûpón ðe najf; hí rejzd it, glänct ät it, änd let it fal, wiþ â shûder. Ðen hí sät ûp, pushing ðe bódí frôm him, änd gejzd ät it, änd ðen ârównd him, kônfjuwzidlí. Hiz ajz met Ʒowz.
“Lord, hów iz ðis, Ʒow?” hí sed.
“Its â dertí biznis,” sed Ʒow, wiþówt muwving. “Wât did yuw duw it for?”
“Aj! Aj never dôn it!”
“Lúk hír! Ðät kajnd ôv tak wownt wash.”
Póter trembld änd gruw wajt.
“Aj þót Aj’d gót sowber. Aj’d no biznis tuw drínk tônajt. Bût its in maj hed worse’n wen wí startid hír. Aj’m al in â mûdl; känt rekôlekt eníþing ôv it, hardlí. Tel mí, joe—ónest, nów, old feller—did Aj duw it? Ʒow, Aj never ment ’pon maj sol änd óner, Aj never ment tuw, Ʒow. Tel mí hów it wâz, Ʒow. O, its awful—änd him sow yûng änd prómising.”
“Waj, yuw tuw wâz skûfling, änd hí fecht yuw wôn wiþ ðe hedbord änd yuw fel flät; änd ðen ûp yuw kôm, al ríling änd stägering lajk, änd snächt ðe najf änd ʒämd it intuw him, ʒûst äz hí fecht yuw ânôðer afûl clip—änd hír yuw’v lejd, äz ded äz â weʒ til nów.”
“O, Aj didnt no wât Aj wâz â duwing. Aj wish Aj mej daj ðis minit if Aj did. It wâz al ón âkównt ôv ðe wiskí änd ðe exajtment, Aj rekôn. Aj never juwzd â weepon in maj lajf befor, Ʒow. Aj’v fót, bût never wiþ weepons. Ðej’ll al sej ðät. Ʒow, downt tel! Sej yuw wownt tel, joe—ðät’s â gúd feler. Aj alwejz lajkt yuw, Ʒow, änd stud ûp for yuw, tuw. Downt yuw remember? Yuw wownt tel, wil yuw, Ʒow?” Änd ðe por krítjur drópt ón hiz níz befor ðe stólid murderer, änd kläspt hiz âpíling händz.
“No, yuw’v alwejz bin fejr änd skwejr wiþ mí, Mûf Póter, änd Aj wownt gow bäk ón yuw. Ðejr, nów, ðät’s äz fejr äz â män kän sej.”
“O, Ʒow, yor ân ejnʒl. Aj’l bles yuw for ðis ðe lóngest dej Aj liv.” Änd Póter bígän tuw kraj.
“Kôm, nów, ðät’s enûf ôv ðät. Ðis ejnt ení tajm for blûbering. Yuw bí óf yónder wej änd Aj’l gow ðis. Muwv, nów, änd downt lív ení träks behajnd yuw.”
Póter startid ón â trót ðät kwikli inkríst tuw â rûn. Ðe häfbríd stud luking äfter him. Hí mûtterd:
“If hí’z äz mûch stûnd wiþ ðe lik änd fûdld wiþ ðe rûm äz hí häd ðe lúk ôv bíjing, hí wownt þink ôv ðe najf til hí’z gón sow far hí’l bí âfrejd tuw kôm bäk äfter it tuw sûch â plejs baj himself—chiken hart!”
Tuw or þrí minits lejter ðe murderd män, ðe blejnkitid korps, ðe lidlis kófin, änd ðe owpen grejv wer ûnder no inspektiôn bût ðe muwnz. Ðe stilnis wâz kômplít âgin, tuw.
Ðe tuw bojz fluw ón änd ón, tord ðe viliʒ, spíchlis wiþ horer. Ðej glänct bäkwerd owver ðejr sholderz frôm tajm tuw tajm, äprehensivlí, äz if ðej fírd ðej majt bí fólowd. Evrí stûmp ðät startid ûp in ðejr päþ símd â män änd ân enemí, änd mejd ðem käch ðejr breþ; änd äz ðej sped baj sôm ówtlajing kótiʒiz ðät lej nír ðe viliʒ, ðe barking ôv ðe ârówzd wachdógz símd tuw giv wingz tuw ðejr fít.
“If wí kän ownlí git tuw ðe old tänerí befor wí brejk dówn!” wisperd Tóm, in short kächiz betwín bríðz. “Aj känt ständ it mûch lónger.”
Hûklbejríz hard päntingz wer hiz ownlí replaj, änd ðe bojz fixt ðejr ajz ón ðe gol ôv ðejr howps änd bent tuw ðejr werk tuw win it. Ðej gejnd stedilí ón it, änd ät läst, brest tuw brest, ðej burst þruw ðe owpen dor änd fel grejtfûl änd egzastid in ðe sheltering shädowz bíjónd. Baj änd baj ðejr pûlsiz slowd dówn, änd Tóm wisperd:
“Hûklbejrí, wât duw yuw rekôn’l kôm ôv ðis?”
“If Dókter Robinson dajz, Aj rekôn hejnging’l kôm ôv it.”
“Duw yuw ðow?”
“Waj, Aj no it, Tóm.”
Tóm þót â wajl, ðen hí sed:
“Huw’l tel? Wí?”
“Wât ar yuw taking âbówt? S’pose sômþing häpind änd Injun Ʒow didnt hejng? Waj, hí’d kil ûs sôm tajm or ôðer, ʒûst äz ded shur äz wí’r â lejing hír.”
“Ðät’s ʒûst wât Aj wâz þinking tuw majself, Hûk.”
“If eníbôdí telz, let Mûf Póter duw it, if hí’z fuwl enûf. Hí’z ʒenrâlí drûnk enûf.”
Tóm sed nothing—went ón þinking. Prezintlí hí wisperd:
“Hûk, Mûf Póter downt no it. Hów kän hí tel?”
“Wât’s ðe rízôn hí downt no it?”
“Bíkûz hí’d ʒûst gót ðät wäk wen Injun Ʒow dôn it. D’you rekôn hí kúd sí eníþing? D’you rekôn hí nowd eníþing?”
“Baj howkí, ðät’s sow, Tóm!”
“Änd besajdz, look-a-here—mejbí ðät wäk dôn for him!”
“No, ’tejnt lajklí, Tóm. Hí häd liker in him; Aj kúd sí ðät; änd besajdz, hí alwejz häz. Wel, wen päps fûl, yuw majt tejk änd belt him owver ðe hed wiþ â church änd yuw kudnt fejz him. Hí sez sow, hiz own self. Sow its ðe sejm wiþ Mûf Póter, ôv kors. Bût if â män wâz ded sowber, Aj rekôn mejbí ðät wäk majt fech him; Aj dono.”
Äfter ânôðer reflektiv sajlenc, Tóm sed:
“Hûkí, yuw shur yuw kän kíp mûm?”
“Tóm, wí gót tuw kíp mûm. Yuw no ðät. Ðät Injun devil wudnt mejk ení mor ôv drownding ûs ðän â kûpl ôv käts, if wí wâz tuw skwík ’bówt ðis änd ðej didnt hejng him. Nów, look-a-here, Tóm, les tejk änd swejr tuw wôn another—ðät’s wât wí gót tuw do—swejr tuw kíp mûm.”
“Aj’m âgríd. Its ðe best þing. Wud yuw ʒûst hold händz änd swejr ðät we—”
“O no, ðät wudnt duw for ðis. Ðät’s gúd enûf for litl rûbishlí kómen things—spesjâlí wiþ galz, kûz ðej gow bäk ón yuw eníwej, änd bläb if ðej git in â huff—bût ðejr orter bí rajting ’bówt â big þing lajk ðis. Änd blûd.”
Tómz hol bíjing âplad ðis ajdíâ. It wâz díp, änd dark, änd afûl; ðe ówer, ðe serkûmstänciz, ðe sûrówndingz, wer in kíping wiþ it. Hí pikt ûp â klín pajn shingl ðät lej in ðe muwnlajt, tuk â litl frägment ôv “red kíl” ówt ôv hiz pókit, gót ðe muwn ón hiz werk, änd pejnfûllí skrald ðíz lajnz, emfâsajzing ích slow dównstrowk baj klämping hiz tûng betwín hiz tíþ, änd leting ûp ðe presjur ón ðe ûpstrowks.
“Hûk Finn änd Tóm Sojer swejrz ðej wil kíp mûm âbówt Ðis änd Ðej wish Ðej mej Dróp dówn ded in Ðejr Träks if Ðej ever Tel änd Rót.”
Hûklbejrí wâz fild wiþ ädmerejtiôn ôv Tómz fâsilití in rajting, änd ðe sûblimití ôv hiz lejngwiʒ. Hí ät wônc tuk â pin frôm hiz lâpel änd wâz gowing tuw prik hiz flesh, bût Tóm sed:
“Hold ón! Downt duw ðät. Â pinz bräs. It majt häv verdigrease ón it.”
“Wât’s verdigrease?”
“Its p’ison. Ðät’s wât it iz. Yuw ʒûst swaller sôm ôv it once—yuw’l sí.”
Sow Tóm ûnwównd ðe þredid frôm wôn ôv hiz nídlz, änd ích boj prikt ðe bal ôv hiz þûm änd skwízd ówt â dróp ôv blûd. In tajm, äfter mení skwíziz, Tóm mäniʒd tuw sajn hiz initiâlz, juwzing ðe bal ôv hiz litl finger for â pen. Ðen hí showd Hûklbejrí hów tuw mejk ân H änd ân F, änd ðe owþ wâz kômplít. Ðej bejríd ðe shingl klows tuw ðe wal, wiþ sôm dizmâl sejrimowníz änd inkäntejtiônz, änd ðe feterz ðät bównd ðejr tûngz wer kônsiderd tuw bí lókt änd ðe kí þrown âwej.
 figjur krept stelþilí þruw â brejk in ðe ôðer end ôv ðe ruwind bilding, nów, bût ðej did nót nowtis it.
“Tóm,” wisperd Hûklbejrí, “dôz ðis kíp ûs frôm ever telling—alwejz?”
“Ôv kors it dôz. It downt mejk ení diferenc wât häpinz, wí gót tuw kíp mûm. Wí'd dróp dówn dead—downt yuw no ðät?”
“Yes, Aj rekôn ðät’s sow.”
Ðej kôntinjuwd tuw wisper for sôm litl tajm. Prezintlí â dóg set ûp â lóng, lûguwbríûs hówl ʒûst outside—wiþin ten fít ôv ðem. Ðe bojz kläspt ích ôðer sûdenlí, in ân ägôní ôv frajt.
“Wich ôv ûs dôz hí mín?” gäspt Hûklbejrí.
“Aj dono—píp þruw ðe kräk. Kwik!”
“No, yuw, Tóm!”
“Aj can’t—Aj känt duw it, Hûk!”
“Plíz, Tóm. Ðejr ’tiz âgin!”
“O, lordí, Aj’m þänkfûl!” wisperd Tóm. “Aj no hiz vojs. Its Bûl Harbison.”2
“O, ðät’s good—Aj tel yuw, Tóm, Aj wâz mowst skejrd tuw deþ; Aj’d ’â’ bet eníþing it wâz â strej dóg.”
Ðe dóg hówld âgin. Ðe bojz’ harts sejnk wônc mor.
“O, maj! ðät ejnt no Bûl Harbison!” wisperd Hûklbejrí. “Duw, Tóm!”
Tóm, kwejking wiþ fír, yíldid, änd put hiz aj tuw ðe kräk. Hiz wisper wâz hardlí adibl wen hí sed:
“O, Hûk, its â strej dóg!”
“Kwik, Tóm, kwik! Huw dôz hí mín?”
“Hûk, hí mûst mín ûs both—wí’r rajt tôgeðer.”
“O, Tóm, Aj rekôn wí’r gónerz. Aj rekôn ðejr ejnt no mistejk ’bówt wejr Aj’l gow tuw. Aj bin sow wikt.”
“Däd fech it! Ðis kômz ôv plejing hukí änd duwing evríþing â felerz told nót tuw duw. Aj majt â bin gúd, lajk Sid, if Aj’d ’â’ tried—bût no, Aj wudnt, ôv kors. Bût if ever Aj git óf ðis tajm, Aj lej Aj’l ʒûst waller in Sûndejskuwlz!” Änd Tóm bígän tuw snûfl â litl.
“Yuw bäd!” änd Hûklbejrí bígän tuw snûfl tuw. “Kônsównd it, Tóm Sojer, yor ʒûst old paj, ’lóng sajd o’ wât Aj äm. O, lordí, lordí, lordí, Aj wisht Aj ownlí häd häf yor chänc.”
Tóm chowkt óf änd wisperd:
“Lúk, Hûkí, lúk! Hí’z gót hiz bäk tuw ûs!”
Hûkí lukt, wiþ ʒoj in hiz hart.
“Wel, hí häz, baj ʒingow! Did hí befor?”
“Yes, hí did. Bût Aj, lajk â fuwl, never þót. O, ðis iz bûlí, yuw no. Nów huw kän hí mín?”
Ðe hówling stópt. Tóm prikt ûp hiz írz.
“Sh! Wât’s ðät?” hí wisperd.
“Sówndz like—lajk hógz grûnting. no—its sômbôdí snoring, Tóm.”
“Ðät iz it! Wejr ’bówts iz it, Hûk?”
“Aj bleeve its dówn ät ’tother end. Sówndz sow, eníwej. Pap juwzd tuw slíp ðejr, sômtajmz, ’lóng wiþ ðe hógz, bût laz bles yuw, hí ʒûst lifts þingz wen hí snorz. Besajdz, Aj rekôn hí ejnt ever kôming bäk tuw ðis tówn ení mor.”
Ðe spírit ôv âdventjur rowz in ðe bojz’ solz wônc mor.
“Hûkí, duw yuw das’t tuw gow if Aj lead?”
“Aj downt lajk tuw, mûch. Tóm, s’pose its Injun Ʒow!”
Tóm kwejld. Bût prezintlí ðe temtejtiôn rowz ûp stróng âgin änd ðe bojz âgríd tuw traj, wiþ ðe ûnderständing ðät ðej wud tejk tuw ðejr hílz if ðe snoring stópt. Sow ðej went tiptowing stelþilí dówn, ðe wôn behajnd ðe ôðer. Wen ðej häd gót tuw wiþin fajv steps ôv ðe snorer, Tóm stept ón â stik, änd it browk wiþ â sharp snäp. Ðe män mownd, rajðd â litl, änd hiz fejs kejm intuw ðe muwnlajt. It wâz Mûf Póter. Ðe bojz’ harts häd stud stil, änd ðejr howps tuw, wen ðe män muwvd, bût ðejr fírz päst âwej nów. Ðej tiptowd ówt, þruw ðe browken weðerbording, änd stópt ät â litl distânc tuw exchejnʒ â parting werd. Ðät lóng, lûguwbríûs hówl rowz ón ðe najt ejr âgin! Ðej turnd änd sa ðe strejnʒ dóg ständing wiþin â fjuw fít ôv wejr Póter wâz lajing, änd fejsing Póter, wiþ hiz nowz pojnting hevenwerd.
“O, geeminy, its him!” exklejmd bowþ bojz, in â breþ.
“Sej, tom—ðej sej â strej dóg kôm hówling ârównd Johnny Miller’s haws, ’bówt midnajt, äz mûch äz tuw wíks âgow; änd â whippoorwill kôm in änd lit ón ðe bänisterz änd sûng, ðe vejrí sejm ívning; änd ðejr ejnt eníbôdí ded ðejr yet.”
“Wel, Aj no ðät. Änd sûpowz ðejr ejnt. Didnt Grejsí Miler fal in ðe kichen fajer änd burn herself tejribl ðe vejrí next Säturdej?”
“Yes, bût shí ejnt ded. Änd wât’s mor, shí’z giting beter, tuw.”
“Al rajt, yuw wejt änd sí. Shí’z â góner, ʒûst äz ded shur äz Mûf Póterz â góner. Ðät’s wât ðe nigerz sej, änd ðej no al âbówt ðíz kajnd ôv þingz, Hûk.”
Ðen ðej seperejtid, kóʒitejting. Wen Tóm krept in ät hiz bedruwm window ðe najt wâz almowst spent. Hí ûndrest wiþ exesiv katiôn, änd fel âslíp kôngräʒuwlejting himself ðät nobôdí nuw ôv hiz eskâpejd. Hí wâz nót âwejr ðät ðe ʒentlí snoring Sid wâz âwejk, änd häd bin sow for ân ówer.
Wen Tóm âwowk, Sid wâz drest änd gón. Ðejr wâz â lejt lúk in ðe lajt, â lejt senc in ðe ätmôsfír. Hí wâz startld. Waj häd hí nót bin called—persikjuwtid til hí wâz ûp, äz juwzjuwâl? Ðe þót fild him wiþ bodings. Wiþin fajv minits hí wâz drest änd dównstejrz, fíling sor änd drówzí. Ðe fämâlí wer stil ät tejbl, bût ðej häd finisht brekfâst. Ðejr wâz no vojs ôv rebjuwk; bût ðejr wer âvertid ajz; ðejr wâz â sajlenc änd ân ejr ôv sólemnití ðät strûk â chil tuw ðe kûlprits hart. Hí sät dówn änd trajd tuw sím gej, bût it wâz ûphil werk; it rówzd no smajl, no respóns, änd hí läpst intuw sajlenc änd let hiz hart sink dówn tuw ðe depþs.
Äfter brekfâst hiz ant tuk him âsajd, änd Tóm almowst brajtind in ðe howp ðät hí wâz gowing tuw bí flógd; bût it wâz nót sow. Hiz ant wept owver him änd äskt him hów hí kúd gow änd brejk her old hart sow; änd fajnâlí told him tuw gow ón, änd ruwin himself änd bring her grej hejrz wiþ sórow tuw ðe grejv, for it wâz no yuws for her tuw traj ení mor. Ðis wâz wers ðän â þówzând wipingz, änd Tómz hart wâz sorer nów ðän hiz bódí. Hí krajd, hí plídid for forgivnis, prómist tuw reform owver änd owver âgin, änd ðen resívd hiz dismisâl, fíling ðät hí häd wôn bût ân imperfekt forgivnis änd estäblisht bût â fíbl kónfidenc.
Hí left ðe prezinc tuw mizerâbl tuw íven fíl revenʒfûl tord Sid; änd sow ðe läterz prómpt retrít þruw ðe bäk gejt wâz ûnnesisejrí. Hí howpt tuw skuwl gluwmí änd säd, änd tuk hiz flóging, âlóng wiþ Ʒow Harper, for plejing hukí ðe dej befor, wiþ ðe ejr ôv wôn huwz hart wâz bizí wiþ hevíer wowz änd holí ded tuw trajflz. Ðen hí betuk himself tuw hiz sít, restid hiz elbowz ón hiz desk änd hiz ʒaz in hiz händz, änd stejrd ät ðe wal wiþ ðe stowní stejr ôv sûfering ðät häz rícht ðe limit änd kän no furðer gow. Hiz elbow wâz presing âginst sôm hard sûbstenc. Äfter â lóng tajm hí slowlí änd sädlí chejnʒd hiz pôzitiôn, änd tuk ûp ðis óbʒekt wiþ â saj. It wâz in â pejper. Hí ûnrold it. Â lóng, lingering, kôlasâl saj fólowd, änd hiz hart browk. It wâz hiz bräs ändajern nób!
Ðis fajnâl feðer browk ðe kämelz bäk.
Klows ûpón ðe ówer ôv nuwn ðe hol viliʒ wâz sûdenlí elektrifajd wiþ ðe gästlí nuwz. No níd ôv ðe äz yet ûndrímd ôv telegräf; ðe tejl fluw frôm män tuw män, frôm gruwp tuw gruwp, frôm haws tuw haws, wiþ litl les ðän telegräfik spíd. Ôv kors ðe skuwlmäster gejv hólidej for ðät äfternuwn; ðe tówn wud häv þót strejnʒlí ôv him if hí häd nót.
 gorí najf häd bin fównd klows tuw ðe murderd män, änd it häd bin rekôgnajzd baj sômbôdí äz belónging tuw Mûf potter—sow ðe storí rän. Änd it wâz sed ðät â belejtid sitizen häd kôm ûpón Póter washing himself in ðe “bränch” âbówt wôn or tuw ôklók in ðe morning, änd ðät Póter häd ät wônc sníkt off—sûspisjûs serkûmstänciz, espesjâlí ðe washing wich wâz nót â häbit wiþ Póter. It wâz alsow sed ðät ðe tówn häd bin ränsäkt for ðis “murderer” (ðe pûblik ar nót slow in ðe mäter ôv sifting evidenc änd ârajving ät â verdikt), bût ðät hí kúd nót bí fównd. Horsmen häd departid dówn al ðe rowdz in evrí direktiôn, änd ðe Shejrif “wâz kónfident” ðät hí wud bí käptjurd befor najt.
Al ðe tówn wâz drifting tord ðe grejvyard. Tómz hartbrejk vänisht änd hí ʒojnd ðe prôsesjôn, nót bíkûz hí wud nót â þówzând tajmz räðer gow eníwejr els, bût bíkûz ân afûl, ûnâkówntâbl fäsinejtiôn druw him ón. Ârajvd ät ðe dredfûl plejs, hí wermd hiz smal bódí þruw ðe krówd änd sa ðe dizmâl spektâkl. It símd tuw him ân ejʒ sinc hí wâz ðejr befor. Sômbôdí pincht hiz arm. Hí turnd, änd hiz ajz met Hûklbejríz. Ðen bowþ lukt elswejr ät wônc, änd wônderd if eníbôdí häd nowtist eníþing in ðejr mjuwtjuwâl glänc. Bût evríbôdí wâz taking, änd intent ûpón ðe grizlí spektâkl befor ðem.
“Por felow!” “Por yûng felow!” “Ðis ót tuw bí â lesin tuw grejv róberz!” “Mûf Póter’l hejng for ðis if ðej käch him!” Ðis wâz ðe drift ôv remark; änd ðe minister sed, “It wâz â ʒûʒment; Hiz händ iz hír.”
Nów Tóm shiverd frôm hed tuw híl; for hiz aj fel ûpón ðe stólid fejs ôv Injun Ʒow. Ät ðis mowment ðe krówd bígän tuw swej änd strûgl, änd vojsiz shówtid, “Its him! its him! hí’z kôming himself!”
“Huw? Huw?” frôm twentí vojsiz.
“Mûf Póter!”
“Hallo, hí’z stopped!—Lúk ówt, hí’z turning! Downt let him git âwej!”
Pípl in ðe bränchiz ôv ðe tríz owver Tómz hed sed hí wâznt trajing tuw git away—hí ownlí lukt dówtfûl änd perplext.
“Infernâl impjuwdenc!” sed â bajständer; “wantid tuw kôm änd tejk â kwajit lúk ät hiz werk, Aj reckon—didnt expekt ení kômpâní.”
Ðe krówd fel âpart, nów, änd ðe Shejrif kejm þruw, óstentejtiôslí líding Póter baj ðe arm. Ðe por felowz fejs wâz hägerd, änd hiz ajz showd ðe fír ðät wâz ûpón him. Wen hí stud befor ðe murderd män, hí shuk äz wiþ â palzí, änd hí put hiz fejs in hiz händz änd burst intuw tírz.
“Aj didnt duw it, frendz,” hí sóbd; “ ’pon maj werd änd óner Aj never dôn it.”
“Huw’z âkjuwzd yuw?” shówtid â vojs.
Ðis shót símd tuw kejrí howm. Póter liftid hiz fejs änd lukt ârównd him wiþ â pâþetik howplisnis in hiz ajz. Hí sa Injun Ʒow, änd exklejmd:
“O, Injun Ʒow, yuw prómist mí yuw’d never—”
“Iz ðät yor najf?” änd it wâz þrûst befor him baj ðe Shejrif.
Póter wud häv falin if ðej häd nót kót him änd ízd him tuw ðe grównd. Ðen hí sed:
“Sômþing told mí ’t if Aj didnt kôm bäk änd get—” Hí shûderd; ðen wejvd hiz nervlís händ wiþ â vänkwist ʒestjur änd sed, “Tel ’em, Ʒow, tel ’em—it ejnt ení yuws ení mor.”
Ðen Hûklbejrí änd Tóm stud dûm änd stejring, änd herd ðe stowní hartid lajer ríl óf hiz serín stejtment, ðej expekting evrí mowment ðät ðe klír skaj wud deliver Gódz lajtningz ûpón hiz hed, änd wôndering tuw sí hów lóng ðe strowk wâz delejd. Änd wen hí häd finisht änd stil stud âlajv änd hol, ðejr wejvering impûls tuw brejk ðejr owþ änd sejv ðe por betrejd prizônerz lajf fejdid änd vänisht âwej, for plejnlí ðis miskríânt häd sold himself tuw Sejtin änd it wud bí fejtl tuw medl wiþ ðe própertí ôv sûch â pówer äz ðät.
“Waj didnt yuw lív? Wât did yuw want tuw kôm hír for?” sômbôdí sed.
“Aj kudnt help it—Aj kudnt help it,” Póter mownd. “Aj wantid tuw rûn âwej, bût Aj kudnt sím tuw kôm eníwejr bût hír.” Änd hí fel tuw sóbing âgin.
Injun Ʒow repítid hiz stejtment, ʒûst äz kalmlí, â fjuw minits äfterwerd ón ðe inkwest, ûnder owþ; änd ðe bojz, síjing ðät ðe lajtningz wer stil wiþheld, wer kônfermd in ðejr belíf ðät Ʒow häd sold himself tuw ðe devil. Hí wâz nów bíkôm, tuw ðem, ðe mowst bejlfûlí intresting óbʒekt ðej häd ever lukt ûpón, änd ðej kúd nót tejk ðejr fäsinejtid ajz frôm hiz fejs.
Ðej inwerdlí rezólvd tuw wach him najts, wen ópertuwnití shud ófer, in ðe howp ôv giting â glimps ôv hiz dred mäster.
Injun Ʒow helpt tuw rejz ðe bódí ôv ðe murderd män änd put it in â wägôn for remuwvâl; änd it wâz wisperd þruw ðe shûdering krówd ðät ðe wuwnd bled â litl! Ðe bojz þót ðät ðis häpí serkûmstänc wud turn sûspisjôn in ðe rajt direktiôn; bût ðej wer disâpojntid, for mor ðän wôn viliʒer remarkt:
“It wâz wiþin þrí fít ôv Mûf Póter wen it dôn it.”
Tómz fírfûl síkrit änd naing kónsjenc disturbd hiz slíp for äz mûch äz â wík äfter ðis; änd ät brekfâst wôn morning Sid sed:
“Tóm, yuw pich ârównd änd tak in yor slíp sow mûch ðät yuw kíp mí âwejk häf ðe tajm.”
Tóm bläncht änd drópt hiz ajz.
“Its â bäd sajn,” sed Ant Pólí, grejvlí. “Wât yuw gót ón yor majnd, Tóm?”
“Nôþing. Nôþing ’t Aj no ôv.” Bût ðe bojz händ shuk sow ðät hí spild hiz kófí.
“Änd yuw duw tak sûch stûf,” Sid sed. “Läst najt yuw sed, ‘Its blûd, its blûd, ðät’s wât it iz!’ Yuw sed ðät owver änd owver. Änd yuw sed, ‘Downt torment mí so—Aj’l tel!’ Tel wât? Wât iz it yuw’l tel?”
Evríþing wâz swiming befor Tóm. Ðejr iz no teling wât majt häv häpind, nów, bût lûkilí ðe kônsern päst ówt ôv Ant Pólíz fejs änd shí kejm tuw Tómz relíf wiþówt nowing it. Shí sed:
“Sho! Its ðät dredfûl murder. Aj drím âbówt it mowst evrí najt majself. Sômtajmz Aj drím its mí ðät dôn it.”
Mejrí sed shí häd bin âfektid mûch ðe sejm wej. Sid símd sätisfajd. Tóm gót ówt ôv ðe prezinc äz kwik äz hí plaziblí kúd, änd äfter ðät hí kômplejnd ôv tuwþejk for â wík, änd tajd ûp hiz ʒaz evrí najt. Hí never nuw ðät Sid lej najtlí waching, änd fríkwentlí slipt ðe bändiʒ frí änd ðen línd ón hiz elbow lisining â gúd wajl ät â tajm, änd äfterwerd slipt ðe bändiʒ bäk tuw its plejs âgin. Tómz distres ôv majnd wor óf gräʒuwâlí änd ðe tuwþejk gruw irksôm änd wâz diskardid. If Sid rilí mäniʒd tuw mejk eníþing ówt ôv Tómz disʒojntid mûteringz, hí kept it tuw himself.
It símd tuw Tóm ðät hiz skuwlmejts never wud git dôn holding inkwests ón ded käts, änd ðûs kíping hiz trôbl prezent tuw hiz majnd. Sid nowtist ðät Tóm never wâz korôner ät wôn ôv ðíz inkwajerz, ðow it häd bin hiz häbit tuw tejk ðe led in al nuw enterprajziz; hí nowtist, tuw, ðät Tóm never äktid äz â witness—änd ðät wâz strejnʒ; änd Sid did nót owverluk ðe fäkt ðät Tóm íven showd â markt âverzjôn tuw ðíz inkwests, änd alwejz âvojdid ðem wen hí kúd. Sid marvld, bût sed nôþing. Hówever, íven inkwests went ówt ôv vowg ät läst, änd síst tuw tortjur Tómz kónsjenc.
Evrí dej or tuw, during ðis tajm ôv sórow, Tóm wacht hiz ópertuwnití änd went tuw ðe litl grejtid ʒejl window änd smûgld sûch smal kômferts þruw tuw ðe “murderer” äz hí kúd git hold ôv. Ðe ʒejl wâz â trajfling litl brik den ðät stud in â marsh ät ðe eʒ ôv ðe viliʒ, änd no gardz wer âfordid for it; indíd, it wâz seldôm ôkjuwpajd. Ðíz óferingz grejtlí helpt tuw íz Tómz kónsjenc.
Ðe viliʒerz häd â stróng dezajer tuw tar änd feðer Injun Ʒow änd rajd him ón â rejl, for bódísnächin, bût sow formidâbl wâz hiz kejrâkter ðät nobôdí kúd bí fównd huw wâz wiling tuw tejk ðe led in ðe mäter, sow it wâz drópt. Hí häd bin kejrfûl tuw bígin bowþ ôv hiz inkwest stejtments wiþ ðe fajt, wiþówt kônfesing ðe grejvróberí ðät presídid it; ðejrfor it wâz dímd wajzist nót tuw traj ðe kejs in ðe korts ät prezent.
Wôn ôv ðe rízônz waj Tómz majnd häd diftid âwej frôm its síkrit trôblz wâz, ðät it häd fównd â nuw änd wejtí mäter tuw intrest itself âbówt. Bekí Þächer häd stópt kôming tuw skuwl. Tóm häd strûgld wiþ hiz prajd â fjuw dejz, änd trajd tuw “wisl her dówn ðe wind,” bût fejld. Hí bígän tuw fajnd himself hejnging ârównd her faðerz haws, najts, änd fíling vejrí mizerâbl. Shí wâz il. Wât if shí shud daj! Ðejr wâz disträktiôn in ðe þót. Hí no lónger tuk ân intrest in wor, nor íven in pajrâsí. Ðe charm ôv lajf wâz gón; ðejr wâz nôþing bût drírínis left. Hí put hiz huwp âwej, änd hiz bät; ðejr wâz no ʒoj in ðem ení mor. Hiz ant wâz kônsernd. Shí bígän tuw traj al mäner ôv remidíz ón him. Shí wâz wôn ôv ðowz pípl huw ar infätjuwejtid wiþ pätent medisinz änd al nuwfängld meþôdz ôv prowduwsing helþ or mending it. Shí wâz ân inveterejt expírimenter in ðíz þingz. Wen sômþing fresh in ðis lajn kejm ówt shí wâz in â fíver, rajt âwej, tuw traj it; nót ón herself, for shí wâz never ejling, bût ón eníbôdí els ðät kejm händí. Shí wâz â sûbskrajber for al ðe “Helþ” píríódikâlz änd frenôlóʒikâl fradz; änd ðe sólem ignerenc ðej wer inflejtid wiþ wâz breþ tuw her nóstrilz. Al ðe “rót” ðej kôntejnd âbówt ventilejtiôn, änd hów tuw gow tuw bed, änd hów tuw git ûp, änd wât tuw ít, änd wât tuw drínk, änd hów mûch exersajz tuw tejk, änd wât frejm ôv majnd tuw kíp wônz self in, änd wât sort ôv klowðing tuw wejr, wâz al góspel tuw her, änd shí never ôbzervd ðät her helþʒernâlz ôv ðe kurent mônþ kûstômejrilí ûpset evríþing ðej häd rekômendid ðe mônþ befor. Shí wâz äz simpl hartid änd ónest äz ðe dej wâz lóng, änd sow shí wâz ân ízí viktim. Shí gäðerd tôgeðer her kwäk píríódikâlz änd her kwäk medisinz, änd ðûs armd wiþ deþ, went âbówt ón her pejl hors, metâforiklí spíking, wiþ “hel fólowing äfter.” Bût shí never sûspektid ðät shí wâz nót ân ejnʒl ôv híling änd ðe balm ôv Gilead in disgajz, tuw ðe sûfering nejberz.
Ðe water trítment wâz nuw, nów, änd Tómz low kônditiôn wâz â windfal tuw her. Shí häd him ówt ät dejlajt evrí morning, stud him ûp in ðe wudshed änd drównd him wiþ â deljuwʒ ôv kold water; ðen shí skrûbd him dówn wiþ â tówl lajk â fajl, änd sow brót him tuw; ðen shí rold him ûp in â wet shít änd put him âwej ûnder blänkits til shí swetid hiz sol klín änd “ðe yelow stejnz ôv it kejm þruw hiz pores”—äz Tóm sed.
Yet nótwiþständing al ðis, ðe boj gruw mor änd mor melinkólí änd pejl änd deʒektid. Shí ädid hót bäþs, sitz bäþs, shówer bäþs, änd plûnʒiz. Ðe boj remajnd äz dizmâl äz â hers. Shí bígän tuw âsist ðe water wiþ â slim owtmíl dajit änd blister plästers. Shí kälkjuwlejtid hiz kâpäsití äz shí wud â ʒûgz, änd fild him ûp evrí dej wiþ kwäk kjur alz.
Tóm häd bíkôm indiferent tuw persekjuwtiôn baj ðis tajm. Ðis fejz fild ðe old lejdíz hart wiþ kónsternejtiôn. Ðis indiferenc mûst bí browken ûp ät ení kóst. Nów shí herd ôv Pejnkiler for ðe ferst tajm. Shí orderd â lót ät wônc. Shí tejstid it änd wâz fild wiþ grätituwd. It wâz simplí fajer in â likwid form. Shí drópt ðe water trítment änd evríþing els, änd pind her fejþ tuw Pejnkiler. Shí gejv Tóm â tíspuwnfûl änd wacht wiþ ðe dípist ejngzajity for ðe rezûlt. Her trôblz wer instintlí ät rest, her sol ät pís âgin; for ðe “indiferenc” wâz browken ûp. Ðe boj kúd nót häv shown â wajlder, hartíer intrest, if shí häd bilt â fajer ûnder him.
Tóm felt ðät it wâz tajm tuw wejk ûp; ðis sort ôv lajf majt bí rowmäntik enûf, in hiz blajtid kônditiôn, bût it wâz giting tuw häv tuw litl sentiment änd tuw mûch disträkting vârajití âbówt it. Sow hí þót owver vejríûs plänz for relíf, änd fajnâlí hit ûpón ðät ôv prôfesing tuw bí fónd ôv Pejnkiler. Hí äskt for it sow óftin ðät hí bekejm â nuwsenc, änd hiz ant endid baj teling him tuw help himself änd kwit bóðering her. If it häd bin Sid, shí wud häv häd no misgivingz tuw äloj her delajt; bût sinc it wâz Tóm, shí wacht ðe bótl kländestinlí. Shí fównd ðät ðe medisin did rilí diminish, bût it did nót ôkur tuw her ðät ðe boj wâz mending ðe helþ ôv â kräk in ðe sitingruwm flor wiþ it.
Wôn dej Tóm wâz in ðe äkt ôv dowsing ðe kräk wen hiz ants yelow kät kejm âlóng, puring, ajing ðe tíspuwn ävârisjûslí, änd beging for â tejst. Tóm sed:
“Downt äsk for it ûnles yuw want it, Píter.”
Bût Píter signifajd ðät hí did want it.
“Yuw beter mejk shur.”
Píter wâz shur.
“Nów yuw’v äskt for it, änd Aj’l giv it tuw yuw, bíkûz ðejr ejnt eníþing mín âbówt mí; bût if yuw fajnd yuw downt lajk it, yuw mûsnt blejm eníbôdí bût yor own self.”
Píter wâz âgríâbl. Sow Tóm prajd hiz mawþ owpen änd pord dówn ðe Pejnkiler. Píter sprejng â kûpl ôv yardz in ðe ejr, änd ðen deliverd â wor wuwp änd set óf równd änd równd ðe ruwm, bejnging âginst furnitjur, ûpseting flówerpóts, änd mejking ʒenrâl hävôk. Next hí rowz ón hiz hajnd fít änd pränct ârównd, in â frenzí ôv enʒojment, wiþ hiz hed owver hiz sholder änd hiz vojs prôklejming hiz ûnâpízâbl häpínis. Ðen hí went tejring ârównd ðe haws âgin spreding kejôs änd destrûktiôn in hiz päþ. Ant Pólí enterd in tajm tuw sí him þrow â fjuw dûbl sûmersets, deliver â fajnâl majtí hura, änd sejl þruw ðe owpen window, kejríjing ðe rest ôv ðe flówerpóts wiþ him. Ðe old lejdí stud petrifajd wiþ âstónishment, píring owver her gläsiz; Tóm lej ón ðe flor expajering wiþ läfter.
“Tóm, wât ón erþ ejlz ðät kät?”
“Aj downt no, ant,” gäspt ðe boj.
“Waj, Aj never sí eníþing lajk it. Wât did mejk him äkt sow?”
“’Díd Aj downt no, Ant Pólí; käts alwejz äkt sow wen ðej’r häving â gúd tajm.”
“Ðej duw, duw ðej?” Ðejr wâz sômþing in ðe town ðät mejd Tóm äprehensiv.
“Yes’m. Ðät iz, Aj belív ðej duw.”
“Yuw duw?”
“Yes’m.”
Ðe old lejdí wâz bending dówn, Tóm waching, wiþ intrest emfâsajzd baj ejngzajity. Tuw lejt hí divajnd her “drift.” Ðe händl ôv ðe teltejl tíspuwn wâz vizibl ûnder ðe bedvälânc. Ant Pólí tuk it, held it ûp. Tóm winct, änd drópt hiz ajz. Ant Pólí rejzd him baj ðe juwzjuwâl handle—hiz ear—änd kräkt hiz hed sówndlí wiþ her þimbl.
“Nów, ser, wât did yuw want tuw trít ðät por dûm bíst sow, for?”
“Aj dôn it ówt ôv pití for him—bíkûz hí hädnt ení ant.”
“Hädnt ení aunt!—yuw nûmskûl. Wât häz ðät gót tuw duw wiþ it?”
“Híps. Bíkûz if hí’d ’â’ häd wôn shí’d ’â’ burnt him ówt herself! Shí’d ’â’ rowstid hiz bówlz ówt ôv him ’thout ení mor fíling ðän if hí wâz â hjuwmen!”
Ant Pólí felt â sûden pejng ôv remors. Ðis wâz puting ðe þing in â nuw lajt; wât wâz kruwltí tuw â kät majt bí kruwltí tuw â boj, tuw. Shí bígän tuw sófen; shí felt sórí. Her ajz waterd â litl, änd shí put her händ ón Tómz hed änd sed ʒentlí:
“Aj wâz míning for ðe best, Tóm. Änd, Tóm, it did duw yuw gúd.”
Tóm lukt ûp in her fejs wiþ ʒûst â perseptâbl twínkl píping þruw hiz grävití.
“Aj no yuw wâz míning for ðe best, antí, änd sow wâz Aj wiþ Píter. It dôn him gúd, tuw. Aj never sí him git ârównd sow since—”
“O, gow ’lóng wiþ yuw, Tóm, befor yuw ägrâvejt mí âgin. Änd yuw traj änd sí if yuw känt bí â gúd boj, for wônc, änd yuw nídnt tejk ení mor medisin.”
Tóm rícht skuwl âhed ôv tajm. It wâz nowtist ðät ðis strejnʒ þing häd bin ôkuring evrí dej läterlí. Änd nów, äz juwzjuwâl ôv lejt, hí hûng âbówt ðe gejt ôv ðe skuwlyard instead ôv plejing wiþ hiz kómrädz. Hí wâz sik, hí sed, änd hí lukt it. Hí trajd tuw sím tuw bí luking evríwejr bût wiðer hí rilí wâz looking—dówn ðe rowd. Prezintlí Ʒef Þächer howv in sajt, änd Tómz fejs lajtid; hí gejzd â mowment, änd ðen turnd sórowfûlí âwej. Wen Ʒef ârajvd, Tóm âkóstid him; änd “led ûp” wejrilí tuw ópertuwnitíz for remark âbówt Bekí, bût ðe gidí läd never kúd sí ðe bejt. Tóm wacht änd wacht, howping wenever â frisking frók kejm in sajt, änd hejting ðe owner ôv it äz suwn äz hí sa shí wâz nót ðe rajt wôn. Ät läst fróks síst tuw âpír, änd hí drópt howplislí intuw ðe dûmps; hí enterd ðe emtí skuwlhaws änd sät dówn tuw sûfer. Ðen wôn mor frók päst in ät ðe gejt, änd Tómz hart gejv â grejt bównd. Ðe next instint hí wâz ówt, änd “gowing ón” lajk ân Indíân; yeling, läfing, chejsing bojz, ʒûmping owver ðe fenc ät risk ôv lajf änd lim, þrowing händspringz, ständing ón hiz head—duwing al ðe herowik þingz hí kúd kônsív ôv, änd kíping â furtiv aj ówt, al ðe wajl, tuw sí if Bekí Þächer wâz nowtising. Bût shí símd tuw bí ûnkónsjûs ôv it al; shí never lukt. Kúd it bí pósibl ðät shí wâz nót âwejr ðät hí wâz ðejr? Hí kejríd hiz explojts tuw her imídíât visinití; kejm wor wuwping ârównd, snächt â bojz käp, hurld it tuw ðe ruwf ôv ðe skuwlhaws, browk þruw â gruwp ôv bojz, tûmbling ðem in evrí direktiôn, änd fel spraling, himself, ûnder Bekís nowz, almowst ûpseting her—änd shí turnd, wiþ her nowz in ðe ejr, änd hí herd her sej: “Mf! sôm pípl þink ðej’r majtí smart—alwejz showing óf!”
Tómz chíks burnd. Hí gäðerd himself ûp änd sníkt óf, krûsht änd krestfâlen.
Tómz majnd wâz mejd ûp nów. Hí wâz gluwmí änd desperit. Hí wâz â forsejkin, frendlis boj, hí sed; nobôdí lôvd him; wen ðej fównd ówt wât ðej häd drivin him tuw, perhäps ðej wud bí sórí; hí häd trajd tuw duw rajt änd git âlóng, bût ðej wud nót let him; sinc nôþing wud duw ðem bût tuw bí rid ôv him, let it bí sow; änd let ðem blejm him for ðe consequences—waj shudnt ðej? Wât rajt häd ðe frendlis tuw kômplejn? Yes, ðej häd forst him tuw it ät läst: hí wud líd â lajf ôv krajm. Ðejr wâz no chojs.
Baj ðis tajm hí wâz far dówn Medow Lejn, änd ðe bel for skuwl tuw “tejk ûp” tinkld fejntlí ûpón hiz ír. Hí sóbd, nów, tuw þink hí shud never, never hír ðät old fâmiljer sównd ení more—it wâz vejrí hard, bût it wâz forst ón him; sinc hí wâz drivin ówt intuw ðe kold werld, hí mûst submit—bût hí forgejv ðem. Ðen ðe sóbz kejm þik änd fäst.
Ʒûst ät ðis pojnt hí met hiz solz sworn kómräd, Ʒow harper—hardajd, änd wiþ evidentlí â grejt änd dizmâl purpôs in hiz hart. Plejnlí hír wer “tuw solz wiþ bût â singl þót.” Tóm, wajping hiz ajz wiþ hiz slív, bígän tuw blûber ówt sômþing âbówt â rezôluwtiôn tuw eskejp frôm hard juwsiʒ änd läk ôv simpâþí ät howm baj rowming âbród intuw ðe grejt werld never tuw return; änd endid baj howping ðät Ʒow wud nót forget him.
Bût it tränspajerd ðät ðis wâz â rekwest wich Ʒow häd ʒûst bin gowing tuw mejk ôv Tóm, änd häd kôm tuw hûnti him ûp for ðät purpôs. Hiz môðer häd wipt him for drínking sôm krím wich hí häd never tejstid änd nuw nôþing âbówt; it wâz plejn ðät shí wâz tajerd ôv him änd wisht him tuw gow; if shí felt ðät wej, ðejr wâz nôþing for him tuw duw bût sûkûm; hí howpt shí wud bí häpí, änd never regret häving drivin her por boj ówt intuw ðe ûnfíling werld tuw sûfer änd daj.
Äz ðe tuw bojz wakt sórowing âlóng, ðej mejd â nuw kómpäkt tuw ständ baj ích ôðer änd bí brôðerz änd never seperejt til deþ relívd ðem ôv ðejr trôblz. Ðen ðej bígän tuw lej ðejr plänz. Ʒow wâz for bíjing â hermit, änd living ón krûsts in â remowt kejv, änd dajing, sôm tajm, ôv kold änd want änd gríf; bût äfter lisining tuw Tóm, hí kônsídid ðät ðejr wer sôm kônspikjuwûs âdväntâʒiz âbówt â lajf ôv krajm, änd sow hí kônsintíd tuw bí â pajrât.
Þrí majlz below St. Petersburg, ät â pojnt wejr ðe Misisipí River wâz â trajfl owver â majl wajd, ðejr wâz â lóng, nejrow, wudid ajlând, wiþ â shälow bar ät ðe hed ôv it, änd ðis óferd wel äz â randejvuw. It wâz nót inhäbitid; it lej far owver tord ðe furðer shor, abrest â dens änd almowst holí ûnpípld forest. Sow Ʒäksônz Ajlând wâz chowzin. Huw wer tuw bí ðe sûbʒekts ôv ðejr pajrâsíz wâz â mäter ðät did nót ôkur tuw ðem. Ðen ðej hûntid ûp Hûklbejrí Finn, änd hí ʒojnd ðem prómptlí, for al kârírz wer wôn tuw him; hí wâz indiferent. Ðej prezintlí seperejtid tuw mít ät â lownlí spót ón ðe riverbejnk tuw majlz âbôv ðe viliʒ ät ðe fejverit hour—wich wâz midnajt. Ðejr wâz â smal lóg räft ðejr wich ðej ment tuw käptjur. Ích wud bring huks änd lajnz, änd sûch prôvizjôn äz hí kúd stíl in ðe mowst dark änd mistíríûs way—äz bekejm ówtlaz. Änd befor ðe äfternuwn wâz dôn, ðej häd al mäniʒd tuw enʒoj ðe swít glorí ôv spreding ðe fäkt ðät prití suwn ðe tówn wud “hír sômþing.” Al huw gót ðis vejg hint wer katiônd tuw “bí mûm änd wejt.”
Âbówt midnajt Tóm ârajvd wiþ â bojld häm änd â fjuw trajflz, änd stópt in â dens ûndergrowþ ón â smal blûf owverluk ðe mítingplejs. It wâz starlajt, änd vejrí stil. Ðe majtí river lej lajk ân owsjân ät rest. Tóm lisend â mowment, bût no sównd disturbd ðe kwajit. Ðen hí gejv â low, distínkt wisl. It wâz änserd frôm ûnder ðe blûf. Tóm wisld twajs mor; ðíz signâlz wer änserd in ðe sejm wej. Ðen â gardid vojs sed:
“Huw gowz ðejr?”
“Tóm Sojer, ðe Bläk Âvenʒer ôv ðe Spänish Mejn. Nejm yor nejmz.”
“Hûk Finn ðe Redhändid, änd Ʒow Harper ðe Tejrer ôv ðe Síz.” Tóm häd furnisht ðíz tatlz, frôm hiz fejverit literâtjurz.
“ ’Tiz wel. Giv ðe kówntersajn.”
Tuw hors wisperz deliverd ðe sejm afûl werd sajmûltejníûslí tuw ðe bruwding najt:
“Blûd!”
Ðen Tóm tûmbld hiz häm owver ðe blûf änd let himself dówn äfter it, tejring bowþ skin änd klowðz tuw sôm extent in ðe efert. Ðejr wâz ân ízí, kômfertâbl päþ âlóng ðe shor ûnder ðe blûf, bût it läkt ðe âdväntâʒiz ôv difikûltí änd dejnʒer sow väljuwd baj â pajrât.
Ðe Tejrer ôv ðe Síz häd brót â sajd ôv bejkôn, änd häd âbówt worn himself ówt wiþ giting it ðejr. Finn ðe Redhändid häd stolen â skilit änd â kwantití ôv häfkjurd líf tôbäkow, änd häd alsow brót â fjuw kornkóbz tuw mejk pajps wiþ. Bût nôn ôv ðe pajrits smowkt or “chuwd” bût himself. Ðe Bläk Âvenʒer ôv ðe Spänish Mejn sed it wud never duw tuw start wiþówt sôm fajer. Ðät wâz â wajz þót; mächiz wer hardlí nown ðejr in ðät dej. Ðej sa â fajer smoldering ûpón â grejt räft â hûndrid yardz âbôv, änd ðej went stelþilí þiðer änd helpt ðemselvz tuw â chûnk. Ðej mejd ân impowzing âdventjur ôv it, sejing, “Hist!” evrí nów änd ðen, änd sûdenlí halting wiþ finger ón lip; muwving wiþ händz ón imäʒinejrí dägerhilts; änd giving orderz in dizmâl wisperz ðät if “ðe fow” sterd, tuw “let him häv it tuw ðe hilt,” bíkûz “ded men tel no tejlz.” Ðej nuw wel enûf ðät ðe räftsmân wer al dówn ät ðe viliʒ lejing in storz or häving â sprí, bût stil ðät wâz no exkjuws for ðejr kôndûkting ðis þing in ân ûnpajrätikâl wej.
Ðej shôvd óf, prezintlí, Tóm in kômänd, Hûk ät ðe äfter or änd Ʒow ät ðe forwerd. Tóm stud âmidships, gluwmíbrówd, änd wiþ fold armz, änd gejv hiz orderz in â low, stern wisper:
“Lûf, änd bring her tuw ðe wind!”
“Aj aj, ser!”
“Stedí, steady-y-y-y!”
“Stedí it iz, ser!”
“Let her gow óf â pojnt!”
“Pojnt it iz, ser!”
Äz ðe bojz stedilí änd mônótônûslí drowv ðe räft tord midstrím it wâz no dówt ûnderstud ðät ðíz orderz wer givin ownlí for “stajl,” änd wer nót intendid tuw mín eníþing in partikjuwler.
“Wât sejlz shí kejríjing?”
“Korsiz, tops’ls, änd flajingʒib, ser.”
“Send ðe r’yals ûp! Lej ówt âlóft, ðejr, häf â dôzen ôv foretopmaststuns’l! Lajvlí, nów!”
“Aj aj, ser!”
“Shejk ówt ðät maintogalans’l! Shíts änd brejsiz! Nów maj hartíz!”
“Aj aj, ser!”
“hellum-a-lee—hard â port! Ständ baj tuw mít her wen shí kômz! Port, port! Nów, men! Wiþ â wil! Stedí-í-í!”
“Stedí it iz, ser!”
Ðe räft druw bíjónd ðe midl ôv ðe river; ðe bojz pojntid her hed rajt, änd ðen lej ón ðejr orz. Ðe river wâz nót haj, sow ðejr wâz nót mor ðän â tuw or þrí majl kurent. Hardlí â werd wâz sed during ðe next þríkorterz ôv ân ówer. Nów ðe räft wâz päsing befor ðe distânt tówn. Tuw or þrí glimering lajts showd wejr it lej, písfûlí slíping, bíjónd ðe vejg väst swíp ôv starʒemd water, ûnkónsjûs ôv ðe tremendûs event ðät wâz häpening. Ðe Bläk Âvenʒer stud stil wiþ fold armz, “luking hiz läst” ûpón ðe sín ôv hiz former ʒojz änd hiz lejter sûferingz, änd wishing “shí” kúd sí him nów, âbród ón ðe wajld sí, fejsing pejrûl änd deþ wiþ dantlis hart, gowing tuw hiz duwm wiþ â grim smajl ón hiz lips. It wâz bût â smal strejn ón hiz imäʒinejtiôn tuw remuwv Ʒäksônz Ajlând bíjónd ajshót ôv ðe viliʒ, änd sow hí “lukt hiz läst” wiþ â browken änd sätisfajd hart. Ðe ôðer pajrits wer luking ðejr läst, tuw; änd ðej al lukt sow lóng ðät ðej kejm nír leting ðe kurent drift ðem ówt ôv ðe rejnʒ ôv ðe ajlând. Bût ðej diskôverd ðe dejnʒer in tajm, änd mejd shift tuw âvert it. Âbówt tuw ôklók in ðe morning ðe räft grówndid ón ðe bar tuw hûndrid yardz âbôv ðe hed ôv ðe ajlând, änd ðej wejdid bäk änd forþ ûntil ðej häd ländid ðejr frejt. Part ôv ðe litl räfts belóngingz kônsistid ôv ân old sejl, änd ðis ðej spred owver â nuk in ðe bûshiz for â tent tuw shelter ðejr prôvizjônz; bût ðej ðemselvz wud slíp in ðe owpen ejr in gúd weðer, äz bekejm ówtlaz.
Ðej bilt â fajer âginst ðe sajd ôv â grejt lóg twentí or þertí steps wiþin ðe sómber depþs ôv ðe forest, änd ðen kukt sôm bejkôn in ðe frajingpän for sûper, änd juwzd ûp häf ôv ðe korn “pone” stók ðej häd brót. It símd gloríûs sport tuw bí físting in ðät wajld, frí wej in ðe verʒin forest ôv ân ûnexplord änd ûninhäbitid ajlând, far frôm ðe hants ôv men, änd ðej sed ðej never wud return tuw sivilizejtiôn. Ðe klajming fajer lit ûp ðejr fejsiz änd þruw its rûdí glejr ûpón ðe pilerd trítrûnks ôv ðejr forest templ, änd ûpón ðe varnisht folíâʒ änd festuwning vajnz.
Wen ðe läst krisp slajs ôv bejkôn wâz gón, änd ðe läst âlówenc ôv korn pone devówerd, ðe bojz strecht ðemselvz ówt ón ðe gräs, fild wiþ kôntentment. Ðej kúd häv fównd â kuwler plejs, bût ðej wud nót denaj ðemselvz sûch â rowmäntik fítjur äz ðe rowsting kämfajer.
“Ejnt it gej?” sed Ʒow.
“Its nûts!” sed Tóm. “Wât wud ðe bojz sej if ðej kúd sí ûs?”
“Sej? Wel, ðejd ʒûst daj tuw bí here—hej, Hûkí!”
“Aj rekôn sow,” sed Hûklbejrí; “eníwejz, Aj’m suwtid. Aj downt want nôþing better’n ðis. Aj downt ever git enûf tuw ít, gen’ally—änd hír ðej känt kôm änd pik ät â feler änd bûlíräg him sow.”
“Its ʒûst ðe lajf for mí,” sed Tóm. “Yuw downt häv tuw git ûp, morningz, änd yuw downt häv tuw gow tuw skuwl, änd wash, änd al ðät blejm fuwlishnis. Yuw sí â pajrât downt häv tuw duw eníþing, Ʒow, wen hí’z âshor, bût â hermit hí häz tuw bí prejing kônsiderâbl, änd ðen hí downt häv ení fûn, eníwej, al baj himself ðät wej.”
“O yes, ðät’s sow,” sed Ʒow, “bût Aj hädnt þót mûch âbówt it, yuw no. Aj’d â gúd díl räðer bí â pajrât, nów ðät Aj’v trajd it.”
“Yuw sí,” sed Tóm, “pípl downt gow mûch ón hermits, nówâdejz, lajk ðej juwzd tuw in old tajmz, bût â pajrâts alwejz respektid. Änd â hermits gót tuw slíp ón ðe hardist plejs hí kän fajnd, änd put säkklóþ änd äshiz ón hiz hed, änd ständ ówt in ðe rejn, and—”
“Wât dôz hí put säkklóþ änd äshiz ón hiz hed for?” inkwajerd Hûk.
“Aj dono. Bût ðej’v gót tuw duw it. Hermits alwejz duw. Yuw’d häv tuw duw ðät if yuw wâz â hermit.”
“Dern’d if Aj wud,” sed Hûk.
“Wel, wât wud yuw duw?”
“Aj dûnow. Bût Aj wudnt duw ðät.”
“Waj, Hûk, yuw’d häv tuw. Hówd yuw git ârównd it?”
“Waj, Aj ʒûst wudnt ständ it. Aj’d rûn âwej.”
“Rûn âwej! Wel, yuw wud bí â najs old slówch ôv â hermit. Yuw’d bí â disgrejs.”
Ðe Redhändid mejd no respóns, bíjing beter emplojd. Hí häd finisht gówʒing ówt â kób, änd nów hí fitid â wíd stem tuw it, lowdid it wiþ tôbäkow, änd wâz presing â kol tuw ðe charʒ änd blowing â klówd ôv frejgrânt smoke—hí wâz in ðe fûl bluwm ôv lûgzjuríûs kôntentment. Ðe ôðer pajrits envíd him ðis mâʒestik vajs, änd síkritlí rezólvd tuw âkwajer it shortlí. Prezintlí Hûk sed:
“Wât dôz pajrits häv tuw duw?”
Tóm sed:
“O, ðej häv ʒûst â bûlí time—tejk ships änd burn ðem, änd git ðe môní änd bejrí it in afûl plejsiz in ðejr ajlând wejr ðejr’z gowsts änd þingz tuw wach it, änd kil evríbôdí in ðe ships—mejk ’em wak â plejnk.”
“Änd ðej kejrí ðe wimen tuw ðe ajlând,” sed Ʒow; “ðej downt kil ðe wimen.”
“No,” âsentid Tóm, “ðej downt kil ðe women—ðej’r tuw nowbl. Änd ðe wimenz alwejz bjuwtifûl, tuw.”
“Änd downt ðej wejr ðe bûlíjist klowðz! O no! Al gold änd silver änd di’monds,” sed Ʒow, wiþ enðuwzíäzm.
“Huw?” sed Hûk.
“Waj, ðe pajrits.”
Hûk skänd hiz own klowðing forlornlí.
“Aj rekôn Aj ejnt drest fittn for â pajrât,” sed hí, wiþ â regretfûl päþows in hiz vojs; “bût Aj ejnt gót nôn bût ðíz.”
Bût ðe ôðer bojz told him ðe fajn klowðz wud kôm fäst enûf, äfter ðej shud häv bígûn ðejr âdventjurz. Ðej mejd him ûnderständ ðät hiz por rägz wud duw tuw bígin wiþ, ðow it wâz kûstômejrí for welþí pajrits tuw start wiþ â próper wordrowb.
Gräʒuwâlí ðejr tak dajd ówt änd drówzínis bígän tuw stíl ûpón ðe ajlidz ôv ðe litl wajfs. Ðe pajp drópt frôm ðe fingerz ôv ðe Redhändid, änd hí slept ðe slíp ôv ðe kónsjenc frí änd ðe wejrí. Ðe Tejrer ôv ðe Síz änd ðe Bläk Âvenʒer ôv ðe Spänish Mejn häd mor difikûltí in giting tuw slíp. Ðej sed ðejr prejrz inwerdlí, änd lajing dówn, sinc ðejr wâz nobôdí ðejr wiþ âþorití tuw mejk ðem níl änd resajt âlówd; in truwþ, ðej häd â majnd nót tuw sej ðem ät al, bût ðej wer âfrejd tuw prowsíd tuw sûch lejngþs äz ðät, lest ðej majt kal dówn â sûden änd spesjâl þûnderbolt frôm heven. Ðen ät wônc ðej rícht änd hôverd ûpón ðe iminent verʒ ôv sleep—bût ân intruwder kejm, nów, ðät wud nót “dówn.” It wâz kónsjenc. Ðej bígän tuw fíl â vejg fír ðät ðej häd bin duwing róng tuw rûn âwej; änd next ðej þót ôv ðe stolen mít, änd ðen ðe ríl tortjur kejm. Ðej trajd tuw argjuw it âwej baj remajnding kónsjenc ðät ðej häd purlojnd swítmíts änd äplz skorz ôv tajmz; bût kónsjenc wâz nót tuw bí âpízd baj sûch þin plazûbilitíz; it símd tuw ðem, in ðe end, ðät ðejr wâz no giting ârównd ðe stûbern fäkt ðät tejking swítmíts wâz ownlí “huking,” wajl tejking bejkôn änd hämz änd sûch väljuwblz wâz plejn simpl stealing—änd ðejr wâz â kômänd âginst ðät in ðe Bajbl. Sow ðej inwerdlí rezólvd ðät sow lóng äz ðej remajnd in ðe biznis, ðejr pajrâsíz shud nót âgin bí sûlíd wiþ ðe krajm ôv stíling. Ðen kónsjenc gräntid â truws, änd ðíz kjuríûslí inkônsistent pajrits fel písfûlí tuw slíp.
Wen Tóm âwowk in ðe morning, hí wônderd wejr hí wâz. Hí sät ûp änd rûbd hiz ajz änd lukt ârównd. Ðen hí kómprehendid. It wâz ðe kuwl grej dan, änd ðejr wâz â delisjûs senc ôv repowz änd pís in ðe díp pervejding kalm änd sajlenc ôv ðe wudz. Nót â líf sterd; nót â sównd ôbtruwdid ûpón grejt Nejtjurz medítejtiôn. Bídid duwdróps stud ûpón ðe lívz änd gräsiz. Â wajt lejer ôv äshiz kôverd ðe fajer, änd â þin bluw breþ ôv smowk rowz strejt intuw ðe ejr. Ʒow änd Hûk stil slept.
Nów, far âwej in ðe wudz â berd kald; ânôðer änserd; prezintlí ðe hämering ôv â wudpeker wâz herd. Gräʒuwâlí ðe kuwl dim grej ôv ðe morning wajttnd, änd äz gräʒuwâlí sówndz mûltiplajd änd lajf mänifestid itself. Ðe marvûl ôv Nejtjur shejking óf slíp änd gowing tuw werk ûnfoldid itself tuw ðe mjuwzing boj. Â litl grín werm kejm kraling owver â duwí líf, lifting tuwþerdz ôv hiz bódí intuw ðe ejr frôm tajm tuw tajm änd “snifling ârównd,” ðen prôsíding again—for hí wâz mezjuring, Tóm sed; änd wen ðe werm âprowcht him, ôv its own âkord, hí sät äz stil äz â stown, wiþ hiz howps rajzing änd faling, baj turnz, äz ðe krítjur stil kejm tord him or símd inklajnd tuw gow elswejr; änd wen ät läst it kônsiderd â pejnfûl mowment wiþ its kurvd bódí in ðe ejr änd ðen kejm desajsivlí dówn ûpón Tómz leg änd bígän â ʒerní owver him, hiz hol hart wâz glad—for ðät ment ðät hí wâz gowing tuw häv â nuw suwt ôv clothes—wiþówt ðe shädow ôv â dówt â gadí pajrätikâl yuwniform. Nów â prôsesjôn ôv änts âpírd, frôm nowejr in partikjuwler, änd went âbówt ðejr lejberz; wôn strûgld mänfûlí baj wiþ â ded spajder fajv tajmz äz big äz itself in its armz, änd lûgd it strejt ûp â trítrûnks. Â brówn spótid lejdíbûg klajmd ðe dizí hajt ôv â gräs blejd, änd Tóm bent dówn klows tuw it änd sed, “Lejdíbûg, lejdíbûg, flaj âwej howm, yor haws iz ón fajer, yor childrenz âlown,” änd shí tuk wing änd went óf tuw sí âbówt it—wich did nót sûprajz ðe boj, for hí nuw ôv old ðät ðis insekt wâz kreʒuwlûs âbówt kônflâgrejtiônz, änd hí häd präktist ûpón its simplisití mor ðän wônc. Â tûmblbûg kejm next, híving sturdilí ät its bal, änd Tóm tûcht ðe krítjur, tuw sí it shût its legz âginst its bódí änd pretend tuw bí ded. Ðe berdz wer fejrlí rajôting baj ðis tajm. Â kätberd, ðe Norðern móker, lit in â trí owver Tómz hed, änd trild ówt her imitejtiônz ôv her nejberz in â räpsjer ôv enʒojment; ðen â shril ʒej swept dówn, â fläsh ôv bluw flejm, änd stópt ón â twig almowst wiþin ðe bojz rích, kókt hiz hed tuw wôn sajd änd ajd ðe strejnʒerz wiþ â kônsuwming kjuríósití; â grej skwerl änd â big felow ôv ðe “fóx” kajnd kejm skuríjing âlóng, siting ûp ät intervâlz tuw inspekt änd chäter ät ðe bojz, for ðe wajld þingz häd próbâblí never sín â hjuwmen bíjing befor änd skejrslí nuw weðer tuw bí âfrejd or nót. Al Nejtjur wâz wajd âwejk änd stering, nów; lóng länciz ôv sûnlajt pírst dówn þruw ðe dens folíâʒ far änd nír, änd â fjuw bûterflajz kejm flûtering ûpón ðe sín.
Tóm sterd ûp ðe ôðer pajrits änd ðej al kläterd âwej wiþ â shówt, änd in â minit or tuw wer stript änd chejsing äfter änd tûmbling owver ích ôðer in ðe shälow limpid water ôv ðe wajt sändbar. Ðej felt no lónging for ðe litl viliʒ slíping in ðe distânc bíjónd ðe mâʒestik wejst ôv water. Â vejgrânt kurent or â slajt rajz in ðe river häd kejríd óf ðejr räft, bût ðis ownlí grätifajd ðem, sinc its gowing wâz sômþing lajk burning ðe briʒ betwín ðem änd sivilizejtiôn.
Ðej kejm bäk tuw kämp wônderfûlí refresht, gläd hartid, änd rävenûs; änd ðej suwn häd ðe kämfajer blejzing ûp âgin. Hûk fównd â spring ôv klír kold water klows baj, änd ðe bojz mejd kûps ôv bród owk or hikerí lívz, änd felt ðät water, swíttnd wiþ sûch â wajldwud charm äz ðät, wud bí â gúd enûf sûbstituwt for kófí. Wajl Ʒow wâz slajsing bejkôn for brekfâst, Tóm änd Hûk äskt him tuw hold ón â minit; ðej stept tuw â prómising nuk in ðe riverbejnk änd þruw in ðejr lajnz; almowst imídíâtlí ðej häd reword. Ʒow häd nót häd tajm tuw git impejtient befor ðej wer bäk âgin wiþ sôm händsôm bäs, â kûpl ôv sûnperch änd â smal catfish—prôvizjônz enûf for kwajt â fämâlí. Ðej frajd ðe fish wiþ ðe bejkôn, änd wer âstónisht; for no fish häd ever símd sow delisjûs befor. Ðej did nót no ðät ðe kwiker â freshwater fish iz ón ðe fajer äfter hí iz kót ðe beter hí iz; änd ðej reflektid litl ûpón wât â sas owpenejr slíping, owpenejr exersajz, bejðing, änd â larʒ ingrídíent ôv hûnger mejk, tuw.
Ðej lej ârównd in ðe shejd, äfter brekfâst, wajl Hûk häd â smowk, änd ðen went óf þruw ðe wudz ón ân exploring expeditiôn. Ðej trämpt gejlí âlóng, owver dekejing lógz, þruw tängld ûnderbrûsh, âmông sólem mónarks ôv ðe forest, hûng frôm ðejr krównz tuw ðe grównd wiþ â druwping regejlíâ ôv grejpvajnz. Nów änd ðen ðej kejm ûpón snût nuks karpitid wiþ gräs änd ʒuwld wiþ flówerz.
Ðej fównd plentí ôv þingz tuw bí delajtid wiþ, bût nôþing tuw bí âstónisht ät. Ðej diskôverd ðät ðe ajlând wâz âbówt þrí majlz lóng änd â korter ôv â majl wajd, änd ðät ðe shor it lej klózit tuw wâz ownlí seperejtid frôm it baj â nejrow chänl hardlí tuw hûndrid yardz wajd. Ðej tuk â swim âbówt evrí ówer, sow it wâz klows ûpón ðe midl ôv ðe äfternuwn wen ðej gót bäk tuw kämp. Ðej wer tuw hûngrí tuw stóp tuw fish, bût ðej fejrd sûmtjuwûslí ûpón kold häm, änd ðen þruw ðemselvz dówn in ðe shejd tuw tak. Bût ðe tak suwn bígän tuw dräg, änd ðen dajd. Ðe stilnis, ðe sólemnití ðät bruwdid in ðe wudz, änd ðe senc ôv lownlínis, bígän tuw tel ûpón ðe spírits ôv ðe bojz. Ðej fel tuw þinking. Â sort ôv ûndefajnd lónging krept ûpón ðem. Ðis tuk dim shejp, presently—it wâz bûding howmsiknis. Íven Finn ðe Redhändid wâz dríming ôv hiz dorsteps änd emtí hógshedz. Bût ðej wer al âshejmd ôv ðejr wíknis, änd nôn wâz brejv enûf tuw spík hiz þót.
For sôm tajm, nów, ðe bojz häd bin dûlí kónsjûs ôv â pekjuwlíer sównd in ðe distânc, ʒûst äz wôn sômtajmz iz ôv ðe tiking ôv â klók wich hí tejks no distínkt nowt ôv. Bût nów ðis mistíríûs sównd bekejm mor prônównct, änd forst â rekôgnitiôn. Ðe bojz startid, glänct ät ích ôðer, änd ðen ích âsuwmd â lisining ätituwd. Ðejr wâz â lóng sajlenc, prôfównd änd ûnbrowken; ðen â díp, sûlen buwm kejm flowting dówn ówt ôv ðe distânc.
“Wât iz it!” exklejmd Ʒow, ûnder hiz breþ.
“Aj wônder,” sed Tóm in â wisper.
“ ’Tejnt þûnder,” sed Hûklbejrí, in ân ód town, “bíkûz thunder—”
“Hark!” sed Tóm. “listen—downt tak.”
Ðej wejtid â tajm ðät símd ân ejʒ, änd ðen ðe sejm mûfld buwm trôbld ðe sólem hûsh.
“Let’s gow änd sí.”
Ðej sprejng tuw ðejr fít änd huríd tuw ðe shor tord ðe tówn. Ðej partid ðe bûshiz ón ðe bejnk änd pírd ówt owver ðe water. Ðe litl stím fejríbowt wâz âbówt â majl below ðe viliʒ, drifting wiþ ðe kurent. Her bród dek símd krówdid wiþ pípl. Ðejr wer â grejt mení skifs rowing âbówt or flowting wiþ ðe strím in ðe nejberhud ôv ðe fejríbowt, bût ðe bojz kúd nót determin wât ðe men in ðem wer duwing. Prezintlí â grejt ʒet ôv wajt smowk burst frôm ðe fejríbowts sajd, änd äz it expänd änd rowz in â lejzí klówd, ðät sejm dûl þrób ôv sównd wâz born tuw ðe lisenerz âgin.
“Aj no nów!” exklejmd Tóm; “sômbôdíz drownded!”
“Ðät’s it!” sed Hûk; “ðej dôn ðät läst sûmer, wen Bil Turner gót drownded; ðej shuwt â känôn owver ðe water, änd ðät mejks him kôm ûp tuw ðe tóp. Yes, änd ðej tejk lowvz ôv bred änd put kwiksilver in ’em änd set ’em âflowt, änd wejrever ðejr’z eníbôdí ðät’s drownded, ðej’ll flowt rajt ðejr änd stóp.”
“Yes, Aj’v herd âbówt ðät,” sed Ʒow. “Aj wônder wât mejks ðe bred duw ðät.”
“O, it ejnt ðe bred, sow mûch,” sed Tóm; “Aj rekôn its mowstlí wât ðej sej owver it befor ðej start it ówt.”
“Bût ðej downt sej eníþing owver it,” sed Hûk. “Aj’v sín ’em änd ðej downt.”
“Wel, ðät’s fûní,” sed Tóm. “Bût mejbí ðej sej it tuw ðemselvz. Ôv kors ðej duw. Eníbôdí majt no ðät.”
Ðe ôðer bojz âgríd ðät ðejr wâz rízôn in wât Tóm sed, bíkûz ân ignerent lûmp ôv bred, ûninstrûktid baj ân inkäntejtiôn, kúd nót bí expektid tuw äkt vejrí inteliʒentlí wen set ûpón ân ejrând ôv sûch grävití.
“Baj jings, Aj wish Aj wâz owver ðejr, nów,” sed Ʒow.
“Aj duw tuw,” sed Hûk. “Aj’d giv híps tuw no huw it iz.”
Ðe bojz stil lisend änd wacht. Prezintlí â revíld þót fläsht þruw Tómz majnd, änd hí exklejmd:
“Bojz, Aj no huw’z drownded—its ûs!”
Ðej felt lajk hírowz in ân instint. Hír wâz â gorʒûs trajûmf; ðej wer mist; ðej wer mornd; harts wer brejking ón ðejr âkównt; tírz wer bíjing shed; âkjuwzing memeríz ôv ûnkajndnis tuw ðíz por lóst lädz wer rajzing ûp, änd ûnâvejling regrets änd remors wer bíjing indûlʒ; änd best ôv al, ðe departid wer ðe tak ôv ðe hol tówn, änd ðe enví ôv al ðe bojz, äz far äz ðis däzling nowterajití wâz kônsernd. Ðis wâz fajn. It wâz werþ wajl tuw bí â pajrât, äfter al.
Äz twajlajt druw ón, ðe fejríbowt went bäk tuw her âkûstmd biznis änd ðe skifs disâpírd. Ðe pajrits returnd tuw kämp. Ðej wer ʒuwbilânt wiþ vänití owver ðejr nuw gränʒer änd ðe ilûstríûs trôbl ðej wer mejking. Ðej kót fish, kukt sûper änd ejt it, änd ðen fel tuw gesing ät wât ðe viliʒ wâz þinking änd sejing âbówt ðem; änd ðe piksjurz ðej druw ôv ðe pûblik distres ón ðejr âkównt wer grätifajing tuw lúk upon—frôm ðejr pojnt ôv vjuw. Bût wen ðe shädowz ôv najt klowzd ðem in, ðej gräʒuwâlí síst tuw tak, änd sät gejzing intuw ðe fajer, wiþ ðejr majndz evidentlí wandering elswejr. Ðe exajtment wâz gón, nów, änd Tóm änd Ʒow kúd nót kíp bäk þóts ôv serttn persônz ät howm huw wer nót enʒojing ðis fajn frólik äz mûch äz ðej wer. Misgivingz kejm; ðej gruw trôbld änd ûnhäpí; â saj or tuw eskejpt, ûnâwejrz. Baj änd baj Ʒow timidlí ventjurd ûpón â równdâbówt “fíler” äz tuw hów ðe ôðerz majt lúk ûpón â return tuw civilization—nót rajt nów, but—
Tóm wiðerd him wiþ derizjôn! Hûk, bíjing ûnkômitid äz yet, ʒojnd in wiþ Tóm, änd ðe wejverer kwikli “explejnd,” änd wâz gläd tuw git ówt ôv ðe skrejp wiþ äz litl tejnt ôv chiken hartid howmsiknis klinging tuw hiz garments äz hí kúd. Mjuwtiní wâz âfeksjuwâlí lejd tuw rest for ðe mowment.
Äz ðe najt dípind, Hûk bígän tuw nód, änd prezintlí tuw snor. Ʒow fólowd next. Tóm lej ûpón hiz elbow mowtiônlis, for sôm tajm, waching ðe tuw intentlí. Ät läst hí gót ûp kasjûslí, ón hiz níz, änd went serching âmông ðe gräs änd ðe flikering reflektiônz flûng baj ðe kämfajer. Hí pikt ûp änd inspektid severâl larʒ semísilinderz ôv ðe þin wajt bark ôv â sikâmor, änd fajnâlí chowz tuw wich símd tuw suwt him. Ðen hí nelt baj ðe fajer änd pejnfûllí rowt sômþing ûpón ích ôv ðíz wiþ hiz “red kíl”; wôn hí rold ûp änd put in hiz ʒäket pókit, änd ðe ôðer hí put in Ʒowz hät änd remuwvd it tuw â litl distânc frôm ðe owner. Änd hí alsow put intuw ðe hät serttn skuwlboj trezjurz ôv almowst inestimâbl value—âmông ðem â lûmp ôv chak, ân Indíârûber bal, þrí fishhuks, änd wôn ôv ðät kajnd ôv marblz nown äz â “shur ’nough kristâl.” Ðen hí tiptowd hiz wej kasjûslí âmông ðe tríz til hí felt ðät hí wâz ówt ôv híring, änd strejtwej browk intuw â kín rûn in ðe direktiôn ôv ðe sändbar.
 fjuw minits lejter Tóm wâz in ðe showâl water ôv ðe bar, wejding tord ðe Illinois shor. Befor ðe depþ rícht hiz midl hí wâz häfwej owver; ðe kurent wud permit no mor wejding, nów, sow hí strûk ówt kónfidentlí tuw swim ðe remejning hûndrid yardz. Hí swäm kortering ûpstrím, bût stil wâz swept dównwerd räðer fäster ðän hí häd expektid. Hówever, hí rícht ðe shor fajnâlí, änd diftid âlóng til hí fównd â low plejs änd druw himself ówt. Hí put hiz händ ón hiz ʒäket pókit, fównd hiz pís ôv bark sejf, änd ðen strûk þruw ðe wudz, fólowing ðe shor, wiþ stríming garments. Shortlí befor ten ôklók hí kejm ówt intuw ân owpen plejs ópôsit ðe viliʒ, änd sa ðe fejríbowt lajing in ðe shädow ôv ðe tríz änd ðe haj bejnk. Evríþing wâz kwajit ûnder ðe blinking starz. Hí krept dówn ðe bejnk, waching wiþ al hiz ajz, slipt intuw ðe water, swäm þrí or for strowks änd klajmd intuw ðe skif ðät did “yal” duwtí ät ðe bowts stern. Hí lejd himself dówn ûnder ðe þworts änd wejtid, pänting.
Prezintlí ðe kräkt bel täpt änd â vojs gejv ðe order tuw “käst óf.” Â minit or tuw lejter ðe skifs hed wâz ständing haj ûp, âginst ðe bowts swel, änd ðe vojiʒ wâz bígûn. Tóm felt häpí in hiz sûkses, for hí nuw it wâz ðe bowts läst trip for ðe najt. Ät ðe end ôv â lóng twelv or fiftín minits ðe wílz stópt, änd Tóm slipt owverbord änd swäm âshor in ðe dûsk, länding fiftí yardz dównstrím, ówt ôv dejnʒer ôv pósibl sträglerz.
Hí fluw âlóng ûnfrekwentid älíz, änd shortlí fównd himself ät hiz ants bäk fenc. Hí klajmd owver, âprowcht ðe “ell,” änd lukt in ät ðe sitingruwm window, for â lajt wâz burning ðejr. Ðejr sät Ant Pólí, Sid, Mejrí, änd Ʒow Harperz môðer, gruwpt tôgeðer, taking. Ðej wer baj ðe bed, änd ðe bed wâz betwín ðem änd ðe dor. Tóm went tuw ðe dor änd bígän tuw sóftlí lift ðe läch; ðen hí prest ʒentlí änd ðe dor yíldid â kräk; hí kôntinjuwd pushing kasjûslí, änd kwejking evrí tajm it kríkt, til hí ʒuʒd hí majt skwíz þruw ón hiz níz; sow hí put hiz hed þruw änd bígän, wejrilí.
“Wât mejks ðe kändl blow sow?” sed Ant Pólí. Tóm huríd ûp. “Waj, ðät dorz owpen, Aj belív. Waj, ôv kors it iz. No end ôv strejnʒ þingz nów. Gow ’lóng änd shût it, Sid.”
Tóm disâpírd ûnder ðe bed ʒûst in tajm. Hí lej änd “bríðd” himself for â tajm, änd ðen krept tuw wejr hí kúd almowst tûch hiz ants fut.
“Bût äz Aj wâz sejing,” sed Ant Pólí, “hí wornt bäd, sow tuw say—ownlí mischeevous. Ownlí ʒûst gidí, änd harum-scarum, yuw no. Hí wornt ení mor respónsibl ðän â kolt. Hí never ment ení harm, änd hí wâz ðe best hartid boj ðät ever was”—änd shí bígän tuw kraj.
“It wâz ʒûst sow wiþ maj joe—alwejz fûl ôv hiz devûlment, änd ûp tuw evrí kajnd ôv mischif, bût hí wâz ʒûst äz ûnselfish änd kajnd äz hí kúd be—änd laz bles mí, tuw þink Aj went änd wipt him for tejking ðät krím, never wônc ríkôlekting ðät Aj þrowd it ówt majself bíkûz it wâz sówer, änd Aj never tuw sí him âgin in ðis werld, never, never, never, por âbjuwzd boj!” Änd Msz. Harper sóbd äz if her hart wud brejk.
“Aj howp Tómz beter óf wejr hí iz,” sed Sid, “bût if hí’d bin beter in sôm ways—”
“Sid!” Tóm felt ðe glejr ôv ðe old lejdíz aj, ðow hí kúd nót sí it. “Nót â werd âginst maj Tóm, nów ðät hí’z gón! Gód’l tejk kejr ôv him—never yuw trôbl yorself, ser! O, Msz. Harper, Aj downt no hów tuw giv him ûp! Aj downt no hów tuw giv him ûp! Hí wâz sûch â kômfert tuw mí, alðow hí tormentid maj old hart ówt ôv mí, ’mowst.”
“Ðe Lord giviþ änd ðe Lord häþ tejkín away—Blest bí ðe nejm ôv ðe Lord! Bût its sow hard—O, its sow hard! Ownlí läst Säturdej maj Ʒow bûstid â fajerkräker rajt ûnder maj nowz änd Aj nókt him spraling. Litl did Aj no ðen, hów soon—O, if it wâz tuw duw owver âgin Aj’d hûg him änd bles him for it.”
“Yes, yes, yes, Aj no ʒûst hów yuw fíl, Msz. Harper, Aj no ʒûst exäktlí hów yuw fíl. No lónger âgow ðän yesterdej nuwn, maj Tóm tuk änd fild ðe kät fûl ôv Pejnkiler, änd Aj did þink ðe cretur wud tejr ðe haws dówn. Änd Gód forgiv mí, Aj kräkt Tómz hed wiþ maj þimbl, por boj, por ded boj. Bût hí’z ówt ôv al hiz trôblz nów. Änd ðe läst werdz Aj ever herd him sej wâz tuw reproach—”
Bût ðis memorí wâz tuw mûch for ðe old lejdí, änd shí browk entajerlí dówn. Tóm wâz snûfling, nów, himself—änd mor in pití ôv himself ðän eníbôdí els. Hí kúd hír Mejrí krajing, änd puting in â kajndlí werd for him frôm tajm tuw tajm. Hí bígän tuw häv â nowbler ôpinjin ôv himself ðän ever befor. Stil, hí wâz sûfisjentlí tûcht baj hiz ants gríf tuw lóng tuw rûsh ówt frôm ûnder ðe bed änd owverwelm her wiþ joy—änd ðe þíätrikâl gorʒûsnis ôv ðe þing âpíld strónglí tuw hiz nejtjur, tuw, bût hí rezistid änd lej stil.
Hí went ón lisining, änd gäðerd baj ódz änd endz ðät it wâz kônʒeksjurd ät ferst ðät ðe bojz häd gót drównd wajl tejking â swim; ðen ðe smal räft häd bin mist; next, serttn bojz sed ðe mising lädz häd prómist ðät ðe viliʒ shud “hír sômþing” suwn; ðe wajz hedz häd “put ðis änd ðät tôgeðer” änd desajdid ðät ðe lädz häd gón óf ón ðät räft änd wud turn ûp ät ðe next tówn below, prezintlí; bût tord nuwn ðe räft häd bin fównd, lóʒd âginst ðe Mizerí shor sôm fajv or six majlz below ðe village—änd ðen howp pejrisht; ðej mûst bí drównd, els hûnger wud häv drivin ðem howm baj najtfal if nót suwner. It wâz belívd ðät ðe serch for ðe bódíz häd bin â fruwtlis efert mírlí bíkûz ðe drówning mûst häv ôkurd in midchänel, sinc ðe bojz, bíjing gúd swimerz, wud ôðerwajz häv eskejpt tuw shor. Ðis wâz Wenzdej najt. If ðe bódíz kôntinjuwd mising ûntil Sûndej, al howp wud bí givin owver, änd ðe fjuwnerâlz wud bí prícht ón ðät morning. Tóm shûderd.
Msz. Harper gejv â sóbing gudnajt änd turnd tuw gow. Ðen wiþ â mjuwtjuwâl impûls ðe tuw berívd wimen flûng ðemselvz intuw ích ôðerz armz änd häd â gúd, kônsoling kraj, änd ðen partid. Ant Pólí wâz tender far bíjónd her wónt, in her gudnajt tuw Sid änd Mejrí. Sid snûfld â bit änd Mejrí went óf krajing wiþ al her hart.
Ant Pólí nelt dówn änd prejd for Tóm sow tûchinglí, sow âpílinglí, änd wiþ sûch mezjurlis lôv in her werdz änd her old trembling vojs, ðät hí wâz weltering in tírz âgin, lóng befor shí wâz þruw.
Hí häd tuw kíp stil lóng äfter shí went tuw bed, for shí kept mejking brownken hartid eʒäkjuwlejtiônz frôm tajm tuw tajm, tósing ûnrestfûlí, änd turning owver. Bût ät läst shí wâz stil, ownlí mowning â litl in her slíp. Nów ðe boj stol ówt, rowz gräʒuwâlí baj ðe bedsajd, shejdid ðe kändllajt wiþ hiz händ, änd stud regarding her. Hiz hart wâz fûl ôv pití for her. Hí tuk ówt hiz sikâmor skrol änd plejst it baj ðe kändl. Bût sômþing ôkurd tuw him, änd hí lingerd kônsidering. Hiz fejs lajtid wiþ â häpí sôluwtiôn ôv hiz þót; hí put ðe bark hejstilí in hiz pókit. Ðen hí bent owver änd kist ðe fejdid lips, änd strejtwej mejd hiz stelþí exit, läching ðe dor behajnd him.
Hí þredid hiz wej bäk tuw ðe fejrí länding, fównd nobôdí ät larʒ ðejr, änd wakt boldlí ón bord ðe bowt, for hí nuw shí wâz tenântlis exept ðät ðejr wâz â wachmân, huw alwejz turnd in änd slept lajk â grejven imiʒ. Hí ûntajd ðe skif ät ðe stern, slipt intuw it, änd wâz suwn rowing kasjûslí ûpstrím. Wen hí häd pûld â majl âbôv ðe viliʒ, hí startid kortering âkrós änd bent himself stówtlí tuw hiz werk. Hí hit ðe länding ón ðe ôðer sajd nítlí, for ðis wâz â fâmiljer bit ôv werk tuw him. Hí wâz muwvd tuw käptjur ðe skif, argjuwing ðät it majt bí kônsiderd â ship änd ðejrfor leʒitâmât prej for â pajrât, bût hí nuw â þerow serch wud bí mejd for it änd ðät majt end in revâlejtiônz. Sow hí stept âshor änd enterd ðe wudz.
Hí sät dówn änd tuk â lóng rest, tortjuring himself mínwajl tuw kíp âwejk, änd ðen startid wejrilí dówn ðe howmstrech. Ðe najt wâz far spent. It wâz bród dejlajt befor hí fównd himself fejrlí abrest ðe ajlând bar. Hí restid âgin ûntil ðe sûn wâz wel ûp änd gilding ðe grejt river wiþ its splender, änd ðen hí plûnʒd intuw ðe strím. Â litl lejter hí pazd, driping, ûpón ðe þreshhold ôv ðe kämp, änd herd Ʒow sej:
“No, Tómz truw bluw, Hûk, änd hí’l kôm bäk. Hí wownt dezert. Hí nowz ðät wud bí â disgrejs tuw â pajrât, änd Tómz tuw prówd for ðät sort ôv þing. Hí’z ûp tuw sômþing or ôðer. Nów Aj wônder wât?”
“Wel, ðe þingz iz arz, eníwej, ejnt ðej?”
“Prití nír, bût nót yet, Hûk. Ðe rajting sez ðej ar if hí ejnt bäk hír tuw brekfâst.”
“Wich hí iz!” exklejmd Tóm, wiþ fajn drâmätik âfekt, steping grändlí intuw kämp.
 sûmptjuwûs brekfâst ôv bejkôn änd fish wâz shortlí prôvajdid, änd äz ðe bojz set tuw werk ûpón it, Tóm rekówntid (änd adornd) hiz âdventjurz. Ðej wer â vejn änd bowstfûl kômpâní ôv hírowz wen ðe tejl wâz dôn. Ðen Tóm hid himself âwej in â shejdí nuk tuw slíp til nuwn, änd ðe ôðer pajrits gót redí tuw fish änd explor.
Äfter diner al ðe gejng turnd ówt tuw hûnti for turtl egz ón ðe bar. Ðej went âbówt powking stiks intuw ðe sänd, änd wen ðej fównd â sóft plejs ðej went dówn ón ðejr níz änd dûg wiþ ðejr händz. Sômtajmz ðej wud tejk fiftí or sixtí egz ówt ôv wôn hol. Ðej wer perfektlí równd wajt þingz â trajfl smaler ðän ân Inglish walnût. Ðej häd â fejmûs frajdeg físt ðät najt, änd ânôðer ón Frajdej morning.
Äfter brekfâst ðej went wuwping änd präncing ówt ón ðe bar, änd chejst ích ôðer równd änd równd, sheding klowðz äz ðej went, ûntil ðej wer nejkid, änd ðen kôntinjuwd ðe frólik far âwej ûp ðe showâl water ôv ðe bar, âginst ðe stif kurent, wich läter tript ðejr legz frôm ûnder ðem frôm tajm tuw tajm änd grejtlí inkríst ðe fûn. Änd nów änd ðen ðej stuwpt in â gruwp änd spläsht water in ích ôðerz fejsiz wiþ ðejr palmz, gräʒuwâlí âprowching ích ôðer, wiþ âvertid fejsiz tuw âvojd ðe strejngling sprejz, änd fajnâlí gripingz änd strûgling til ðe best män dûkt hiz nejber, änd ðen ðej al went ûnder in â tängl ôv wajt legz änd armz änd kejm ûp blowing, spûtering, läfing, änd gäsping for breþ ät wôn änd ðe sejm tajm.
Wen ðej wer wel egzastid, ðej wud rûn ówt änd spral ón ðe draj, hót sänd, änd laj ðejr änd kôver ðemselvz ûp wiþ it, änd baj änd baj brejk for ðe water âgin änd gow þruw ðe oriʒinâl peroformânc wônc mor. Fajnâlí it ôkurd tuw ðem ðät ðejr nejkid skin representid flesh kôlerd “tajts” vejrí fejrlí; sow ðej druw â ring in ðe sänd änd häd â circus—wiþ þrí klównz in it, for nôn wud yíld ðis prówdist powst tuw hiz nejber.
Next ðej gót ðejr marblz änd plejd “nûks” änd “ringtaw” änd “kíps” til ðät âmjuwzment gruw stejl. Ðen Ʒow änd Hûk häd ânôðer swim, bût Tóm wud nót ventjur, bíkûz hí fównd ðät in kiking óf hiz trówzerz hí häd kikt hiz string ôv rätlsnejk rätlz óf hiz änkl, änd hí wônderd hów hí häd eskejpt krämp sow lóng wiþówt ðe prôteksjín ôv ðis mistíríûs charm. Hí did nót ventjur âgin ûntil hí häd fównd it, änd baj ðät tajm ðe ôðer bojz wer tajerd änd redí tuw rest. Ðej gräʒuwâlí wanderd âpart, drópt intuw ðe “dûmps,” änd fel tuw gejzing lónginglí âkrós ðe wajd river tuw wejr ðe viliʒ lej drówzing in ðe sûn. Tóm fównd himself rajting “Bekí” in ðe sänd wiþ hiz big tow; hí skrächt it ówt, änd wâz ejngrí wiþ himself for hiz wíknis. Bût hí rowt it âgin, neverðâles; hí kúd nót help it. Hí erejst it wônc mor änd ðen tuk himself ówt ôv temtejtiôn baj drajving ðe ôðer bojz tôgeðer änd ʒojning ðem.
Bût Ʒowz spírits häd gón dówn almowst bíjónd rezurektiôn. Hí wâz sow howmsik ðät hí kúd hardlí endur ðe mizerí ôv it. Ðe tírz lej vejrí nír ðe surfis. Hûk wâz melinkólí, tuw. Tóm wâz dównhartid, bût trajd hard nót tuw show it. Hí häd â síkrit wich hí wâz nót redí tuw tel, yet, bût if ðis mjuwttnûs depresjôn wâz nót browken ûp suwn, hí wud häv tuw bring it ówt. Hí sed, wiþ â grejt show ôv chírfûlnis:
“Aj bet ðejr’z bin pajrits ón ðis ajlând befor, bojz. Wí’l explor it âgin. Ðej’v hid trezjurz hír sômwejr. Hówd yuw fíl tuw lajt ón â róttn chest fûl ôv gold änd silver—hej?”
Bût it rówzd ownlí fejnt enðuwzíäzm, wich fejdid ówt, wiþ no replaj. Tóm trajd wôn or tuw ôðer sedûktiônz; bût ðej fejld, tuw. It wâz diskerâʒing werk. Ʒow sät powking ûp ðe sänd wiþ â stik änd luking vejrí gluwmí. Fajnâlí hí sed:
“O, bojz, let’s giv it ûp. Aj want tuw gow howm. Its sow lownsôm.”
“O no, Ʒow, yuw’l fíl beter baj änd baj,” sed Tóm. “Ʒûst þink ôv ðe fishing ðät’s hír.”
“Aj downt kejr for fishing. Aj want tuw gow howm.”
“Bût, Ʒow, ðejr ejnt sûch ânôðer swimingplejs eníwejr.”
“Swimingz no gúd. Aj downt sím tuw kejr for it, sômhów, wen ðejr ejnt eníbôdí tuw sej Aj shänt gow in. Aj mín tuw gow howm.”
“O, shûks! Bejbí! Yuw want tuw sí yor môðer, Aj rekôn.”
“Yes, Aj duw want tuw sí maj mother—änd yuw wud, tuw, if yuw häd wôn. Aj ejnt ení mor bejbí ðän yuw ar.” Änd Ʒow snûfld â litl.
“Wel, wí’l let ðe krajbejbí gow howm tuw hiz môðer, wownt wí, Hûk? Por thing—dôz it want tuw sí its môðer? Änd sow it shal. Yuw lajk it hír, downt yuw, Hûk? Wí’l stej, wownt wí?”
Hûk sed, “y-e-s”—wiþówt ení hart in it.
“Aj’l never spík tuw yuw âgin äz lóng äz Aj liv,” sed Ʒow, rajzing. “Ðejr nów!” Änd hí muwvd muwdilí âwej änd bígän tuw dres himself.
“Huw kejrz!” sed Tóm. “Nobôdí wants yuw tuw. Gow ’lóng howm änd git läft ät. O, yor â najs pajrât. Hûk änd mí ejnt krajbejbíz. Wí’l stej, wownt wí, Hûk? Let him gow if hí wants tuw. Aj rekôn wí kän git âlóng wiþówt him, per’aps.”
Bût Tóm wâz ûnízí, neverðâles, änd wâz âlarmd tuw sí Ʒow gow sûlenlí ón wiþ hiz dresing. Änd ðen it wâz diskômferting tuw sí Hûk ajing Ʒowz preperejtiônz sow wistfûlí, änd kíping ûp sûch ân óminûs sajlenc. Prezintlí, wiþówt â parting werd, Ʒow bígän tuw wejd óf tord ðe Illinois shor. Tómz hart bígän tuw sink. Hí glänct ät Hûk. Hûk kúd nót bejr ðe lúk, änd drópt hiz ajz. Ðen hí sed:
“Aj want tuw gow, tuw, Tóm. It wâz giting sow lownsôm eníwej, änd nów it’l bí wers. Let’s ûs gow, tuw, Tóm.”
“Aj wownt! Yuw kän al gow, if yuw want tuw. Aj mín tuw stej.”
“Tóm, Aj beter gow.”
“Wel, gow ’long—huw’z hendering yuw.”
Hûk bígän tuw pik ûp hiz skäterd klowðz. Hí sed:
“Tóm, Aj wisht yuw’d kôm, tuw. Nów yuw þink it owver. Wí’l wejt for yuw wen wí git tuw shor.”
“Wel, yuw’l wejt â blejm lóng tajm, ðät’s al.”
Hûk startid sórowfûlí âwej, änd Tóm stud luking äfter him, wiþ â stróng dezajer tûging ät hiz hart tuw yíld hiz prajd änd gow âlóng tuw. Hí howpt ðe bojz wud stóp, bût ðej stil wejdid slowlí ón. It sûdenlí dand ón Tóm ðät it wâz bíkôm vejrí lownlí änd stil. Hí mejd wôn fajnâl strûgl wiþ hiz prajd, änd ðen dartid äfter hiz kómrädz, yeling:
“Wejt! Wejt! Aj want tuw tel yuw sômþing!”
Ðej prezintlí stópt änd turnd ârównd. Wen hí gót tuw wejr ðej wer, hí bígän ûnfolding hiz síkrit, änd ðej lisend muwdilí til ät läst ðej sa ðe “pojnt” hí wâz drajving ät, änd ðen ðej set ûp â wor wuwp ôv âplaz änd sed it wâz “splendid!” änd sed if hí häd told ðem ät ferst, ðej wudnt häv startid âwej. Hí mejd â plazibl exkjuws; bût hiz ríl rízôn häd bin ðe fír ðät nót íven ðe síkrit wud kíp ðem wiþ him ení vejrí grejt lejnþ ôv tajm, änd sow hí häd ment tuw hold it in rezerv äz â läst sedûktiôn.
Ðe lädz kejm gejlí bäk änd went ät ðejr sports âgin wiþ â wil, chätering al ðe tajm âbówt Tómz stuwpendûs plän änd âdmajering ðe ʒínjis ôv it. Äfter â dejntí eg änd fish diner, Tóm sed hí wantid tuw lern tuw smowk, nów. Ʒow kót ät ðe ajdíâ änd sed hí wud lajk tuw traj, tuw. Sow Hûk mejd pajps änd fild ðem. Ðíz nóvisiz häd never smowkt eníþing befor bût sigarz mejd ôv grejpvajn, änd ðej “bit” ðe tûng, änd wer nót kônsiderd mänlí eníwej.
Nów ðej strecht ðemselvz ówt ón ðejr elbowz änd bígän tuw pûf, chejrilí, änd wiþ slender kónfidenc. Ðe smowk häd ân ûnplezûnt tejst, änd ðej gägd â litl, bût Tóm sed:
“Waj, its ʒûst äz ízí! If Aj’d ’â’ nowd ðis wâz al, Aj’d ’â’ lernt lóng âgow.”
“Sow wud Aj,” sed Ʒow. “Its ʒûst nôþing.”
“Waj, mení â tajm Aj’v lukt ät pípl smowking, änd þót wel Aj wish Aj kúd duw ðät; bût Aj never þót Aj kúd,” sed Tóm.
“Ðät’s ʒûst ðe wej wiþ mí, hain’t it, Hûk? Yuw’v herd mí tak ʒûst ðät way—hävnt yuw, Hûk? Aj’l lív it tuw Hûk if Aj hävnt.”
“yes—híps ôv tajmz,” sed Hûk.
“Wel, Aj häv tuw,” sed Tóm; “o, hûndridz ôv tajmz. Wônc dówn baj ðe slaterhaws. Downt yuw remember, Hûk? Bób Täner wâz ðejr, änd Johnny Miler, änd Ʒef Þächer, wen Aj sed it. Downt yuw remember, Hûk, ’bówt mí sejing ðät?”
“Yes, ðät’s sow,” sed Hûk. “Ðät wâz ðe dej äfter Aj lóst â wajt älí. No, ’twâz ðe dej befor.”
“there—Aj told yuw sow,” sed Tóm. “Hûk ríkôlekts it.”
“Aj bleeve Aj kúd smowk ðis pajp al dej,” sed Ʒow. “Aj downt fíl sik.”
“Najðer duw Aj,” sed Tóm. “Aj kúd smowk it al dej. Bût Aj bet yuw Ʒef Þächer kudnt.”
“Ʒef Þächer! Waj, hí’d kíl owver ʒûst wiþ tuw draz. Ʒûst let him traj it wônc. Hí’d sí!”
“Aj bet hí wud. Änd Johnny miller—Aj wish kúd sí Johnny Miler täkl it wônc.”
“O, downt Aj!” sed Ʒow. “Waj, Aj bet yuw Johnny Miler kudnt ení mor duw ðis ðän nôþing. Ʒûst wôn litl snifter wud fech him.”
“ ’Díd it wud, Ʒow. say—Aj wish ðe bojz kúd sí ûs nów.”
“Sow duw Aj.”
“say—bojz, downt sej eníþing âbówt it, änd sôm tajm wen ðej’r ârównd, Aj’l kôm ûp tuw yuw änd sej, ‘Ʒow, gót â pajp? Aj want â smowk.’ Änd yuw’l sej, kajnd ôv kejrlis lajk, äz if it wornt eníþing, yuw’l sej, ‘Yes, Aj gót maj old pajp, änd ânôðer wôn, bût maj tobacker ejnt vejrí gúd.’ Änd Aj’l sej, ‘O, ðät’s al rajt, if its stróng enûf.’ Änd ðen yuw’l ówt wiþ ðe pajps, änd wí’l lajt ûp ʒûst äz ca’m, änd ðen ʒûst sí ’em lúk!”
“Baj jings, ðät’ll bí gej, Tóm! Aj wish it wâz nów!”
“Sow duw Aj! Änd wen wí tel ’em wí lernd wen wí wâz óf pajriting, wownt ðej wish ðejd bin âlóng?”
“O, Aj rekôn nót! Aj’l ʒûst bet ðej wil!”
Sow ðe tak rän ón. Bût prezintlí it bígän tuw fläg â trajfl, änd grow disʒojntid. Ðe sajlenciz wajdend; ðe expektorejtiôn marvûlûslí inkríst. Evrí por insajd ðe bojz’ chíks bekejm â spówting fówntin; ðej kúd skejrslí bejl ówt ðe selerz ûnder ðejr tûngz fäst enûf tuw prevent ân inûndejtiôn; litl owverflowingz dówn ðejr þrowts ôkurd in spajt ôv al ðej kúd duw, änd sûden rechingz fólowd evrí tajm. Bowþ bojz wer luking vejrí pejl änd mizerâbl, nów. Ʒowz pajp drópt frôm hiz nervlís fingerz. Tómz fólowd. Bowþ fówntinz wer gowing fjuríûslí änd bowþ pûmps bejling wiþ majt änd mejn. Ʒow sed fíblí:
“Aj’v lóst maj najf. Aj rekôn Aj beter gow änd fajnd it.”
Tóm sed, wiþ kwivering lips änd halting ûterenc:
“Aj’l help yuw. Yuw gow owver ðät wej änd Aj’l hûnti ârównd baj ðe spring. No, yuw nídnt kôm, huck—wí kän fajnd it.”
Sow Hûk sät dówn âgin, änd wejtid ân ówer. Ðen hí fównd it lownsôm, änd went tuw fajnd hiz kómrädz. Ðej wer wajd âpart in ðe wudz, bowþ vejrí pejl, bowþ fäst âslíp. Bût sômþing informd him ðät if ðej häd häd ení trôbl ðej häd gót rid ôv it.
Ðej wer nót takâtiv ät sûper ðät najt. Ðej häd â hûmbl lúk, änd wen Hûk prepejrd hiz pajp äfter ðe míl änd wâz gowing tuw prepejr ðejrz, ðej sed no, ðej wer nót fíling vejrí well—sômþing ðej ejt ät diner häd disâgríd wiþ ðem.
Âbówt midnajt Ʒow âwowk, änd kald ðe bojz. Ðejr wâz â bruwding ôpresivnis in ðe ejr ðät símd tuw bowd sômþing. Ðe bojz hûdld ðemselvz tôgeðer änd sót ðe frendlí kômpänjinship ôv ðe fajer, ðow ðe dûl ded hít ôv ðe breþlis ätmôsfír wâz stajfling. Ðej sät stil, intent änd wejting. Ðe sólem hûsh kôntinjuwd. Bíjónd ðe lajt ôv ðe fajer evríþing wâz swalowd ûp in ðe bläknis ôv darknis. Prezintlí ðejr kejm â kwivering glow ðät vejglí revíld ðe folíâʒ for â mowment änd ðen vänisht. Baj änd baj ânôðer kejm, â litl strónger. Ðen ânôðer. Ðen â fejnt mown kejm sajing þruw ðe bränchiz ôv ðe forest änd ðe bojz felt â flíting breþ ûpón ðejr chíks, änd shûderd wiþ ðe fäncí ðät ðe Spírit ôv ðe Najt häd gón baj. Ðejr wâz â paz. Nów â wírd fläsh turnd najt intuw dej änd showd evrí litl gräsblejd, seperejt änd distínkt, ðät gruw âbówt ðejr fít. Änd it showd þrí wajt, startld fejsiz, tuw. Â díp píl ôv þûnder went roling änd tûmbling dówn ðe hevenz änd lóst itself in sûlen rûmblingz in ðe distânc. Â swíp ôv chilí ejr päst baj, rûsling al ðe lívz änd snowing ðe flejkí äshiz bródkäst âbówt ðe fajer. Ânôðer fírs glejr lit ûp ðe forest änd ân instint kräsh fólowd ðät símd tuw rend ðe trítóps rajt owver ðe bojz’ hedz. Ðej klûng tôgeðer in tejrer, in ðe þik gluwm ðät fólowd. Â fjuw big rejndróps fel pätering ûpón ðe lívz.
“Kwik, bojz! gow for ðe tent!” exklejmd Tóm.
Ðej sprejng âwej, stûmbling owver ruwts änd âmông vajnz in ðe dark, no tuw plûnʒing in ðe sejm direktiôn. Â fjuríûs bläst rord þruw ðe tríz, mejking evríþing sing äz it went. Wôn blajnding fläsh äfter ânôðer kejm, änd píl ón píl ôv defening þûnder. Änd nów â drenching rejn pord dówn änd ðe rajzing hurikejn drowv it in shíts âlóng ðe grównd. Ðe bojz krajd ówt tuw ích ôðer, bût ðe roring wind änd ðe buwming þûnderblästs drównd ðejr vojsiz ûterlí. Hówever, wôn baj wôn ðej strägld in ät läst änd tuk shelter ûnder ðe tent, kold, skejrd, änd stríming wiþ water; bût tuw häv kômpâní in mizerí símd sômþing tuw bí grejtfûl for. Ðej kúd nót tak, ðe old sejl fläpt sow fjuríûslí, íven if ðe ôðer nojziz wud häv âlówd ðem. Ðe tempest rowz hajer änd hajer, änd prezintlí ðe sejl tor luws frôm its faseningz änd went winging âwej ón ðe bläst. Ðe bojz sízd ích ôðerz’ händz änd fled, wiþ mení tûmblingz änd bruwziz, tuw ðe shelter ôv â grejt owk ðät stud ûpón ðe riverbejnk. Nów ðe bätl wâz ät its hajist. Ûnder ðe síslis kônflâgrejtiôn ôv lajtning ðät flejmd in ðe skajz, evríþing below stud ówt in klínkût änd shädowlis dinstinktnis: ðe bending tríz, ðe bilowí river, wajt wiþ fowm, ðe drajving sprej ôv spjuwmflejks, ðe dim owtlajnz ôv ðe haj blûfs ón ðe ôðer sajd, glimpst þruw ðe drifting klówdräk änd ðe slänting vejl ôv rejn. Evrí litl wajl sôm ʒajânt trí yíldid ðe fajt änd fel kräshing þruw ðe yûnger growþ; änd ðe ûnfläging þûnderpílz kejm nów in írspliting explowsiv bursts, kín änd sharp, änd ûnspíkâblí âpaling. Ðe storm kûlminejtid in wôn mächlis efert ðät símd lajklí tuw tejr ðe ajlând tuw písiz, burn it ûp, drówn it tuw ðe trítóps, blow it âwej, änd defen evrí krítjur in it, al ät wôn änd ðe sejm mowment. It wâz â wajld najt for howmlis yûng hedz tuw bí ówt in.
Bût ät läst ðe bätl wâz dôn, änd ðe forsiz retajerd wiþ wíker änd wíker þrettningz änd grûmblingz, änd pís rezuwmd her swej. Ðe bojz went bäk tuw kämp, â gúd díl ód; bût ðej fównd ðejr wâz stil sômþing tuw bí þänkfûl for, bíkûz ðe grejt sikâmor, ðe shelter ôv ðejr bedz, wâz â ruwin, nów, blästid baj ðe lajtningz, änd ðej wer nót ûnder it wen ðe kâtästrôfí häpind.
Evríþing in kämp wâz drencht, ðe kämfajer äz wel; for ðej wer bût hídlis lädz, lajk ðejr ʒenerejtiôn, änd häd mejd no prôvizjôn âginst rejn. Hír wâz mäter for dismej, for ðej wer sowkt þruw änd child. Ðej wer elôkwent in ðejr distres; bût ðej prezintlí diskôverd ðät ðe fajer häd ítin sow far ûp ûnder ðe grejt lóg it häd bin bilt âginst (wejr it kurvd ûpwerd änd seperejtid itself frôm ðe grównd), ðät â händbredþ or sow ôv it häd eskejpt weting; sow ðej pejtientlí rót ûntil, wiþ shredz änd bark gäðerd frôm ðe ûnder sajdz ôv shelterd lógz, ðej kowkst ðe fajer tuw burn âgin. Ðen ðej pajld ón grejt ded bówz til ðej häd â roring furnâc, änd wer gläd hartid wônc mor. Ðej drajd ðejr bojld häm änd häd â físt, änd äfter ðät ðej sät baj ðe fajer änd expänd änd glorifajd ðejr midnajt âdventjur ûntil morning, for ðejr wâz nót â draj spót tuw slíp ón, eníwejr ârównd.
Äz ðe sûn bígän tuw stíl in ûpón ðe bojz, drówzínis kejm owver ðem, änd ðej went ówt ón ðe sändbar änd lej dówn tuw slíp. Ðej gót skorcht ówt baj änd baj, änd drírilí set âbówt giting brekfâst. Äfter ðe míl ðej felt rûstí, änd stifʒojntid, änd â litl howmsik wônc mor. Tóm sa ðe sajnz, änd fel tuw chíring ûp ðe pajrits äz wel äz hí kúd. Bût ðej kejrd nôþing for marblz, or serkis, or swiming, or eníþing. Hí remajndid ðem ôv ðe impowzing síkrit, änd rejzd â rej ôv chír. Wajl it lästid, hí gót ðem intrestid in â nuw devajs. Ðis wâz tuw nók óf bíjing pajrits, for â wajl, änd bí Indíânz for â chejnʒ. Ðej wer âträktid baj ðis ajdíâ; sow it wâz nót lóng befor ðej wer stript, änd strapt frôm hed tuw híl wiþ bläk mûd, lajk sow mení zebras—al ôv ðem chífs, ôv course—änd ðen ðej went tejring þruw ðe wudz tuw âtäk ân Inglish setlment.
Baj änd baj ðej seperejtid intuw þrí hóstajl trajbz, änd dartid ûpón ích ôðer frôm ämbush wiþ dredfûl wor wuwps, änd kild änd skälpt ích ôðer baj þówzândz. It wâz â gorí dej. Kónsekwentlí it wâz ân extrímlí sätisfäkterí wôn.
Ðej âsimbld in kämp tord sûpertajm, hûngrí änd häpí; bût nów â difikûltí arose—hóstajl Indíânz kúd nót brejk ðe bred ôv hóspitalití tôgeðer wiþówt ferst mejking pís, änd ðis wâz â simpl impósibilití wiþówt smowking â pajp ôv pís. Ðejr wâz no ôðer próses ðät ever ðej häd herd ôv. Tuw ôv ðe säviʒiz almowst wisht ðej häd remajnd pajrits. Hówever, ðejr wâz no ôðer wej; sow wiþ sûch show ôv chírfûlnis äz ðej kúd mûster ðej kald for ðe pajp änd tuk ðejr wif äz it päst, in duw form.
Änd behold, ðej wer gläd ðej häd gón intuw säviʒrí, for ðej häd gejnd sômþing; ðej fównd ðät ðej kúd nów smowk â litl wiþówt häving tuw gow änd hûnti for â lóst najf; ðej did nót git sik enûf tuw bí síríûslí ûnkômfertâbl. Ðej wer nót lajklí tuw fuwl âwej ðis haj prómis for läk ôv efert. No, ðej präktist kasjûslí, äfter sûper, wiþ rajt fejr sûkses, änd sow ðej spent â ʒuwbilânt ívning. Ðej wer prówder änd häpíer in ðejr nuw âkwajerment ðän ðej wud häv bin in ðe skälping änd skining ôv ðe Six Nejtiônz. Wí wil lív ðem tuw smowk änd chäter änd bräg, sinc wí häv no furðer yuws for ðem ät prezent.
Bût ðejr wâz no hilejrití in ðe litl tówn ðät sejm tränkwil Säturdej äfternuwn. Ðe Harperz, änd Ant Pólíz fämâlí, wer bíjing put intuw morning, wiþ grejt gríf änd mení tírz. Ân ûnjuwzjuwâl kwajit pôzest ðe viliʒ, alðow it wâz orinejrilí kwajit enûf, in al kónsjenc. Ðe viliʒerz kôndûktid ðejr kônsernz wiþ ân äbsent ejr, änd takt litl; bût ðej sajd óftin. Ðe Säturdej hólidej símd â burden tuw ðe childrin. Ðej häd no hart in ðejr sports, änd gräʒuwâlí gejv ðem ûp.
In ðe äfternuwn Bekí Þächer fównd herself mowping âbówt ðe dezertid skuwlhaws yard, änd fíling vejrí melinkólí. Bût shí fównd nôþing ðejr tuw kômfert her. Shí sôlilôkwajzd:
“O, if Aj ownlí häd â bräs ändajernnób âgin! Bût Aj hävnt gót eníþing nów tuw remember him baj.” Änd shí chowkt bäk â litl sób.
Prezintlí shí stópt, änd sed tuw herself:
“It wâz rajt hír. O, if it wâz tuw duw owver âgin, Aj wudnt sej that—Aj wudnt sej it for ðe hol werld. Bût hí’z gón nów; Aj’l never, never, never sí him ení mor.”
Ðis þót browk her dówn, änd shí wanderd âwej, wiþ tírz roling dówn her chíks. Ðen kwajt â gruwp ôv bojz änd girls—plejmejts ôv Tómz änd joe’s—kejm baj, änd stud luking owver ðe pejling fenc änd taking in reverent townz ôv hów Tóm did sow änd sow ðe läst tajm ðej sa him, änd hów Ʒow sed ðis änd ðät smal trajfl (pregnânt wiþ afûl prófesí, äz ðej kúd ízilí sí now!)—änd ích spíker pojntid ówt ðe exäkt spót wejr ðe lóst lädz stud ät ðe tajm, änd ðen ädid sômþing lajk “änd Aj wâz â ständing ʒûst so—ʒûst äz Aj äm nów, änd äz if yuw wâz him—Aj wâz äz klows äz that—änd hí smajld, ʒûst ðis way—änd ðen sômþing símd tuw gow al owver mí, like—afûl, yuw know—änd Aj never þót wât it ment, ôv kors, bût Aj kän sí nów!”
Ðen ðejr wâz â díspjuwt âbówt huw sa ðe ded bojz läst in lajf, änd mení klejm ðät dizmâl distínktiôn, änd óferd evidenciz, mor or les tämperd wiþ baj ðe witnis; änd wen it wâz ûltimitlí desajdid huw did sí ðe departid läst, änd exchejnʒd ðe läst werdz wiþ ðem, ðe lûkí partíz tuk ûpón ðemselvz â sort ôv sejkrid importenc, änd wer gejpt ät änd envíd baj al ðe rest. Wôn por chäp, huw häd no ôðer gränʒer tuw ófer, sed wiþ tólerâbl mänifest prajd in ðe remembrenc:
“Wel, Tóm Sojer hí likt mí wônc.”
Bût ðät bid for glorí wâz â fejljer. Mowst ôv ðe bojz kúd sej ðät, änd sow ðät chípend ðe distínktiôn tuw mûch. Ðe gruwp lojterd âwej, stil ríkaling memeríz ôv ðe lóst hírowz, in ód vojsiz.
Wen ðe Sûndejskuwl ówer wâz finisht, ðe next morning, ðe bel bígän tuw tol, instead ôv ringing in ðe juwzjuwâl wej. It wâz â vejrí stil Säbâþ, änd ðe mornfûl sównd símd in kíping wiþ ðe mjuwzing hûsh ðät lej ûpón nejtjur. Ðe viliʒerz bígän tuw gäðer, lojtering â mowment in ðe vestibjuwl tuw kônvers in wisperz âbówt ðe säd event. Bût ðejr wâz no wispering in ðe haws; ownlí ðe fjuwneríâl rûsling ôv dresiz äz ðe wimen gäðerd tuw ðejr síts disturbd ðe sajlenc ðejr. Nôn kúd remember wen ðe litl church häd bin sow fûl befor. Ðejr wâz fajnâlí â wejting paz, ân expektânt dûmnis, änd ðen Ant Pólí enterd, fólowd baj Sid änd Mejrí, änd ðej baj ðe Harper fämâlí, al in díp bläk, änd ðe hol kóngregejtiôn, ðe old minister äz wel, rowz reverentlí änd stud ûntil ðe mornerz wer sítid in ðe frônt pjuw. Ðejr wâz ânôðer kômjuwning sajlenc, browken ät intervâlz baj mûfld sóbz, änd ðen ðe minister spred hiz händz âbród änd prejd. Â muwving him wâz sûng, änd ðe text fólowd: “Aj äm ðe Rezurektiôn änd ðe Lajf.”
Äz ðe servis prowsídid, ðe klerʒímân druw sûch piksjurz ôv ðe grejsiz, ðe wining wejz, änd ðe rejr prómis ôv ðe lóst lädz ðät evrí sol ðejr, þinking hí rekôgnajzd ðíz piksjurz, felt â pejng in remembering ðät hí häd persistentlí blajndid himself tuw ðem alwejz befor, änd häd äz persistentlí sín ownlí falts änd flaz in ðe por bojz. Ðe minister relejtid mení â tûching insident in ðe livz ôv ðe departid, tuw, wich ilistrejtid ðejr swít, ʒenerûs nejtjurz, änd ðe pípl kúd ízilí sí, nów, hów nowbl änd bjuwtifûl ðowz episowdz wer, änd rememberd wiþ gríf ðät ät ðe tajm ðej ôkurd ðej häd símd rejnk räskälitíz, wel deserving ôv ðe kówhajd. Ðe kóngregejtiôn bekejm mor änd mor muwvd, äz ðe pâþetik tejl went ón, til ät läst ðe hol kômpâní browk dówn änd ʒojnd ðe wíping mornerz in â koris ôv ängwishing sóbz, ðe prícher himself giving wej tuw hiz fílingz, änd krajing in ðe pûlpit.
Ðejr wâz â rûsl in ðe gälerí, wich nobôdí nowtist; â mowment lejter ðe church dor kríkt; ðe minister rejzd hiz stríming ajz âbôv hiz hänkerchif, änd stud tränzfixt! Ferst wôn änd ðen ânôðer pejr ôv ajz fólowd ðe ministerz, änd ðen almowst wiþ wôn impûls ðe kóngregejtiôn rowz änd stejrd wajl ðe þrí ded bojz kejm marching ûp ðe ajl, Tóm in ðe led, Ʒow next, änd Hûk, â ruwin ôv druwping rägz, sníking shípishlí in ðe rír! Ðej häd bin hid in ðe ûnyuwzd gälerí lisining tuw ðejr own fjuwnerâl sermôn!
Ant Pólí, Mejrí, änd ðe Harperz þruw ðemselvz ûpón ðejr restord wônz, smôðerd ðem wiþ kisiz änd pord ówt þejnksgivingz, wajl por Hûk stud âbäsht änd ûnkômfertâbl, nót nowing exäktlí wât tuw duw or wejr tuw hajd frôm sow mení ûnwelkôming ajz. Hí wejverd, änd startid tuw slink âwej, bût Tóm sízd him änd sed:
“Ant Pólí, it ejnt fejr. Sômbôdíz gót tuw bí gläd tuw sí Hûk.”
“Änd sow ðej shal. Aj’m gläd tuw sí him, por môðerlis þing!” Änd ðe lôving âtentiônz Ant Pólí lävisht ûpón him wer ðe wôn þing kejpâbl ôv mejking him mor ûnkômfertâbl ðän hí wâz befor.
Sûdenlí ðe minister shówtid ät ðe tóp ôv hiz vojs: “Prejz Gód frôm huwm al blesingz flow—sing!—änd put yor harts in it!”
Änd ðej did. Old Hûndrid sweld ûp wiþ â trajûmfânt burst, änd wajl it shuk ðe räfterz Tóm Sojer ðe Pajrât lukt ârównd ûpón ðe envíjing ʒuwvinajlz âbówt him änd kônfest in hiz hart ðät ðis wâz ðe prówdist mowment ôv hiz lajf.
Äz ðe “sold” kóngregejtiôn truwpt ówt ðej sed ðej wud almowst bí wiling tuw bí mejd ridikjuwlûs âgin tuw hír Old Hûndrid sûng lajk ðät wônc mor.
Tóm gót mor kûfs änd kisiz ðät day—âkording tuw Ant Pólíz vejríjing moods—ðän hí häd ernd befor in â yír; änd hí hardlí nuw wich exprest ðe mowst grejtfûlnis tuw Gód änd âfektiôn for himself.
Ðät wâz Tómz grejt secret—ðe skím tuw return howm wiþ hiz brôðer pajrits änd âtend ðejr own fjuwnerâlz. Ðej häd pädld owver tuw ðe Mizerí shor ón â lóg, ät dûsk ón Säturdej, länding fajv or six majlz below ðe viliʒ; ðej häd slept in ðe wudz ät ðe eʒ ôv ðe tówn til nírlí dejlajt, änd häd ðen krept þruw bäk lejnz änd älíz änd finisht ðejr slíp in ðe gälerí ôv ðe church âmông â kejôs ôv invälidid benchiz.
Ät brekfâst, Môndej morning, Ant Pólí änd Mejrí wer vejrí lôving tuw Tóm, änd vejrí âtentiv tuw hiz wants. Ðejr wâz ân ûnjuwzjuwâl âmównt ôv tak. In ðe kors ôv it Ant Pólí sed:
“Wel, Aj downt sej it wâznt â fajn ʒowk, Tóm, tuw kíp evríbôdí sûfering ’mowst â wík sow yuw bojz häd â gúd tajm, bût it iz â pití yuw kúd bí sow hard hartid äz tuw let mí sûfer sow. If yuw kúd kôm owver ón â lóg tuw gow tuw yor fjuwnerâl, yuw kúd häv kôm owver änd giv mí â hint sôm wej ðät yuw wornt ded, bût ownlí rûn óf.”
“Yes, yuw kúd häv dôn ðät, Tóm,” sed Mejrí; “änd Aj belív yuw wud if yuw häd þót ôv it.”
“Wud yuw, Tóm?” sed Ant Pólí, her fejs lajtning wistfûlí. “Sej, nów, wud yuw, if yuw’d þót ôv it?”
“i—wel, Aj downt no. ’Twud ’â’ spojld evríþing.”
“Tóm, Aj howpt yuw lôvd mí ðät mûch,” sed Ant Pólí, wiþ â grívd town ðät diskômfertid ðe boj. “It wud häv bin sômþing if yuw’d kejrd enûf tuw þink ôv it, íven if yuw didnt duw it.”
“Nów, antí, ðät ejnt ení harm,” plídid Mejrí; “its ownlí Tómz gidí way—hí iz alwejz in sûch â rûsh ðät hí never þinks ôv eníþing.”
“Morz ðe pití. Sid wud häv þót. Änd Sid wud häv kôm änd dôn it, tuw. Tóm, yuw’l lúk bäk, sôm dej, wen its tuw lejt, änd wish yuw’d kejrd â litl mor for mí wen it wud häv kóst yuw sow litl.”
“Nów, antí, yuw no Aj duw kejr for yuw,” sed Tóm.
“Aj’d no it beter if yuw äktid mor lajk it.”
“Aj wish nów Aj’d þót,” sed Tóm, wiþ â repentent town; “bût Aj dremt âbówt yuw, eníwej. Ðät’s sômþing, ejnt it?”
“It ejnt much—â kät dôz ðät much—bût its beter ðän nôþing. Wât did yuw drím?”
“Waj, Wenzdej najt Aj dremt ðät yuw wâz siting owver ðejr baj ðe bed, änd Sid wâz siting baj ðe wudbóx, änd Mejrí next tuw him.”
“Wel, sow wí did. Sow wí alwejz duw. Aj’m gläd yor drímz kúd tejk íven ðät mûch trôbl âbówt ûs.”
“Änd Aj dremt ðät Ʒow Harperz môðer wâz hír.”
“Waj, shí wâz hír! Did yuw drím ení mor?”
“O, lóts. Bût its sow dim, nów.”
“Wel, traj tuw recollect—känt yuw?”
“Sômhów it símz tuw mí ðät ðe wind—ðe wind blowd the—”
“Traj harder, Tóm! Ðe wind did blow sômþing. Kôm!”
Tóm prest hiz fingerz ón hiz forhed ân ejnksjûs minit, änd ðen sed:
“Aj’v gót it nów! Aj’v gót it nów! It blowd ðe kändl!”
“Mersí ón ûs! Gow ón, tom—gow ón!”
“Änd it símz tuw mí ðät yuw sed, ‘Waj, Aj belív ðät ðät door—’ ”
“Gow ón, Tóm!”
“Ʒûst let mí stûdí â moment—ʒûst â mowment. O, yes—yuw sed yuw belívd ðe dor wâz owpen.”
“Äz Aj’m siting hír, Aj did! Didnt Aj, Mejrí! Gow ón!”
“Änd then—änd then—wel Aj wownt bí serttn, bût it símz lajk äz if yuw mejd Sid gow and—”
“Wel? Wel? Wât did Aj mejk him duw, Tóm? Wât did Aj mejk him duw?”
“Yuw mejd him—you—O, yuw mejd him shût it.”
“Wel, for ðe ländz sejk! Aj never herd ðe bít ôv ðät in al maj dejz! Downt tel mí ðejr ejnt eníþing in drímz, ení mor. Serínlí Harper shal no ôv ðis befor Aj’m ân ówer older. Aj’d lajk tuw sí her git ârównd ðis wiþ her rûbâʒ ’bówt suwperstitiôn. Gow ón, Tóm!”
“O, its al giting ʒûst äz brajt äz dej, nów. Next yuw sed Aj wornt bäd, ownlí mischeevous änd harum-scarum, änd nót ení mor respónsibl than—than—Aj þink it wâz â kolt, or sômþing.”
“Änd sow it wâz! Wel, gudnis grejsjûs! Gow ón, Tóm!”
“Änd ðen yuw bígän tuw kraj.”
“Sow Aj did. Sow Aj did. Nót ðe ferst tajm, najðer. Änd then—”
“Ðen Msz. Harper shí bígän tuw kraj, änd sed Ʒow wâz ʒûst ðe sejm, änd shí wisht shí hädnt wipt him for tejking krím wen shí’d þrowd it ówt her own self—”
“Tóm! Ðe sperrit wâz ûpón yuw! Yuw wâz â prophesying—ðät’s wât yuw wâz duwing! Länd âlajv, gow ón, Tóm!”
“Ðen Sid hí said—hí said—”
“Aj downt þink Aj sed eníþing,” sed Sid.
“Yes yuw did, Sid,” sed Mejrí.
“Shût yor hedz änd let Tóm gow ón! Wât did hí sej, Tóm?”
“Hí said—Aj þink hí sed hí howpt Aj wâz beter óf wejr Aj wâz gón tuw, bût if Aj’d bin beter sometimes—”
“Ðejr, d’you hír ðät! It wâz hiz vejrí werdz!”
“Änd yuw shût him ûp sharp.”
“Aj lej Aj did! Ðejr mûst ’â’ bin ân ejnʒl ðejr. Ðejr wâz ân ejnʒl ðejr, sômwejrz!”
“Änd Msz. Harper told âbówt Ʒow skejring her wiþ â fajerkräker, änd yuw told âbówt Píter änd ðe Painkiller—”
“Ʒûst äz truw äz Aj liv!”
“Änd ðen ðejr wâz â hol lót ôv tak ’bówt dräging ðe river for ûs, änd ’bówt häving ðe fjuwnerâl Sûndej, änd ðen yuw änd old Mis Harper hûgd änd krajd, änd shí went.”
“It häpind ʒûst sow! It häpind ʒûst sow, äz shur äz Aj’m â siting in ðíz vejrí träks. Tóm, yuw kudnt told it mor lajk if yuw’d ’â’ sín it! Änd ðen wât? Gow ón, Tóm!”
“Ðen Aj þót yuw prejd for me—änd Aj kúd sí yuw änd hír evrí werd yuw sed. Änd yuw went tuw bed, änd Aj wâz sow sórí ðät Aj tuk änd rowt ón â pís ôv sikâmor bark, ‘Wí ejnt dead—wí ar ownlí óf bíjing pajrits,’ änd put it ón ðe tejbl baj ðe kändl; änd ðen yuw lukt sow gúd, lejing ðejr âslíp, ðät Aj þót Aj went änd línd owver änd kist yuw ón ðe lips.”
“Did yuw, Tóm, did yuw! Aj ʒûst forgiv yuw evríþing for ðät!” Änd shí sízd ðe boj in â krûshing embrejs ðät mejd him fíl lajk ðe giltíjist ôv vilûnz.
“It wâz vejrí kajnd, íven ðow it wâz ownlí a—drím,” Sid sôlilôkwajzd ʒûst adiblí.
“Shût ûp, Sid! Â bódí dôz ʒûst ðe sejm in â drím äz hí’d duw if hí wâz âwejk. Hír'z â big Milum äpl Aj’v bin sejving for yuw, Tóm, if yuw wâz ever fównd again—nów gow ’lóng tuw skuwl. Aj’m þänkfûl tuw ðe gúd Gód änd Faðer ôv ûs al Aj’v gót yuw bäk, ðät’s lóng sûfering änd mersifûl tuw ðem ðät belív ón Him änd kíp Hiz werd, ðow gudnis nowz Aj’m ûnwerðí ôv it, bût if ownlí ðe werðí wônz gót Hiz blesingz änd häd Hiz händ tuw help ðem owver ðe rûf plejsiz, ðejr’z fjuw enûf wud smajl hír or ever enter intuw Hiz rest wen ðe lóng najt kômz. Gow ’lóng Sid, Mejrí, tom—tejk yorselvz off—yuw’v hendered mí lóng enûf.”
Ðe childrin left for skuwl, änd ðe old lejdí tuw kal ón Msz. Harper änd vejnkwish her rílizm wiþ Tómz marvûlûs drím. Sid häd beter ʒûʒment ðän tuw ûter ðe þót ðät wâz in hiz majnd äz hí left ðe haws. It wâz ðis: “Prití thin—äz lóng â drím äz ðät, wiþówt ení mistejks in it!”
Wât â hírow Tóm wâz bíkôm, nów! Hí did nót gow skiping änd präncing, bût muwvd wiþ â dignifajd swäger äz bekejm â pajrât huw felt ðät ðe pûblik aj wâz ón him. Änd indíd it wâz; hí trajd nót tuw sím tuw sí ðe luks or hír ðe remarks äz hí päst âlóng, bût ðej wer fuwd änd drínk tuw him. Smaler bojz ðän himself flókt ät hiz hílz, äz prówd tuw bí sín wiþ him, änd tólerejtid baj him, äz if hí häd bin ðe drûmer ät ðe hed ôv â prôsesjôn or ðe elefânt líding â menaʒerí intuw tówn. Bojz ôv hiz own sajz pretend nót tuw no hí häd bin âwej ät al; bût ðej wer kônsuwming wiþ enví, neverðâles. Ðej wud häv givin eníþing tuw häv ðät sworþí sûntänd skin ôv hiz, änd hiz glitering nowterajití; änd Tóm wud nót häv partid wiþ ajðer for â serkis.
Ät skuwl ðe childrin mejd sow mûch ôv him änd ôv Ʒow, änd deliverd sûch elôkwent ädmerejtiôn frôm ðejr ajz, ðät ðe tuw hírowz wer nót lóng in bekôming insûferâblí “stûk ûp.” Ðej bígän tuw tel ðejr âdventjurz tuw hûngrí listeners—bût ðej ownlí bígän; it wâz nót â þing lajklí tuw häv ân end, wiþ imäʒinejtiônz lajk ðejrz tuw furnish mâtíríâl. Änd fajnâlí, wen ðej gót ówt ðejr pajps änd went serínlí pûfing ârównd, ðe vejrí sûmit ôv glorí wâz rícht.
Tóm desajdid ðät hí kúd bí independent ôv Bekí Þächer nów. Glorí wâz sûfisjent. Hí wud liv for glorí. Nów ðät hí wâz distingwish, mejbí shí wud bí wanting tuw “mejk ûp.” Wel, let her—shí shud sí ðät hí kúd bí äz indiferent äz sôm ôðer pípl. Prezintlí shí ârajvd. Tóm pretend nót tuw sí her. Hí muwvd âwej änd ʒojnd â gruwp ôv bojz änd gerlz änd bígän tuw tak. Suwn hí ôbzervd ðät shí wâz triping gejlí bäk änd forþ wiþ flûsht fejs änd däncing ajz, pretending tuw bí bizí chejsing skuwlmejts, änd skríming wiþ läfter wen shí mejd â käptjur; bût hí nowtist ðät shí alwejz mejd her käptjurz in hiz visinití, änd ðät shí símd tuw käst â kónsjûs aj in hiz direktiôn ät sûch tajmz, tuw. It grätifajd al ðe visjûs vänití ðät wâz in him; änd sow, instead ôv wining him, it ownlí “set him ûp” ðe mor änd mejd him ðe mor diliʒent tuw âvojd betrejing ðät hí nuw shí wâz âbówt. Prezintlí shí gejv owver skajlarking, änd muwvd írrezôluwtlí âbówt, sajing wônc or twajs änd gläncing furtivlí änd wistfûlí tord Tóm. Ðen shí ôbzervd ðät nów Tóm wâz taking mor partikjuwlerlí tuw Ejmí Lawrence ðän tuw eníwôn els. Shí felt â sharp pejng änd gruw disturbd änd ûnízí ät wônc. Shí trajd tuw gow âwej, bût her fít wer trecherûs, änd kejríd her tuw ðe gruwp instead. Shí sed tuw â gerl almowst ät Tómz elbow—wiþ shäm vajväsití:
“Waj, Mejrí Astin! yuw bäd gerl, waj didnt yuw kôm tuw Sûndejskuwl?”
“Aj did come—didnt yuw sí mí?”
“Waj, no! Did yuw? Wejr did yuw sit?”
“Aj wâz in Mis Píterz’ kläs, wejr Aj alwejz gow. Aj sa yuw.”
“Did yuw? Waj, its fûní Aj didnt sí yuw. Aj wantid tuw tel yuw âbówt ðe piknik.”
“O, ðät’s ʒólí. Huw’z gowing tuw giv it?”
“Maj maz gowing tuw let mí häv wôn.”
“O, gudí; Aj howp shí’l let mí kôm.”
“Wel, shí wil. Ðe pikniks for mí. Shí’l let eníbôdí kôm ðät Aj want, änd Aj want yuw.”
“Ðät’s ever sow najs. Wen iz it gowing tuw bí?”
“Baj änd baj. Mejbí âbówt vejkejtiôn.”
“O, wownt it bí fûn! Yuw gowing tuw häv al ðe gerlz änd bojz?”
“Yes, evríwôn ðät’s frendz tuw me—or wants tuw bí”; änd shí glänct ever sow furtivlí ät Tóm, bût hí takt rajt âlóng tuw Ejmí Lawrence âbówt ðe tejribl storm ón ðe ajlând, änd hów ðe lajtning tor ðe grejt sikâmor trí “al tuw flinders” wajl hí wâz “ständing wiþin þrí fít ôv it.”
“O, mej Aj kôm?” sed Grejs Miler.
“Yes.”
“Änd mí?” sed Sälí Róʒerz.
“Yes.”
“Änd mí, tuw?” sed Suwzí Harper. “Änd Ʒow?”
“Yes.”
Änd sow ón, wiþ kläping ôv ʒojfûl händz til al ðe gruwp häd begd for invitejtiônz bût Tóm änd Ejmí. Ðen Tóm turnd kuwlí âwej, stil taking, änd tuk Ejmí wiþ him. Bekís lips trembld änd ðe tírz kejm tuw her ajz; shí hid ðíz sajnz wiþ â forst gejití änd went ón chätering, bût ðe lajf häd gón ówt ôv ðe piknik, nów, änd ówt ôv evríþing els; shí gót âwej äz suwn äz shí kúd änd hid herself änd häd wât her sex kal “â gúd kraj.” Ðen shí sät muwdí, wiþ wuwndid prajd, til ðe bel rejng. Shí rówzd ûp, nów, wiþ â vindiktiv käst in her aj, änd gejv her plejtid tejlz â shejk änd sed shí nuw wât shí’d duw.
Ät ríses Tóm kôntinjuwd hiz flertejtiôn wiþ Ejmí wiþ ʒuwbilânt selfsätisfäktiôn. Änd hí kept drifting âbówt tuw fajnd Bekí änd läserejt her wiþ ðe peroformânc. Ät läst hí spajd her, bût ðejr wâz â sûden faling ôv hiz merkjurí. Shí wâz siting kowzilí ón â litl bench behajnd ðe skuwlhaws luking ät â piktjurbuk wiþ Älfred temple—änd sow âbzorbd wer ðej, änd ðejr hedz sow klows tôgeðer owver ðe buk, ðät ðej did nót sím tuw bí kónsjûs ôv eníþing in ðe werld besajdz. Ʒelûsí rän redhót þruw Tómz vejnz. Hí bígän tuw hejt himself for þrowing âwej ðe chänc Bekí häd óferd for â rekônsilíejtiôn. Hí kald himself â fuwl, änd al ðe hard nejmz hí kúd þink ôv. Hí wantid tuw kraj wiþ vexejtiôn. Ejmí chätid häpilí âlóng, äz ðej wakt, for her hart wâz singing, bût Tómz tûng häd lóst its fûnktiôn. Hí did nót hír wât Ejmí wâz sejing, änd wenever shí pazd expektântlí hí kúd ownlí stämer ân akwerd âsent, wich wâz äz óftin misplejst äz ôðerwajz. Hí kept drifting tuw ðe rír ôv ðe skuwlhaws, âgin änd âgin, tuw sír hiz ajbalz wiþ ðe hejtfûl spektâkl ðejr. Hí kúd nót help it. Änd it mädend him tuw sí, äz hí þót hí sa, ðät Bekí Þächer never wônc sûspektid ðät hí wâz íven in ðe länd ôv ðe living. Bût shí did sí, neverðâles; änd shí nuw shí wâz wining her fajt, tuw, änd wâz gläd tuw sí him sûfer äz shí häd sûferd.
Amy’s häpí prätl bekejm intólerâbl. Tóm hintid ät þingz hí häd tuw âtend tuw; þingz ðät mûst bí dôn; änd tajm wâz flíting. Bût in vain—ðe gerl cherpt ón. Tóm þót, “O, hejng her, ejnt Aj ever gowing tuw git rid ôv her?” Ät läst hí mûst bí âtending tuw ðowz things—änd shí sed artlislí ðät shí wud bí “ârównd” wen skuwl let ówt. Änd hí hejsend âwej, hejting her for it.
“Ení ôðer boj!” Tóm þót, grejting hiz tíþ. “Ení boj in ðe hol tówn bût ðät Sejnt Louis smartí ðät þinks hí dresiz sow fajn änd iz ejristókrâsí! O, al rajt, Aj likt yuw ðe ferst dej yuw ever sa ðis tówn, mister, änd Aj’l lik yuw âgin! Yuw ʒûst wejt til Aj käch yuw ówt! Aj’l ʒûst tejk and—”
Änd hí went þruw ðe mowtiônz ôv þräshing ân imäʒinejrí boy—pûmeling ðe ejr, änd kiking änd gówʒing. “O, yuw duw, duw yuw? Yuw hóler ’nough, duw yuw? Nów, ðen, let ðät lern yuw!” Änd sow ðe imäʒinejrí flóging wâz finisht tuw hiz sätisfäktiôn.
Tóm fled howm ät nuwn. Hiz kónsjenc kúd nót endur ení mor ôv Amy’s grejtfûl häpínis, änd hiz ʒelûsí kúd bejr no mor ôv ðe ôðer distres. Bekí rezuwmd her piksjur inspektiônz wiþ Älfred, bût äz ðe minits drägd âlóng änd no Tóm kejm tuw sûfer, her trajûmf bígän tuw klówd änd shí lóst intrest; grävití änd äbsentmajndidnis fólowd, änd ðen melinkólí; tuw or þrí tajmz shí prikt ûp her ír ät â futstep, bût it wâz â fals howp; no Tóm kejm. Ät läst shí gruw entajerlí mizerâbl änd wisht shí hädnt kejríd it sow far. Wen por Älfred, síjing ðät hí wâz luwzing her, hí did nót no hów, kept exklejming: “O, hír'z â ʒólí wôn! lúk ät ðis!” shí lóst pejtients ät läst, änd sed, “O, downt bóðer mí! Aj downt kejr for ðem!” änd burst intuw tírz, änd gót ûp änd wakt âwej.
Älfred drópt âlóngsajd änd wâz gowing tuw traj tuw kômfert her, bût shí sed:
“Gow âwej änd lív mí âlown, känt yuw! Aj hejt yuw!”
Sow ðe boj haltid, wôndering wât hí kúd häv done—for shí häd sed shí wud lúk ät piksjurz al þruw ðe nooning—änd shí wakt ón, krajing. Ðen Älfred went mjuwzing intuw ðe dezertid skuwlhaws. Hí wâz hjuwmilíejtid änd ejngrí. Hí ízilí gest hiz wej tuw ðe truth—ðe gerl häd simplí mejd â kônvínjenc ôv him tuw vent her spajt ûpón Tóm Sojer. Hí wâz far frôm hejting Tóm ðe les wen ðis þót ôkurd tuw him. Hí wisht ðejr wâz sôm wej tuw git ðät boj intuw trôbl wiþówt mûch risk tuw himself. Tómz spelingbuk fel ûnder hiz aj. Hír wâz hiz ópertuwnití. Hí grejtfûlí owpend tuw ðe lesin for ðe äfternuwn änd pord ink ûpón ðe pejʒ.
Bekí, gläncing in ät â window behajnd him ät ðe mowment, sa ðe äkt, änd muwvd ón, wiþówt diskôvering herself. Shí startid howmwerd, nów, intending tuw fajnd Tóm änd tel him; Tóm wud bí þänkfûl änd ðejr trôblz wud bí híld. Befor shí wâz häfwej howm, hówever, shí häd chejnʒd her majnd. Ðe þót ôv Tómz trítment ôv her wen shí wâz taking âbówt her piknik kejm skorching bäk änd fild her wiþ shejm. Shí rezólvd tuw let him git wipt ón ðe dämiʒd spelingbuks âkównt, änd tuw hejt him forever, intuw ðe bargin.
Tóm ârajvd ät howm in â drírí muwd, änd ðe ferst þing hiz ant sed tuw him showd him ðät hí häd brót hiz sórowz tuw ân ûnprómising markit:
“Tóm, Aj’v â nowtiôn tuw skin yuw âlajv!”
“Antí, wât häv Aj dôn?”
“Wel, yuw’v dôn enûf. Hír Aj gow owver tuw Serínlí Harper, lajk ân old sóftí, expekting Aj’m gowing tuw mejk her belív al ðät rûbâʒ âbówt ðät drím, wen low änd behold yuw shí’d fównd ówt frôm Ʒow ðät yuw wâz owver hír änd herd al ðe tak wí häd ðät najt. Tóm, Aj downt no wât iz tuw bíkôm ôv â boj ðät wil äkt lajk ðät. It mejks mí fíl sow bäd tuw þink yuw kúd let mí gow tuw Serínlí Harper änd mejk sûch â fuwl ôv majself änd never sej â werd.”
Ðis wâz â nuw äspekt ôv ðe þing. Hiz smartnis ôv ðe morning häd símd tuw Tóm â gúd ʒowk befor, änd vejrí inʒínjûs. It mírlí lukt mín änd shäbí nów. Hí hûng hiz hed änd kúd nót þink ôv eníþing tuw sej for â mowment. Ðen hí sed:
“Antí, Aj wish Aj hädnt dôn it—bût Aj didnt þink.”
“O, chajld, yuw never þink. Yuw never þink ôv eníþing bût yor own selfishnis. Yuw kúd þink tuw kôm al ðe wej owver hír frôm Ʒäksônz Ajlând in ðe najt tuw läf ät ar trôblz, änd yuw kúd þink tuw fuwl mí wiþ â laj âbówt â drím; bût yuw kudnt ever þink tuw pití ûs änd sejv ûs frôm sórow.”
“Antí, Aj no nów it wâz mín, bût Aj didnt mín tuw bí mín. Aj didnt, ónest. Änd besajdz, Aj didnt kôm owver hír tuw läf ät yuw ðät najt.”
“Wât did yuw kôm for, ðen?”
“It wâz tuw tel yuw nót tuw bí ûnízí âbówt ûs, bíkûz wí hädnt gót drownded.”
“Tóm, Tóm, Aj wud bí ðe þejnkfûlist sol in ðis werld if Aj kúd belív yuw ever häd äz gúd â þót äz ðät, bût yuw no yuw never did—änd Aj no it, Tóm.”
“Indíd änd ’díd Aj did, auntie—Aj wish Aj mej never ster if Aj didnt.”
“O, Tóm, downt lie—downt duw it. It ownlí mejks þingz â hûndrid tajmz wers.”
“It ejnt â laj, antí; its ðe truwþ. Aj wantid tuw kíp yuw frôm grieving—ðät wâz al ðät mejd mí kôm.”
“Aj’d giv ðe hol werld tuw belív that—it wud kôver ûp â pówer ôv sinz, Tóm. Aj’d ’mowst bí gläd yuw’d rûn óf änd äktid sow bäd. Bût it ejnt rízônâbl; bíkûz, waj didnt yuw tel mí, chajld?”
“Waj, yuw sí, wen yuw gót tuw taking âbówt ðe fjuwnerâl, Aj ʒûst gót al fûl ôv ðe ajdíâ ôv ar kôming änd hajding in ðe church, änd Aj kudnt sômhów bejr tuw spojl it. Sow Aj ʒûst put ðe bark bäk in maj pókit änd kept mûm.”
“Wât bark?”
“Ðe bark Aj häd rowt ón tuw tel yuw wí'd gón pajriting. Aj wish, nów, yuw’d wejkt ûp wen Aj kist you—Aj duw, ónest.”
Ðe hard lajnz in hiz ants fejs relaxt änd â sûden tendernis dand in her ajz.
“Did yuw kis mí, Tóm?”
“Waj, yes, Aj did.”
“Ar yuw shur yuw did, Tóm?”
“Waj, yes, Aj did, auntie—serttn shur.”
“Wât did yuw kis mí for, Tóm?”
“Bíkûz Aj lôvd yuw sow, änd yuw lejd ðejr mowning änd Aj wâz sow sórí.”
Ðe werdz sówndid lajk truwþ. Ðe old lejdí kúd nót hajd â tremer in her vojs wen shí sed:
“Kis mí âgin, tom!—änd bí óf wiþ yuw tuw skuwl, nów, änd downt bóðer mí ení mor.”
Ðe mowment hí wâz gón, shí rän tuw â klôzit änd gót ówt ðe ruwin ôv â ʒäket wich Tóm häd gón pajriting in. Ðen shí stópt, wiþ it in her händ, änd sed tuw herself:
“No, Aj downt dejr. Por boj, Aj rekôn hí’z lajd âbówt it—bût its â blest, blest laj, ðejr’z sûch â kômfert kôm frôm it. Aj howp ðe lord—Aj no ðe Lord wil forgiv him, bíkûz it wâz sûch gud hartidnis in him tuw tel it. Bût Aj downt want tuw fajnd ówt its â laj. Aj wownt lúk.”
Shí put ðe ʒäket âwej, änd stud baj mjuwzing â minit. Twajs shí put ówt her händ tuw tejk ðe garment âgin, änd twajs shí refrejnd. Wônc mor shí ventjurd, änd ðis tajm shí fortifajd herself wiþ ðe þót: “Its â gúd lie—its â gúd lie—Aj wownt let it grív mí.” Sow shí sót ðe ʒäket pókit. Â mowment lejter shí wâz ríding Tómz pís ôv bark þruw flowing tírz änd sejing: “Aj kúd forgiv ðe boj, nów, if hí’d kômitid â miljin sinz!”
Ðejr wâz sômþing âbówt Ant Pólíz mäner, wen shí kist Tóm, ðät swept âwej hiz low spírits änd mejd him lajthartid änd häpí âgin. Hí startid tuw skuwl änd häd ðe lûk ôv kôming ûpón Bekí Þächer ät ðe hed ôv Medow Lejn. Hiz muwd alwejz determind hiz mäner. Wiþówt â mowments hezitejtiôn hí rän tuw her änd sed:
“Aj äktid majtí mín tôdej, Bekí, änd Aj’m sow sórí. Aj wownt ever, ever duw ðät wej âgin, äz lóng äz ever Aj live—plíz mejk ûp, wownt yuw?”
Ðe gerl stópt änd lukt him skornfûlí in ðe fejs:
“Aj’l þejnk yuw tuw kíp yorself tuw yorself, Mr. Tómâs Sojer. Aj’l never spík tuw yuw âgin.”
Shí tóst her hed änd päst ón. Tóm wâz sow stûnd ðät hí häd nót íven prezinc ôv majnd enûf tuw sej “Huw kejrz, Mis Smartí?” ûntil ðe rajt tajm tuw sej it häd gón baj. Sow hí sed nôþing. Bût hí wâz in â fajn rejʒ, neverðâles. Hí howpt intuw ðe skuwlyard wishing shí wer â boj, änd imäʒining hów hí wud trównc her if shí wer. Hí prezintlí enkównterd her änd deliverd â stinging remark äz hí päst. Shí hurld wôn in return, änd ðe ejngrí brích wâz kômplít. It símd tuw Bekí, in her hót rezentment, ðät shí kúd hardlí wejt for skuwl tuw “tejk in,” shí wâz sow impejtient tuw sí Tóm flógd for ðe inʒurd spelingbuk. If shí häd häd ení lingering nowtiôn ôv expowzing Älfred Templ, Tómz ôfensiv fling häd drivin it entajerlí âwej.
Por gerl, shí did nót no hów fäst shí wâz níring trôbl herself. Ðe mäster, Mr. Dóbinz, häd rícht midl ejʒ wiþ ân ûnsätisfajd ämbitiôn. Ðe darling ôv hiz dezajerz wâz, tuw bí â dókter, bût pôvertí häd dekríd ðät hí shud bí nôþing hajer ðän â viliʒ skuwlmäster. Evrí dej hí tuk â mistíríûs buk ówt ôv hiz desk änd âbzorbd himself in it ät tajmz wen no kläsiz wer resajting. Hí kept ðät buk ûnder lók änd kí. Ðejr wâz nót ân urchin in skuwl bût wâz pejrishing tuw häv â glimps ôv it, bût ðe chänc never kejm. Evrí boj änd gerl häd â þírí âbówt ðe nejtjur ôv ðät buk; bût no tuw þíríz wer âlajk, änd ðejr wâz no wej ôv giting ät ðe fäkts in ðe kejs. Nów, äz Bekí wâz päsing baj ðe desk, wich stud nír ðe dor, shí nowtist ðät ðe kí wâz in ðe lók! It wâz â presjûs mowment. Shí glänct ârównd; fównd herself âlown, änd ðe next instint shí häd ðe buk in her händz. Ðe titlepage—Prôfeser Sômbôdíz anatomy—kejríd no informejtiôn tuw her majnd; sow shí bígän tuw turn ðe lívz. Shí kejm ät wônc ûpón â händsômlí ingrejvd änd kôlerd frontispiece—â hjuwmen figjur, stark nejkid. Ät ðät mowment â shädow fel ón ðe pejʒ änd Tóm Sojer stept in ät ðe dor änd kót â glimps ôv ðe piksjur. Bekí snächt ät ðe buk tuw klows it, änd häd ðe hard lûk tuw tejr ðe piksjurd pejʒ häf dówn ðe midl. Shí þrûst ðe vóljuwm intuw ðe desk, turnd ðe kí, änd burst ówt krajing wiþ shejm änd vexejtiôn.
“Tóm Sojer, yuw ar ʒûst äz mín äz yuw kän bí, tuw sník ûp ón â persôn änd lúk ät wât ðej’r luking ät.”
“Hów kúd Aj no yuw wâz luking ät eníþing?”
“Yuw ót tuw bí âshejmd ôv yorself, Tóm Sojer; yuw no yor gowing tuw tel ón mí, änd o, wât shal Aj duw, wât shal Aj duw! Aj’l bí wipt, änd Aj never wâz wipt in skuwl.”
Ðen shí stämpt her litl fut änd sed:
“Bí sow mín if yuw want tuw! Aj no sômþing ðät’s gowing tuw häpin. Yuw ʒûst wejt änd yuw’l sí! Hejtfûl, hejtfûl, hateful!”—änd shí flûng ówt ôv ðe haws wiþ â nuw explowzjôn ôv krajing.
Tóm stud stil, räðer flûsterd baj ðis ónslat. Prezintlí hí sed tuw himself:
“Wât â kjuríûs kajnd ôv â fuwl â gerl iz! Never bin likt in skuwl! Shûks! Wât’s â liking! Ðät’s ʒûst lajk â girl—ðej’r sow þin skind änd chiken hartid. Wel, ôv kors Aj ejnt gowing tuw tel old Dóbinz ón ðis litl fuwl, bíkûz ðejr’z ôðer wejz ôv giting íven ón her, ðät ejnt sow mín; bût wât ôv it? Old Dóbinz wil äsk huw it wâz tor hiz buk. Nowbôdí’l änser. Ðen hí’l duw ʒûst ðe wej hí alwejz does—äsk ferst wôn änd ðen t’other, änd wen hí kômz tuw ðe rajt gerl hí’l no it, wiþówt ení teling. Gerlz’ fejsiz alwejz tel ón ðem. Ðej ejnt gót ení bäkbown. Shí’l git likt. Wel, its â kajnd ôv â tajt plejs for Bekí Þächer, bíkûz ðejr ejnt ení wej ówt ôv it.” Tóm kónd ðe þing â mowment lónger, änd ðen ädid: “Al rajt, ðow; shí’d lajk tuw sí mí in ʒûst sûch â fix—let her swet it ówt!”
Tóm ʒojnd ðe mób ôv skajlarking skólerz ówtsajd. In â fjuw mowments ðe mäster ârajvd änd skuwl “tuk in.” Tóm did nót fíl â stróng intrest in hiz stûdíz. Evrí tajm hí stol â glänc ät ðe gerlz’ sajd ôv ðe ruwm Bekís fejs trôbld him. Kônsidering al þingz, hí did nót want tuw pití her, änd yet it wâz al hí kúd duw tuw help it. Hí kúd git ûp no exûltejtiôn ðät wâz rilí werðí ðe nejm. Prezintlí ðe spelingbuk diskôverí wâz mejd, änd Tómz majnd wâz entajerlí fûl ôv hiz own mäterz for â wajl äfter ðät. Bekí rówzd ûp frôm her leþarʒí ôv distres änd showd gúd intrest in ðe prôsídingz. Shí did nót expekt ðät Tóm kúd git ówt ôv hiz trôbl baj denajing ðät hí spilt ðe ink ón ðe buk himself; änd shí wâz rajt. Ðe dínajâl ownlí símd tuw mejk ðe þing wers for Tóm. Bekí sûpowzd shí wud bí gläd ôv ðät, änd shí trajd tuw belív shí wâz gläd ôv it, bût shí fównd shí wâz nót serttn. Wen ðe werst kejm tuw ðe werst, shí häd ân impûls tuw git ûp änd tel ón Älfred Templ, bût shí mejd ân efert änd forst herself tuw kíp still—bíkûz, sed shí tuw herself, “hí’l tel âbówt mí tejring ðe piksjur shur. Aj wudnt sej â werd, nót tuw sejv hiz lajf!”
Tóm tuk hiz wiping änd went bäk tuw hiz sít nót ät al brownken hartid, for hí þót it wâz pósibl ðät hí häd ûnnowinglí ûpset ðe ink ón ðe spelingbuk himself, in sôm skajlarking bout—hí häd denajd it for formz sejk änd bíkûz it wâz kûstôm, änd häd stûk tuw ðe dínajâl frôm principâl.
 hol ówer diftid baj, ðe mäster sät nóding in hiz þrown, ðe ejr wâz drówzí wiþ ðe hûm ôv stûdí. Baj änd baj, Mr. Dóbinz strejtend himself ûp, yand, ðen ûnlókt hiz desk, änd rícht for hiz buk, bût símd ûndesajdid weðer tuw tejk it ówt or lív it. Mowst ôv ðe pjuwpûlz glänct ûp lejngwidlí, bût ðejr wer tuw âmông ðem ðät wacht hiz muwvments wiþ intent ajz. Mr. Dóbinz fingerd hiz buk äbsentlí for â wajl, ðen tuk it ówt änd setld himself in hiz chejr tuw ríd! Tóm shót â glänc ät Bekí. Hí häd sín â hûntid änd helplis räbit lúk äz shí did, wiþ â gûn levûld ät its hed. Instintlí hí forgót hiz kworâl wiþ her. quick—sômþing mûst bí dôn! dôn in â fläsh, tuw! Bût ðe vejrí iminenc ôv ðe emerʒencí pejrâlajzd hiz inventjôn. good!—hí häd ân inspajerd! Hí wud rûn änd snäch ðe buk, spring þruw ðe dor änd flaj. Bût hiz rezôluwtiôn shuk for wôn litl instint, änd ðe chänc wâz lost—ðe mäster owpend ðe vóljuwm. If Tóm ownlí häd ðe wejstid ópertuwnití bäk âgin! Tuw lejt. Ðejr wâz no help for Bekí nów, hí sed. Ðe next mowment ðe mäster fejst ðe skuwl. Evrí aj sejnk ûnder hiz gejz. Ðejr wâz ðät in it wich smowt íven ðe inôsent wiþ fír. Ðejr wâz sajlenc wajl wôn majt kównt ten—ðe mäster wâz gäðering hiz räþ. Ðen hí spowk: “Huw tor ðis buk?”
Ðejr wâz nót â sównd. Wôn kúd häv herd â pin dróp. Ðe stilnis kôntinjuwd; ðe mäster sercht fejs äfter fejs for sajnz ôv gilt.
“Benʒâmin Róʒerz, did yuw tejr ðis buk?”
 dínajâl. Ânôðer paz.
“Ʒowsef Harper, did yuw?”
Ânôðer dínajâl. Tómz ûnízínis gruw mor änd mor intens ûnder ðe slow tortjur ôv ðíz prôsídingz. Ðe mäster skänd ðe rejnks ôv boys—kônsiderd â wajl, ðen turnd tuw ðe gerlz:
“Ejmí Lawrence?”
 shejk ôv ðe hed.
“Grejsí Miler?”
Ðe sejm sajn.
“Suwzân Harper, did yuw duw ðis?”
Ânôðer negâtiv. Ðe next gerl wâz Bekí Þächer. Tóm wâz trembling frôm hed tuw fut wiþ exajtment änd â senc ôv ðe howplisnis ôv ðe sitjuwejtiôn.
“Rebekâ Þächer” [Tóm glänct ät her face—it wâz wajt wiþ terror]—“did yuw tear—no, lúk mí in ðe fejs” [her händz rowz in appeal]—“did yuw tejr ðis buk?”
 þót shót lajk lajtning þruw Tómz brejn. Hí sprejng tuw hiz fít änd shouted—“Aj dôn it!”
Ðe skuwl stejrd in perplexití ät ðis inkredibl fólí. Tóm stud â mowment, tuw gäðer hiz dismemberd fäkûltíz; änd wen hí stept forwerd tuw gow tuw hiz pûnishment ðe sûprajz, ðe grätituwd, ðe äderejtiôn ðät shown ûpón him ówt ôv por Bekís ajz símd pej enûf for â hûndrid flógingz. Inspajerd baj ðe splender ôv hiz own äkt, hí tuk wiþówt ân ówtkraj ðe mowst mersilis flejing ðät íven Mr. Dóbinz häd ever ädministerd; änd alsow resívd wiþ indiferenc ðe ädid kruwltí ôv â kômänd tuw remejn tuw ówerz äfter skuwl shud bí dismissed—for hí nuw huw wud wejt for him ówtsajd til hiz käptivití wâz dôn, änd nót kównt ðe tídíûs tajm äz lós, ajðer.
Tóm went tuw bed ðät najt pläning venʒenc âginst Älfred Templ; for wiþ shejm änd repentenc Bekí häd told him al, nót forgiting her own trecherí; bût íven ðe lónging for venʒenc häd tuw giv wej, suwn, tuw plezânter mjuwzingz, änd hí fel âslíp ät läst wiþ Bekís lejtist werdz lingering drímilí in hiz ear—
“Tóm, hów kúd yuw bí sow nowbl!”
Vejkejtiôn wâz âprowching. Ðe skuwlmäster, alwejz sevír, gruw sevírer änd mor exäkting ðän ever, for hí wantid ðe skuwl tuw mejk â gúd showing ón “Egzäminejtiôn” dej. Hiz ród änd hiz fejrûl wer seldôm ajdl now—ät líst âmông ðe smaler pjuwpûlz. Ownlí ðe bigist bojz, änd yûng lejdíz ôv ejttín änd twentí, eskejpt läshing. Mr. Dóbinz’ läshingz wer vejrí vigerûs wônz, tuw; for alðow hí kejríd, ûnder hiz wig, â perfektlí bald änd shajní hed, hí häd ownlí rícht midl ejʒ, änd ðejr wâz no sajn ôv fíblnis in hiz mûsl. Äz ðe grejt dej âprowcht, al ðe tírâní ðät wâz in him kejm tuw ðe surfis; hí símd tuw tejk â vindiktiv plezjur in pûnishing ðe líst shortkômingz. Ðe kónsekwenc wâz, ðät ðe smaler bojz spent ðejr dejz in tejrer änd sûfering änd ðejr najts in plóting revenʒ. Ðej þruw âwej no ópertuwnití tuw duw ðe mäster â mischif. Bût hí kept âhed al ðe tajm. Ðe retribjuwtiôn ðät fólowd evrí venʒfûl sûkses wâz sow swíping änd mâʒestik ðät ðe bojz alwejz retajerd frôm ðe fíld bädlí werstid. Ät läst ðej kônspajerd tôgeðer änd hit ûpón â plän ðät prómist â däzling viktôrí. Ðej swor in ðe sajnpejnterz boj, told him ðe skím, änd äskt hiz help. Hí häd hiz own rízônz for bíjing delajtid, for ðe mäster bordid in hiz faðerz fämâlí änd häd givin ðe boj ämpl kaz tuw hejt him. Ðe mästerz wajf wud gow ón â vizit tuw ðe kûntrí in â fjuw dejz, änd ðejr wud bí nôþing tuw interfír wiþ ðe plän; ðe mäster alwejz prepejrd himself for grejt ôkejzjônz baj giting prití wel fûdld, änd ðe sajnpejnterz boj sed ðät wen ðe dominie häd rícht ðe próper kônditiôn ón Egzäminejtiôn Ívning hí wud “mäniʒ ðe þing” wajl hí näpt in hiz chejr; ðen hí wud häv him âwejkend ät ðe rajt tajm änd huríd âwej tuw skuwl.
In ðe fulnis ôv tajm ðe intresting ôkejzjôn ârajvd. Ät ejt in ðe ívning ðe skuwlhaws wâz brilíântlí lajtid, änd adornd wiþ ríþs änd fesuwnz ôv folíâʒ änd flówerz. Ðe mäster sät þrownd in hiz grejt chejr ûpón â rejzd plätform, wiþ hiz bläkbord behajnd him. Hí wâz luking tólerâbl melow. Þrí rowz ôv benchiz ón ích sajd änd six rowz in frônt ôv him wer ôkjuwpajd baj ðe dignitejríz ôv ðe tówn änd baj ðe pejrints ôv ðe pjuwpûlz. Tuw hiz left, bäk ôv ðe rowz ôv sitizenz, wâz â spejsjûs temporejrí plätform ûpón wich wer sítid ðe skólerz huw wer tuw tejk part in ðe exersajziz ôv ðe ívning; rowz ôv smal bojz, washt änd drest tuw ân intólerâbl stejt ôv diskômfert; rowz ôv gakí big bojz; snowbejnks ôv gerlz änd yûng lejdíz kläd in lan änd mûzlin änd kônspikjuwûslí kónsjûs ôv ðejr bejr armz, ðejr grändmôðerz’ ejnchint trinkits, ðejr bits ôv pink änd bluw ribin änd ðe flówerz in ðejr hejr. Al ðe rest ôv ðe haws wâz fild wiþ nónpartisipejting skólerz.
Ðe exersajziz bígän. Â vejrí litl boj stud ûp änd shípishlí resajtid, “Yuw’d skejrs expekt wôn ôv maj ejʒ tuw spík in pûblik ón ðe stejʒ,” etc.—âkômpâní himself wiþ ðe pejnfûllí exäkt änd späzmódik ʒestjurz wich â mâshín majt häv used—sûpowzing ðe mâshín tuw bí â trajfl ówt ôv order. Bût hí gót þruw sejflí, ðow kruwllí skejrd, änd gót â fajn równd ôv âplaz wen hí mejd hiz mänjuwfäksjurd bów änd retajerd.
 litl shejmfejst gerl lispt, “Mejrí häd â litl läm,” ä.s., performd â kômpäsjôn inspajering kertsí, gót her míd ôv âplaz, änd sät dówn flûsht änd häpí.
Tóm Sojer stept forwerd wiþ kônsítid kónfidenc änd sord intuw ðe ûnkwenchâbl änd indestrûktâbl “Giv mí libertí or giv mí deþ” spích, wiþ fajn fjurí änd fräntik ʒestikjuwlejtiôn, änd browk dówn in ðe midl ôv it. Â gästlí stejʒfrajt sízd him, hiz legz kwejkt ûnder him änd hí wâz lajk tuw chowk. Truw, hí häd ðe mänifest simpâþí ôv ðe haws bût hí häd ðe hawsiz sajlenc, tuw, wich wâz íven wers ðän its simpâþí. Ðe mäster frównd, änd ðis kômplítid ðe dizäster. Tóm strûgld âwajl änd ðen retajerd, ûterlí difítid. Ðejr wâz â wík âtempt ät âplaz, bût it dajd erlí.
“Ðe Boj Stud ón ðe Burning Dek” fólowd; alsow “Ðe Âsíríân Kejm Dówn,” änd ôðer deklämâtorí ʒemz. Ðen ðejr wer ríding exersajziz, änd â speling fajt. Ðe míger Lätin kläs resajtid wiþ óner. Ðe prajm fítjur ôv ðe ívning wâz in order, now—oriʒinâl “kómpôzitiônz” baj ðe yûng lejdíz. Ích in her turn stept forwerd tuw ðe eʒ ôv ðe plätform, klírd her þrowt, held ûp her mänjuwskript (tajd wiþ dejntí ribin), änd prowsídid tuw ríd, wiþ lejberd âtentiôn tuw “expresjôn” änd pûntjuwejtiôn. Ðe þímz wer ðe sejm ðät häd bin iluwminejtid ûpón similer ôkejzjônz baj ðejr môðerz befor ðem, ðejr grändmôðerz, änd dówtlis al ðejr änsesterz in ðe fímejl lajn klír bäk tuw ðe Kruwsejdz. “Frendship” wâz wôn; “Memeríz ôv Ôðer Dejz”; “Reliʒôn in Historí”; “Drím Länd”; “Ðe Âdväntâʒiz ôv Kûltjur”; “Formz ôv Pôlitikâl Gôvernment Kômpejrd änd Kônträstid”; “Melinkólí”; “Filíâl Lôv”; “Hart Lóngingz,” ä.s., ä.s.
 prevâlent fítjur in ðíz kómpôzitiônz wâz â nurst änd petid melinkólí; ânôðer wâz â wejstfûl änd ópjuwlent gûsh ôv “fajn lejngwiʒ”; ânôðer wâz â tendencí tuw lûg in baj ðe írz partikjuwlerlí prajzd werdz änd frejziz ûntil ðej wer worn entajerlí ówt; änd â pekjuwlíejrití ðät kônspikjuwûslí markt änd mard ðem wâz ðe inveterejt änd intólerâbl sermôn ðät wägd its kripld tejl ät ðe end ôv ích änd evrí wôn ôv ðem. No mäter wât ðe sûbʒekt majt bí, â brejn räking efert wâz mejd tuw skwerm it intuw sôm äspekt or ôðer ðät ðe morâl änd reliʒûs majnd kúd kôntemplejt wiþ edifikejtiôn. Ðe glejring insinsejrití ôv ðíz sermônz wâz nót sûfisjent tuw kômpâs ðe bänishment ôv ðe fäshin frôm ðe skuwlz, änd it iz nót sûfisjent tôdej; it never wil bí sûfisjent wajl ðe werld ständz, perhäps. Ðejr iz no skuwl in al ar länd wejr ðe yûng lejdíz duw nót fíl ôblajʒd tuw klows ðejr kómpôzitiônz wiþ â sermôn; änd yuw wil fajnd ðät ðe sermôn ôv ðe mowst frivôlûs änd ðe líst reliʒûs gerl in ðe skuwl iz alwejz ðe lóngest änd ðe mowst relentlislí pajûs. Bût enûf ôv ðis. Howmlí truwþ iz ûnpälâtâble.
Let ûs return tuw ðe “Egzäminejtiôn.” Ðe ferst kómpôzitiôn ðät wâz red wâz wôn entajtld “Iz ðis, ðen, Lajf?” Perhäps ðe ríder kän endur ân exträkt frôm it:
In ðe kómen waks ôv lajf, wiþ wât delajtfûl imowtiônz dôz ðe yuwþfûl majnd lúk forwerd tuw sôm äntisipejt sín ôv festivití! Imäʒinejtiôn iz bizí skeching rowztintid piksjurz ôv ʒoj. In fäncí, ðe vôlûptjuwûs vowtârí ôv fäshin síz herself âmid ðe festiv þróng, “ðe ôbzervd ôv al ôbzerverz.” Her grejsfûl form, ârejd in snowí rowbz, iz werling þruw ðe mejziz ôv ðe ʒojûs dänc; her aj iz brajtist, her step iz lajtist in ðe gej âsemblí.
In sûch delisjûs fäncíz tajm kwikli glajdz baj, änd ðe welkôm ówer ârajvz for her entrenc intuw ðe Elízíân werld, ôv wich shí häz häd sûch brajt drímz. Hów fejrílajk dôz evríþing âpír tuw her enchäntid vizjôn! Ích nuw sín iz mor charming ðän ðe läst. Bût äfter â wajl shí fajndz ðät beníþ ðis gudlí extíríer, al iz vänití, ðe fläterí wich wônc charmd her sol, nów grejts harshlí ûpón her ír; ðe balruwm häz lóst its charmz; änd wiþ wejstid helþ änd imbiterd hart, shí turnz âwej wiþ ðe kônviktiôn ðät erþlí plezjurz känót sätisfaj ðe lóngingz ôv ðe sol!3
Änd sow forþ änd sow ón. Ðejr wâz â bûz ôv grätifikejtiôn frôm tajm tuw tajm during ðe ríding, âkômpâníd baj wisperd eʒäkjuwlejtiônz ôv “Hów swít!” “Hów elôkwent!” “Sow truw!” ä.s., änd äfter ðe þing häd klowzd wiþ â pekjuwlíerlí âflikting sermôn ðe âplaz wâz enþuwzijästik.
Ðen ârowz â slim, melinkólí gerl, huwz fejs häd ðe “intresting” pejlnis ðät kômz ôv pilz änd indiʒestjôn, änd red â “powem.” Tuw stänzâz ôv it wil duw:
 Mizerí Mejdenz Fejrwel tuw Älâbämâ
Älâbämâ, gudbaj! Aj lôv ðí wel! Bût yet for â wajl duw Aj lív ðí nów! Säd, yes, säd þóts ôv ðí maj hart dóþ swel, Änd burning rekôlektiônz þróng maj brów! For Aj häv wanderd þruw ðaj flówerí wudz; Häv rowmd änd red nír Tallapoosa’s strím; Häv lisend tuw Tallassee’s woring flôdz, Änd wuwd ón Coosa’s sajd Ârorâz bím.
Yet shejm Aj nót tuw bejr ân o’erfull hart, Nor blûsh tuw turn behajnd maj tírfûl ajz; ’Tiz frôm no strejnʒer länd Aj nów mûst part, ’Tiz tuw no strejnʒerz left Aj yíld ðíz sajz. Welkôm änd howm wer majn wiþin ðis Stejt, Huwz vejlz Aj leave—huwz spajrz fejd fäst frôm mí; Änd kold mûst bí majn ajz, änd hart, änd tête, Wen, dír Älâbämâ! ðej turn kold ón ðí!
Ðejr wer vejrí fjuw ðejr huw nuw wât “tête” ment, bût ðe powem wâz vejrí sätisfäkterí, neverðâles.
Next âpírd â dark kômpleksjônd, bläkajd, bläkhejrd yûng lejdí, huw pazd ân impresiv mowment, âsuwmd â träʒik expresjôn, änd bígän tuw ríd in â mezjurd, sólem town:
 Vizjôn
Dark änd tempestjuwûs wâz najt. Ârównd ðe þrown ón haj nót â singl star kwiverd; bût ðe díp intônejtiônz ôv ðe heví þûnder kónstântlí vajbrejtid ûpón ðe ír; wajlst ðe terifik lajtning reveld in ejngrí muwd þruw ðe klówdí chejmberz ôv heven, síming tuw skorn ðe pówer exertid owver its tejrer baj ðe ilûstríûs Franklin! Íven ðe bojsterûs windz yuwnänimûslí kejm forþ frôm ðejr mistik howmz, änd blûsterd âbówt äz if tuw enhänc baj ðejr ejd ðe wajldnis ôv ðe sín.
Ät sûch â tajm, sow dark, sow drírí, for hjuwmen simpâþí maj vejrí spírit sajd; bût instead ðejrôv,
“Maj dírist frend, maj kównseler, maj kômferter änd guide—Maj ʒoj in gríf, maj sekônd blis in ʒoj,” kejm tuw maj sajd.
Shí muwvd lajk wôn ôv ðowz brajt bíjingz piksjurd in ðe sûní waks ôv fäncíz Íden baj ðe rowmäntik änd yûng, â kwín ôv bjuwtí ûnâdornd sejv baj her own tränsendent lôvlínis. Sow sóft wâz her step, it fejld tuw mejk íven â sównd, änd bût for ðe mäʒikâl þril impartid baj her ʒíníâl tûch, äz ôðer ûnôbtruwsiv bjuwtíz, shí wud häv glajdid âwej unperceived—ûnsót. Â strejnʒ sädnis restid ûpón her fítjurz, lajk ajsí tírz ûpón ðe rowb ôv Desember, äz shí pojntid tuw ðe kôntending elements wiþówt, änd bejd mí kôntemplejt ðe tuw bíjingz prezintid.
Ðis najtmejr ôkjuwpajd sôm ten pejʒiz ôv mänjuwskript änd wuwnd ûp wiþ â sermôn sow destrûktiv ôv al howp tuw nónprezbetejríânz ðät it tuk ðe ferst prajz. Ðis kómpôzitiôn wâz kônsiderd tuw bí ðe vejrí fajnist efert ôv ðe ívning. Ðe mejer ôv ðe viliʒ, in delivering ðe prajz tuw ðe aþer ôv it, mejd â worm spích in wich hí sed ðät it wâz baj far ðe mowst “elôkwent” þing hí häd ever lisend tuw, änd ðät Dänjûl Webster himself majt wel bí prówd ôv it.
It mej bí remarkt, in päsing, ðät ðe nûmber ôv kómpôzitiônz in wich ðe werd “bjuwtíûs” wâz owverfóndld, änd hjuwmen expíríenc referd tuw äz “lajfs pejʒ,” wâz ûp tuw ðe juwzjuwâl äveriʒ.
Nów ðe mäster, melow almowst tuw ðe verʒ ôv ʒíníälití, put hiz chejr âsajd, turnd hiz bäk tuw ðe adíenc, änd bígän tuw dra â mäp ôv Âmejrikâ ón ðe bläkbord, tuw exersajz ðe ʒíógrâfí kläs ûpón. Bût hí mejd â säd biznis ôv it wiþ hiz ûnstedí händ, änd â smôðerd titer ripld owver ðe haws. Hí nuw wât ðe mäter wâz, änd set himself tuw rajt it. Hí spônʒd ówt lajnz änd rímejd ðem; bût hí ownlí distortid ðem mor ðän ever, änd ðe titering wâz mor prônównct. Hí þruw hiz entajer âtentiôn ûpón hiz werk, nów, äz if determind nót tuw bí put dówn baj ðe merþ. Hí felt ðät al ajz wer fäsend ûpón him; hí imäʒind hí wâz sûksíding, änd yet ðe titering kôntinjuwd; it íven mänifestlí inkríst. Änd wel it majt. Ðejr wâz â gejrit âbôv, pírst wiþ â skûtl owver hiz hed; änd dówn þruw ðis skûtl kejm â kät, sûspendid ârównd ðe hanchiz baj â string; shí häd â räg tajd âbówt her hed änd ʒaz tuw kíp her frôm mjuwing; äz shí slowlí desendid shí kurvd ûpwerd änd klad ät ðe string, shí swûng dównwerd änd klad ät ðe intänʒibl ejr. Ðe titering rowz hajer änd higher—ðe kät wâz wiþin six inchiz ôv ðe âbzorbd tícherz head—dówn, dówn, â litl lower, änd shí gräbd hiz wig wiþ her desperit klaz, klûng tuw it, änd wâz snächt ûp intuw ðe gejrit in ân instint wiþ her trowfí stil in her pôzetiôn! Änd hów ðe lajt did blejz âbród frôm ðe mästerz bald pate—for ðe sajnpejnterz boj häd gildid it!
Ðät browk ûp ðe míting. Ðe bojz wer âvenʒd. Vejkejtiôn häd kôm.
Tóm ʒojnd ðe nuw order ôv Kâdets ôv Temperânc, bíjing âträktid baj ðe showí kejrâkter ôv ðejr “regejlíâ.” Hí prómist tuw âbstejn frôm smowking, chuwing, änd prowfänití äz lóng äz hí remajnd â member. Nów hí fównd ówt â nuw thing—nejmlí, ðät tuw prómis nót tuw duw â þing iz ðe sjurist wej in ðe werld tuw mejk â bódí want tuw gow änd duw ðät vejrí þing. Tóm suwn fównd himself tormentid wiþ â dezajer tuw drínk änd swejr; ðe dezajer gruw tuw bí sow intens ðät nôþing bût ðe howp ôv â chänc tuw displej himself in hiz red säsh kept him frôm wiþdraing frôm ðe order. Forþ ôv Ʒûlaj wâz kôming; bût hí suwn gejv ðät up—gejv it ûp befor hí häd worn hiz shäklz owver fortí-ejt hours—änd fixt hiz howps ûpón old Ʒûʒ Frazer, ʒûstis ôv ðe pís, huw wâz âpejrentlí ón hiz deþbed änd wud häv â big pûblik fjuwnerâl, sinc hí wâz sow haj ân ôfisjâl. During þrí dejz Tóm wâz díplí kônsernd âbówt ðe Ʒûʒiz kônditiôn änd hûngrí for nuwz ôv it. Sômtajmz hiz howps rän high—sow haj ðät hí wud ventjur tuw git ówt hiz regejlíâ änd präktis befor ðe lukinggläs. Bût ðe Ʒûʒ häd â mowst diskerâʒing wej ôv flûksjuwejting. Ät läst hí wâz prônównct ûpón ðe mend—änd ðen kónvâlesent. Tóm wâz disgûstid; änd felt â senc ôv inʒurí, tuw. Hí händid in hiz rezignejtiôn ät once—änd ðät najt ðe Ʒûʒ sûferd â ríläps änd dajd. Tóm rezólvd ðät hí wud never trûst â män lajk ðät âgin.
Ðe fjuwnerâl wâz â fajn þing. Ðe Kâdets pârejdid in â stajl kälkjuwlejtid tuw kil ðe lejt member wiþ enví. Tóm wâz â frí boj âgin, however—ðejr wâz sômþing in ðät. Hí kúd drínk änd swejr, now—bût fównd tuw hiz sûprajz ðät hí did nót want tuw. Ðe simpl fäkt ðät hí kúd, tuk ðe dezajer âwej, änd ðe charm ôv it.
Tóm prezintlí wônderd tuw fajnd ðät hiz kôvetid vejkejtiôn wâz bígining tuw hejng â litl hevilí ón hiz händz.
Hí âtemtid â diary—bût nôþing häpind during þrí dejz, änd sow hí âbändônd it.
Ðe ferst ôv al ðe nígrow minstrel showz kejm tuw tówn, änd mejd â sensejtiôn. Tóm änd Ʒow Harper gót ûp â bänd ôv performerz änd wer häpí for tuw dejz.
Íven ðe Gloríûs Forþ wâz in sôm senc â fejljer, for it rejnd hard, ðejr wâz no prôsesjôn in kónsekwenc, änd ðe grejtist män in ðe werld (äz Tóm sûpowzd), Mr. Benton, ân äksjuwâl Yuwnajtid Stejts Senâter, pruwvd ân owverwelming disappointment—for hí wâz nót twentí-fajv fít haj, nor íven eníwejr in ðe nejberhud ôv it.
 serkis kejm. Ðe bojz plejd serkis for þrí dejz äfterwerd in tents mejd ôv räg carpeting—âdmisjôn, þrí pinz for bojz, tuw for girls—änd ðen serkûsing wâz âbändônd.
 frenólôʒist änd â mezmerajzer came—änd went âgin änd left ðe viliʒ dûler änd dríríer ðän ever.
Ðejr wer sôm bojz änd gerlz’ partíz, bût ðej wer sow fjuw änd sow delajtfûl ðät ðej ownlí mejd ðe ejking vojdz betwín ejk ðe harder.
Bekí Þächer wâz gón tuw her Kónstíäntinowpl howm tuw stej wiþ her pejrints during vacation—sow ðejr wâz no brajt sajd tuw lajf eníwejr.
Ðe dredfûl síkrit ôv ðe murder wâz â krónik mizerí. It wâz â vejrí käncer for permânencí änd pejn.
Ðen kejm ðe mízlz.
During tuw lóng wíks Tóm lej â prizôner, ded tuw ðe werld änd its häpeningz. Hí wâz vejrí il, hí wâz intrestid in nôþing. Wen hí gót ûpón hiz fít ät läst änd muwvd fíblí dówntówn, â melinkólí chejnʒ häd kôm owver evríþing änd evrí krítjur. Ðejr häd bin â “revajvâl,” änd evríbôdí häd “gót reliʒôn,” nót ownlí ðe âdûlts, bût íven ðe bojz änd gerlz. Tóm went âbówt, howping âginst howp for ðe sajt ôv wôn blest sinfûl fejs, bût disâpojntment króst him evríwejr. Hí fównd Ʒow Harper stûdíjing â Testâment, änd turnd sädlí âwej frôm ðe depresing spektâkl. Hí sót Ben Róʒerz, änd fównd him viziting ðe por wiþ â bäskit ôv träkts. Hí hûntid ûp Ʒim Hollis, huw kald hiz âtentiôn tuw ðe presjûs blesing ôv hiz lejt mízlz äz â worning. Evrí boj hí enkównterd ädid ânôðer tôn tuw hiz depresjôn; änd wen, in desperejtiôn, hí fluw for refjuwʒ ät läst tuw ðe bôzôm ôv Hûklbejrí Finn änd wâz resívd wiþ â Skritjurâl kwowtejtiôn, hiz hart browk änd hí krept howm änd tuw bed rílajzing ðät hí âlown ôv al ðe tówn wâz lóst, forever änd forever.
Änd ðät najt ðejr kejm ón â terifik storm, wiþ drajving rejn, afûl kläsps ôv þûnder änd blajnding shíts ôv lajtning. Hí kôverd hiz hed wiþ ðe bedklowðz änd wejtid in â horer ôv sûspens for hiz duwm; for hí häd nót ðe shädow ôv â dówt ðät al ðis hûbûb wâz âbówt him. Hí belívd hí häd täxt ðe forbejrânc ôv ðe pówerz âbôv tuw ðe extremití ôv endurenc änd ðät ðis wâz ðe rezûlt. It majt häv símd tuw him â wejst ôv pómp änd ämjuwnitiôn tuw kil â bûg wiþ â bäterí ôv artilerí, bût ðejr símd nôþing inkôngruwûs âbówt ðe giting ûp sûch ân expensiv þûnderstorm äz ðis tuw nók ðe turf frôm ûnder ân insekt lajk himself.
Baj änd baj ðe tempest spent itself änd dajd wiþówt âkómplishing its óbʒekt. Ðe bojz ferst impûls wâz tuw bí grejtfûl, änd reform. Hiz sekônd wâz tuw wait—for ðejr majt nót bí ení mor stormz.
Ðe next dej ðe dókterz wer bäk; Tóm häd ríläpst. Ðe þrí wíks hí spent ón hiz bäk ðis tajm símd ân entajer ejʒ. Wen hí gót âbród ät läst hí wâz hardlí grejtfûl ðät hí häd bin spejrd, remembering hów lownlí wâz hiz estejt, hów kômpänjinlis änd forlorn hí wâz. Hí diftid listlislí dówn ðe strít änd fównd Ʒim Hollis äkting äz ʒûʒ in â ʒuwvinajl kort ðät wâz trajing â kät for murder, in ðe prezinc ôv her viktim, â berd. Hí fównd Ʒow Harper änd Hûk Finn ûp ân älí íting â stolen melôn. Por lädz! they—lajk tom—häd sûferd â ríläps.
Ät läst ðe slípí ätmôsfír wâz stirred—änd vigerûslí: ðe murder trajl kejm ón in ðe kort. It bekejm ðe âbzorbing tópik ôv viliʒ tak imídíâtlí. Tóm kúd nót git âwej frôm it. Evrí refrenc tuw ðe murder sent â shûder tuw hiz hart, for hiz trôbld kónsjenc änd fírz almowst perswejdid him ðät ðíz remarks wer put forþ in hiz híring äz “fílerz”; hí did nót sí hów hí kúd bí sûspektid ôv nowing eníþing âbówt ðe murder, bût stil hí kúd nót bí kômfertâbl in ðe mitst ôv ðis gósip. It kept him in â kold shiver al ðe tajm. Hí tuk Hûk tuw â lownlí plejs tuw häv â tak wiþ him. It wud bí sôm relíf tuw ûnsíl hiz tûng for â litl wajl; tuw divajd hiz burden ôv distres wiþ ânôðer sûferer. Morowver, hí wantid tuw âsjur himself ðät Hûk häd remajnd diskrít.
“Hûk, häv yuw ever told eníbôdí about—ðät?”
“ ’Bówt wât?”
“Yuw no wât.”
“oh—’kors Aj hävnt.”
“Never â werd?”
“Never â sólitejrí werd, sow help mí. Wât mejks yuw äsk?”
“Wel, Aj wâz âfírd.”
“Waj, Tóm Sojer, wí wudnt bí âlajv tuw dejz if ðät gót fównd ówt. Yuw no ðät.”
Tóm felt mor kômfertâbl. Äfter â paz:
“Hûk, ðej kudnt eníbôdí git yuw tuw tel, kúd ðej?”
“Git mí tuw tel? Waj, if Aj wantid ðät häfbríd devil tuw drównd mí ðej kúd git mí tuw tel. Ðej ejnt no diferent wej.”
“Wel, ðät’s al rajt, ðen. Aj rekôn wí’r sejf äz lóng äz wí kíp mûm. Bût let’s swejr âgin, eníwej. Its mor shurer.”
“Aj’m âgríd.”
Sow ðej swor âgin wiþ dred sólemnitíz.
“Wât iz ðe tak ârównd, Hûk? Aj’v herd â pówer ôv it.”
“Tak? Wel, its ʒûst Mûf Póter, Mûf Póter, Mûf Póter al ðe tajm. It kíps mí in â swet, kónstânt, sowz Aj want tuw hajd som’ers.”
“Ðät’s ʒûst ðe sejm wej ðej gow ón równd mí. Aj rekôn hí’z â góner. Downt yuw fíl sórí for him, sômtajmz?”
“Mowst always—mowst alwejz. Hí ejnt no âkównt; bût ðen hí hain’t ever dôn eníþing tuw hurt eníbôdí. Ʒûst fishiz â litl, tuw git môní tuw git drûnk on—änd lowfs ârównd kônsiderâbl; bût lord, wí al duw that—lístwejz mowst ôv us—prícherz änd sûchlajk. Bût hí’z kajnd ôv good—hí giv mí häf â fish, wônc, wen ðejr wornt enûf for tuw; änd lóts ôv tajmz hí’z kajnd ôv stud baj mí wen Aj wâz ówt ôv lûk.”
“Wel, hí’z mendid kajts for mí, Hûk, änd nitid huks ón tuw maj lajn. Aj wish wí kúd git him ówt ôv ðejr.”
“Maj! wí kudnt git him ówt, Tóm. Änd besajdz, ’twûdnt duw ení gúd; ðejd kech him âgin.”
“yes—sow ðej wud. Bût Aj hejt tuw hír ’em âbjuws him sow lajk ðe dikenz wen hí never done—ðät.”
“Aj duw tuw, Tóm. Lord, Aj hír ’em sej hí’z ðe blôdíjist luking vilûn in ðis kûntrí, änd ðej wônder hí wâznt ever hûng befor.”
“Yes, ðej tak lajk ðät, al ðe tajm. Aj’v herd ’em sej ðät if hí wâz tuw git frí ðejd linch him.”
“Änd ðejd duw it, tuw.”
Ðe bojz häd â lóng tak, bût it brót ðem litl kômfert. Äz ðe twajlajt druw ón, ðej fównd ðemselvz hejnging âbówt ðe nejberhud ôv ðe litl ajsôlejtid ʒejl, perhäps wiþ ân ûndefajnd howp ðät sômþing wud häpin ðät majt klír âwej ðejr difikûltíz. Bût nôþing häpind; ðejr símd tuw bí no änʒelz or fejríz intrestid in ðis lûklis käptiv.
Ðe bojz did äz ðej häd óftin dôn before—went tuw ðe sel grejting änd gejv Póter sôm tôbäkow änd mächiz. Hí wâz ón ðe grównd flor änd ðejr wer no gardz.
Hiz grätituwd for ðejr gifts häd alwejz smowt ðejr kónsjenciz before—it kût díper ðän ever, ðis tajm. Ðej felt kówerdlí änd trecherûs tuw ðe läst degrí wen Póter sed:
“Yuw’v bin majtí gúd tuw mí, better’n eníbôdí els in ðis tówn. Änd Aj downt forget it, Aj downt. Óftin Aj sez tuw majself, sez Aj, ‘Aj juwzd tuw mend al ðe bojz’ kajts änd þingz, änd show ’em wejr ðe gúd fishin’ plejsiz wâz, änd befrend ’em wât Aj kúd, änd nów ðej’v al forgót old Mûf wen hí’z in trôbl; bût Tóm downt, änd Hûk don’t—ðej downt forget him,’ sez Aj, ‘änd Aj downt forget ðem.’ Wel, bojz, Aj dôn ân afûl thing—drûnk änd krejzí ät ðe time—ðät’s ðe ownlí wej Aj âkównt for it—änd nów Aj gót tuw swing for it, änd its rajt. Rajt, änd best, tuw, Aj reckon—howp sow, eníwej. Wel, wí wownt tak âbówt ðät. Aj downt want tuw mejk yuw fíl bäd; yuw’v befrendid mí. Bût wât Aj want tuw sej, iz, downt yuw ever git drunk—ðen yuw wownt ever git hír. Ständ â liter furder west—so—ðät’s it; its â prajm kômfert tuw sí fejsiz ðät’s frendlí wen â bódí in sûch â mûk ôv trôbl, änd ðejr downt nôn kôm hír bût yourn. Gúd frendlí faces—gúd frendlí fejsiz. Git ûp ón wôn ânôðerz bäks änd let mí tûch ’em. Ðät’s it. Shejk yourn’ll kôm þruw ðe barz, bût majnz tuw big. Litl händz, änd weak—bût ðej’v helpt Mûf Póter â pówer, änd ðejd help him mor if ðej kúd.”
Tóm went howm mizerâbl, änd hiz drímz ðät najt wer fûl ôv horerz. Ðe next dej änd ðe dej äfter, hí hûng âbówt ðe kortruwm, dran baj ân almowst írrezístibl impûls tuw gow in, bût forsing himself tuw stej ówt. Hûk wâz häving ðe sejm expíríenc. Ðej stuwdíûslí âvojdid ích ôðer. Ích wanderd âwej, frôm tajm tuw tajm, bût ðe sejm dizmâl fäsinejtiôn alwejz brót ðem bäk prezintlí. Tóm kept hiz írz owpen wen ajdlerz santerd ówt ôv ðe kortruwm, bût invejríâblí herd distresing news—ðe tojlz wer klowzing mor änd mor relentlislí ârównd por Póter. Ät ðe end ôv ðe sekônd dej ðe viliʒ tak wâz tuw ðe âfekt ðät Injun Ʒowz evidenc stud ferm änd ûnshejken, änd ðät ðejr wâz nót ðe slajtist kwestjôn äz tuw wât ðe ʒuríz verdikt wud bí.
Tóm wâz ówt lejt, ðät najt, änd kejm tuw bed þruw ðe window. Hí wâz in â tremendûs stejt ôv exajtment. It wâz ówerz befor hí gót tuw slíp. Al ðe viliʒ flókt tuw ðe korthaws ðe next morning, for ðis wâz tuw bí ðe grejt dej. Bowþ sexiz wer âbówt íkwâlí representid in ðe päkt adíenc. Äfter â lóng wejt ðe ʒurí fajld in änd tuk ðejr plejsiz; shortlí äfterwerd, Póter, pejl änd hägerd, timid änd howplis, wâz brót in, wiþ chejnz ûpón him, änd sítid wejr al ðe kjuríûs ajz kúd stejr ät him; no les kônspikjuwûs wâz Injun Ʒow, stólid äz ever. Ðejr wâz ânôðer paz, änd ðen ðe ʒûʒ ârajvd änd ðe shejrif prôklejmd ðe owpening ôv ðe kort. Ðe juwzjuwâl wisperingz âmông ðe lojerz änd gäðering tôgeðer ôv pejperz fólowd. Ðíz dítejlz änd âkômpâní delejz werkt ûp ân ätmôsfír ôv preperejtiôn ðät wâz äz impresiv äz it wâz fäsinejting.
Nów â witnis wâz kald huw testifajd ðät hí fównd Mûf Póter washing in ðe bruk, ät ân erlí ówer ôv ðe morning ðät ðe murder wâz diskôverd, änd ðät hí imídíâtlí sníkt âwej. Äfter sôm furðer kwestjôning, kównsûl for ðe prósekjuwtiôn sed:
“Tejk ðe witnis.”
Ðe prizôner rejzd hiz ajz for â mowment, bût drópt ðem âgin wen hiz own kównsûl sed:
“Aj häv no kwestjônz tuw äsk him.”
Ðe next witnis pruwvd ðe fajnding ôv ðe najf nír ðe korps. Kównsûl for ðe prósekjuwtiôn sed:
“Tejk ðe witnis.”
“Aj häv no kwestjônz tuw äsk him,” Póterz lojer replajd.
 þerd witnis swor hí häd óftin sín ðe najf in Póterz pôzetiôn.
“Tejk ðe witnis.”
Kównsûl for Póter deklajnd tuw kwestjôn him. Ðe fejsiz ôv ðe adíenc bígän tuw betrej ânojânc. Did ðis âterní mín tuw þrow âwej hiz klajents lajf wiþówt ân efert?
Severâl witnisiz depowst kônserning Póterz giltí behejvjer wen brót tuw ðe sín ôv ðe murder. Ðej wer âlówd tuw lív ðe ständ wiþówt bíjing krós kwestjônd.
Evrí dítejl ôv ðe dämâʒing serkûmstänciz ðät ôkurd in ðe grejvyard ûpón ðät morning wich al prezent rememberd sow wel wâz brót ówt baj kredibl witnisiz, bût nôn ôv ðem wer krós egzämind baj Póterz lojer. Ðe perplexití änd dissätisfäktiôn ôv ðe haws exprest itself in murmurz änd prôvowkt â repruwf frôm ðe bench. Kównsûl for ðe prósekjuwtiôn nów sed:
“Baj ðe owþs ôv sitizenz huwz simpl werd iz âbôv sûspisjôn, wí häv fäsend ðis afûl krajm, bíjónd al pósibilití ôv kwestjôn, ûpón ðe ûnhäpí prizôner ät ðe bar. Wí rest ar kejs hír.”
 grown eskejpt frôm por Póter, änd hí put hiz fejs in hiz händz änd rókt hiz bódí sóftlí tuw änd frow, wajl â pejnfûl sajlenc rezajnd in ðe kortruwm. Mení men wer muwvd, änd mení wimenz kômpäsjôn testifajd itself in tírz. Kównsûl for ðe defenc rowz änd sed:
“Yor óner, in ar remarks ät ðe owpening ôv ðis trajl, wí forshädowd ar purpôs tuw pruwv ðät ar klajent did ðis fírfûl díd wajl ûnder ðe influwenc ôv â blajnd änd írrespónsibl delíríûm prôduwst baj drínk. Wí häv chejnʒd ar majnd. Wí shal nót ófer ðät plí.” [Ðen tuw ðe klerk:] “Kal Tómâs Sojer!”
 pûzld âmejzment âwowk in evrí fejs in ðe haws, nót íven exepting Póterz. Evrí aj fäsend itself wiþ wôndering intrest ûpón Tóm äz hí rowz änd tuk hiz plejs ûpón ðe ständ. Ðe boj lukt wajld enûf, for hí wâz bädlí skejrd. Ðe owþ wâz ädministerd.
“Tómâs Sojer, wejr wer yuw ón ðe seventínþ ôv Ʒuwn, âbówt ðe ówer ôv midnajt?”
Tóm glänct ät Injun Ʒowz ajern fejs änd hiz tûng fejld him. Ðe adíenc lisend breþlis, bût ðe werdz refjuwzd tuw kôm. Äfter â fjuw mowments, hówever, ðe boj gót â litl ôv hiz strejngþ bäk, änd mäniʒd tuw put enûf ôv it intuw hiz vojs tuw mejk part ôv ðe haws hír:
“In ðe grejvyard!”
“Â litl bit lówder, plíz. Downt bí âfrejd. Yuw were—”
“In ðe grejvyard.”
 kôntemtsjuwûs smajl fliterd âkrós Injun Ʒowz fejs.
“Wer yuw eníwejr nír Hors Wiljâmz’ grejv?”
“Yes, ser.”
“Spík up—ʒûst â trajfl lówder. Hów nír wer yuw?”
“Nír äz Aj äm tuw yuw.”
“Wer yuw hiden, or nót?”
“Aj wâz hid.”
“Wejr?”
“Behajnd ðe elmz ðät’s ón ðe eʒ ôv ðe grejv.”
Injun Ʒow gejv â bejrlí perseptâbl start.
“Eníwôn wiþ yuw?”
“Yes, ser. Aj went ðejr with—”
“wait—wejt â mowment. Never majnd mentjôning yor kômpänjinz nejm. Wí wil prôduws him ät ðe próper tajm. Did yuw kejrí eníþing ðejr wiþ yuw.”
Tóm hezitejtid änd lukt kônfjuwzd.
“Spík ówt, maj boy—downt bí difident. Ðe truwþ iz alwejz respektâbl. Wât did yuw tejk ðejr?”
“Ownlí a—a—ded kät.”
Ðejr wâz â ripl ôv merþ, wich ðe kort chekt.
“Wí wil prôduws ðe skeletôn ôv ðät kät. Nów, maj boj, tel ûs evríþing ðät occurred—tel it in yor own way—downt skip eníþing, änd downt bí âfrejd.”
Tóm began—hezitejtinglí ät ferst, bût äz hí wormd tuw hiz sûbʒekt hiz werdz flowd mor änd mor ízilí; in â litl wajl evrí sównd síst bût hiz own vojs; evrí aj fixt itself ûpón him; wiþ partid lips änd bejtid breþ ðe adíenc hûng ûpón hiz werdz, tejking no nowt ôv tajm, räpt in ðe gästlí fäsinejtiônz ôv ðe tejl. Ðe strejn ûpón pent imowtiôn rícht its klajmäx wen ðe boj sed:
“—änd äz ðe dókter fecht ðe bord ârównd änd Mûf Póter fel, Injun Ʒow ʒûmpt wiþ ðe najf and—”
Kräsh! Kwik äz lajtning ðe häfbríd sprejng for â window, tor hiz wej þruw al ôpowzerz, änd wâz gón!
Tóm wâz â glitering hírow wônc more—ðe pet ôv ðe old, ðe enví ôv ðe yûng. Hiz nejm íven went intuw imortl print, for ðe viliʒ pejper mägnifajd him. Ðejr wer sôm ðät belívd hí wud bí Prezident, yet, if hí eskejpt hejnging.
Äz juwzjuwâl, ðe fikl, ûnrízôning werld tuk Mûf Póter tuw its bôzôm änd fóndld him äz lävishlí äz it häd âbjuwzd him befor. Bût ðät sort ôv kôndûkt iz tuw ðe werldz kredit; ðejrfor it iz nót wel tuw fajnd falt wiþ it.
Tómz dejz wer dejz ôv splender änd exûltejtiôn tuw him, bût hiz najts wer sízônz ôv horer. Injun Ʒow infestid al hiz drímz, änd alwejz wiþ duwm in hiz aj. Hardlí ení temtejtiôn kúd perswejd ðe boj tuw ster âbród äfter najtfal. Por Hûk wâz in ðe sejm stejt ôv rechidnis änd tejrer, for Tóm häd told ðe hol storí tuw ðe lojer ðe najt befor ðe grejt dej ôv ðe trajl, änd Hûk wâz sor âfrejd ðät hiz shejr in ðe biznis majt lík ówt, yet, nótwiþständing Injun Ʒowz flajt häd sejvd him ðe sûfering ôv testifajing in kort. Ðe por felow häd gót ðe âterní tuw prómis síkresí, bût wât ôv ðät? Sinc Tómz hâräst kónsjenc häd mäniʒd tuw drajv him tuw ðe lojerz haws baj najt änd ring â dred tejl frôm lips ðät häd bin síld wiþ ðe dizmâlist änd mowst formidâbl ôv owþs, Hûks kónfidenc in ðe hjuwmen rejs wâz wel naj ôbliterejtid.
Dejlí Mûf Póterz grätituwd mejd Tóm gläd hí häd spowkin; bût najtlí hí wisht hí häd síld ûp hiz tûng.
Häf ðe tajm Tóm wâz âfrejd Injun Ʒow wud never bí käptjurd; ðe ôðer häf hí wâz âfrejd hí wud bí. Hí felt shur hí never kúd dra â sejf breþ âgin ûntil ðät män wâz ded änd hí häd sín ðe korps.
Rewordz häd bin óferd, ðe kûntrí häd bin skówerd, bût no Injun Ʒow wâz fównd. Wôn ôv ðowz ómnisjent änd a inspajering marvels, â detektiv, kejm ûp frôm St. Louis, mawst ârównd, shuk hiz hed, lukt wajz, änd mejd ðät sort ôv âstownding sûkses wich memberz ôv ðät kräft juwzjuwâlí âchív. Ðät iz tuw sej, hí “fównd â kluw.” Bût yuw känt hejng â “kluw” for murder, änd sow äfter ðät detektiv häd gót þruw änd gón howm, Tóm felt ʒûst äz insekjur äz hí wâz befor.
Ðe slow dejz diftid ón, änd ích left behajnd it â slajtlí lajtend wejt ôv äprehensjôn.
Ðejr kômz â tajm in evrí rajtlí kônstrûktid bojz lajf wen hí häz â rejʒing dezajer tuw gow sômwejr änd dig for hiden trezjur. Ðis dezajer sûdenlí kejm ûpón Tóm wôn dej. Hí sälíd ówt tuw fajnd Ʒow Harper, bût fejld ôv sûkses. Next hí sót Ben Róʒerz; hí häd gón fishing. Prezintlí hí stûmbld ûpón Hûk Finn ðe Redhändid. Hûk wud änser. Tóm tuk him tuw â prajvit plejs änd owpend ðe mäter tuw him kónfidentlí. Hûk wâz wiling. Hûk wâz alwejz wiling tuw tejk â händ in ení enterprajz ðät óferd entertejnment änd rekwajerd no käpitâl, for hí häd â trûblsôm suwperâbûndânc ôv ðät sort ôv tajm wich iz nót môní. “Wejr’l wí dig?” sed Hûk.
“O, mowst eníwejr.”
“Waj, iz it hid al ârównd?”
“No, indíd it ejnt. Its hid in majtí partikjuwler plejsiz, huck—sômtajmz ón ajlândz, sômtajmz in róttn chests ûnder ðe end ôv â lim ôv ân old ded trí, ʒûst wejr ðe shädow falz ät midnajt; bût mowstlí ûnder ðe flor in ha’nted hawsiz.”
“Huw hajdz it?”
“Waj, róberz, ôv course—huw'd yuw rekôn? Sûndejskuwl sup’rintendents?”
“Aj downt no. If ’twâz majn Aj wudnt hajd it; Aj’d spend it änd häv â gúd tajm.”
“Sow wud Aj. Bût róberz downt duw ðät wej. Ðej alwejz hajd it änd lív it ðejr.”
“Downt ðej kôm äfter it ení mor?”
“No, ðej þink ðej wil, bût ðej ʒenrâlí forget ðe marks, or els ðej daj. Eníwej, it lejz ðejr â lóng tajm änd gets rûstí; änd baj änd baj sômbôdí fajndz ân old yelow pejper ðät telz hów tuw fajnd ðe marks—â pejper ðät’s gót tuw bí sajferd owver âbówt â wík bíkûz its mowstlí sajnz änd hy’roglyphics.”
“hyro—wich?”
“hy’roglyphics—piksjurz änd þingz, yuw no, ðät downt sím tuw mín eníþing.”
“Häv yuw gót wôn ôv ðem pejperz, Tóm?”
“No.”
“Wel ðen, hów yuw gowing tuw fajnd ðe marks?”
“Aj downt want ení marks. Ðej alwejz bejrí it ûnder â ha’nted haws or ón ân ajlând, or ûnder â ded trí ðät’s gót wôn lim stiking ówt. Wel, wí’v trajd Ʒäksônz Ajlând â litl, änd wí kän traj it âgin sôm tajm; änd ðejr’z ðe old ha’nted haws ûp ðe Stilhaws bränch, änd ðejr’z lóts ôv ded lim trees—ded lowdz ôv ’em.”
“Iz it ûnder al ôv ðem?”
“Hów yuw tak! No!”
“Ðen hów yuw gowing tuw no wich wôn tuw gow for?”
“Gow for al ôv ’em!”
“Waj, Tóm, it’l tejk al sûmer.”
“Wel, wât ôv ðät? Sûpowz yuw fajnd â bräs pót wiþ â hûndrid dólerz in it, al rûstí änd grej, or róttn chest fûl ôv di’monds. Hów'z ðät?”
Hûks ajz glowd.
“Ðät’s bûlí. Plentí bûlí enûf for mí. Ʒûst yuw gimí ðe hûndrid dólerz änd Aj downt want no di’monds.”
“Al rajt. Bût Aj bet yuw Aj ejnt gowing tuw þrow óf ón di’monds. Sôm ôv ’em’s werþ twentí dólerz apiece—ðejr ejnt ení, hardlí, bûts werþ six bits or â dóler.”
“No! Iz ðät sow?”
“cert’nly—eníbôdí’l tel yuw sow. Hain’t yuw ever sín wôn, Hûk?”
“Nót äz Aj remember.”
“O, kingz häv släðerz ôv ðem.”
“Wel, Aj dón’ no no kingz, Tóm.”
“Aj rekôn yuw downt. Bût if yuw wâz tuw gow tuw Europe yuw’d sí â räft ôv ’em hóping ârównd.”
“Duw ðej hóp?”
“hop?—yor gräní! No!”
“Wel, wât did yuw sej ðej did, for?”
“Shûks, Aj ownlí ment yuw’d sí ’em—nót hóping, ôv course—wât duw ðej want tuw hóp for?—bût Aj mín yuw’d ʒûst sí ’em—skäterd ârównd, yuw no, in â kajnd ôv â ʒenrâl wej. Lajk ðät old hûmpbäkt Richerd.”
“Richerd? Wât’s hiz ôðer nejm?”
“Hí didnt häv ení ôðer nejm. Kingz downt häv ení bût â givin nejm.”
“No?”
“Bût ðej downt.”
“Wel, if ðej lajk it, Tóm, al rajt; bût Aj downt want tuw bí â king änd häv ownlí ʒûst â givin nejm, lajk â niger. Bût say—wejr yuw gowing tuw dig ferst?”
“Wel, Aj downt no. S’pose wí täkl ðät old ded lim trí ón ðe hil t’other sajd ôv Stilhaws bränch?”
“Aj’m âgríd.”
Sow ðej gót â kripld pik änd â shôvl, änd set ówt ón ðejr þrímajl trämp. Ðej ârajvd hót änd pänting, änd þruw ðemselvz dówn in ðe shejd ôv â nejbering elm tuw rest änd häv â smowk.
“Aj lajk ðis,” sed Tóm.
“Sow duw Aj.”
“Sej, Hûk, if wí fajnd â trezjur hír, wât yuw gowing tuw duw wiþ yor shejr?”
“Wel, Aj’l häv paj änd â gläs ôv sowdâ evrí dej, änd Aj’l gow tuw evrí serkis ðät kômz âlóng. Aj bet Aj’l häv â gej tajm.”
“Wel, ejnt yuw gowing tuw sejv ení ôv it?”
“Sejv it? Wât for?”
“Waj, sow äz tuw häv sômþing tuw liv ón, baj änd baj.”
“O, ðät ejnt ení yuws. Pap wud kôm bäk tuw thish-yer tówn sôm dej änd git hiz klaz ón it if Aj didnt hurí ûp, änd Aj tel yuw hí’d klín it ówt prití kwik. Wât yuw gowing tuw duw wiþ yourn, Tóm?”
“Aj’m gowing tuw baj â nuw drûm, änd â sure’nough sord, änd â red nektaj änd â bûl pûp, änd git mejríd.”
“Mejríd!”
“Ðät’s it.”
“Tóm, you—waj, yuw ejnt in yor rajt majnd.”
“wait—yuw’l sí.”
“Wel, ðät’s ðe foolishest þing yuw kúd duw. Lúk ät pap änd maj môðer. Fajt! Waj, ðej juwzd tuw fajt al ðe tajm. Aj remember, majtí wel.”
“Ðät ejnt eníþing. Ðe gerl Aj’m gowing tuw mejrí wownt fajt.”
“Tóm, Aj rekôn ðej’r al âlajk. Ðej’ll al kowm â bódí. Nów yuw beter þink ’bówt ðis âwajl. Aj tel yuw yuw beter. Wât’s ðe nejm ôv ðe gäl?”
“It ejnt â gäl ät all—its â gerl.”
“Its al ðe sejm, Aj rekôn; sôm sez gäl, sôm sez both’s rajt, lajk enûf. Eníwej, wât’s her nejm, Tóm?”
“Aj’l tel yuw sôm time—nót nów.”
“Al right—ðät’ll duw. Ownlí if yuw git mejríd Aj’l bí mor lownsômer ðän ever.”
“No yuw wownt. Yuw’l kôm änd liv wiþ mí. Nów ster ówt ôv ðis änd wí’l gow tuw diging.”
Ðej werkt änd swetid for häf ân ówer. No rezûlt. Ðej tojld ânôðer häfówer. Stil no rezûlt. Hûk sed:
“Duw ðej alwejz bejrí it äz díp äz ðis?”
“sometimes—nót alwejz. Nót ʒenrâlí. Aj rekôn wí hävnt gót ðe rajt plejs.”
Sow ðej chowz â nuw spót änd bígän âgin. Ðe lejber drägd â litl, bût stil ðej mejd prógres. Ðej pegd âwej in sajlenc for sôm tajm. Fajnâlí Hûk línd ón hiz shôvl, swabd ðe bídid dróps frôm hiz brów wiþ hiz slív, änd sed:
“Wejr yuw gowing tuw dig next, äfter wí git ðis wôn?”
“Aj rekôn mejbí wí’l täkl ðe old trí ðät’s owver yónder ón Cardiff Hil bäk ôv ðe widowz.”
“Aj rekôn ðät’ll bí â gúd wôn. Bût wownt ðe widow tejk it âwej frôm ûs, Tóm? Its ón her länd.”
“Shí tejk it âwej! Mejbí shí’d lajk tuw traj it wônc. Huwever fajndz wôn ôv ðíz hid trezjurz, it belóngz tuw him. It downt mejk ení diferenc huwz länd its ón.”
Ðät wâz sätisfäkterí. Ðe werk went ón. Baj änd baj Hûk sed:
“Blejm it, wí mûst bí in ðe róng plejs âgin. Wât duw yuw þink?”
“It iz majtí kjuríûs, Hûk. Aj downt ûnderständ it. Sômtajmz wichiz interfír. Aj rekôn mejbí ðät’s wât’s ðe trôbl nów.”
“Shûks! Wichiz ejnt gót no pówer in ðe dejtajm.”
“Wel, ðät’s sow. Aj didnt þink ôv ðät. O, Aj no wât ðe mäter iz! Wât â blejmd lót ôv fuwlz wí ar! Yuw gót tuw fajnd ówt wejr ðe shädow ôv ðe lim falz ät midnajt, änd ðät’s wejr yuw dig!”
“Ðen kônsównd it, wí’v fuwld âwej al ðis werk for nôþing. Nów hejng it al, wí gót tuw kôm bäk in ðe najt. Its ân afûl lóng wej. Kän yuw git ówt?”
“Aj bet Aj wil. Wí’v gót tuw duw it tônajt, tuw, bíkûz if sômbôdí síz ðíz holz ðej’ll no in â minit wât’s hír änd ðej’ll gow for it.”
“Wel, Aj’l kôm ârównd änd maow tônajt.”
“Al rajt. Let’s hajd ðe tuwlz in ðe bûshiz.”
Ðe bojz wer ðejr ðät najt, âbówt ðe âpojntid tajm. Ðej sät in ðe shädow wejting. It wâz â lownlí plejs, änd ân ówer mejd sólem baj old trâditiônz. Spírits wisperd in ðe rûsling lívz, gowsts lurkt in ðe murkí nuks, ðe díp bejing ôv â hównd flowtid ûp ówt ôv ðe distânc, ân ówl änserd wiþ hiz sepûlkrâl nowt. Ðe bojz wer sûbduwd baj ðíz sólemnitíz, änd takt litl. Baj änd baj ðej ʒuʒd ðät twelv häd kôm; ðej markt wejr ðe shädow fel, änd bígän tuw dig. Ðejr howps kômenct tuw rajz. Ðejr intrest gruw strónger, änd ðejr indûstrí kept pejs wiþ it. Ðe hol dípind änd stil dípind, bût evrí tajm ðejr harts ʒûmpt tuw hír ðe pik strajk ûpón sômþing, ðej ownlí sûferd â nuw disâpojntment. It wâz ownlí â stown or â chûnk. Ät läst Tóm sed:
“It ejnt ení yuws, Hûk, wí’r róng âgin.”
“Wel, bût wí känt bí róng. Wí spótid ðe shadder tuw â dót.”
“Aj no it, bût ðen ðejr’z ânôðer þing.”
“Wât’s ðät?”
“Waj, wí ownlí gest ät ðe tajm. Lajk enûf it wâz tuw lejt or tuw erlí.”
Hûk drópt hiz shôvl.
“Ðät’s it,” sed hí. “Ðät’s ðe vejrí trôbl. Wí gót tuw giv ðis wôn ûp. Wí känt ever tel ðe rajt tajm, änd besajdz ðis kajnd ôv þingz tuw afûl, hír ðis tajm ôv najt wiþ wichiz änd gowsts â flûtering ârównd sow. Aj fíl äz if sômþingz behajnd mí al ðe tajm; änd Aj’m âfírd tuw turn ârównd, bíkûz mejbí ðejr’z ôðerz in frônt âwejting for â chänc. Aj bin kríping al owver, ever sinc Aj gót hír.”
“Wel, Aj’v bin prití mûch sow, tuw, Hûk. Ðej mowst alwejz put in â ded män wen ðej bejrí â trezjur ûnder â trí, tuw lúk ówt for it.”
“Lordí!”
“Yes, ðej duw. Aj’v alwejz herd ðät.”
“Tóm, Aj downt lajk tuw fuwl ârównd mûch wejr ðejr’z ded pípl. Â bódí bównd tuw git intuw trôbl wiþ ’em, shur.”
“Aj downt lajk tuw ster ’em ûp, ajðer. S’pose ðis wôn hír wâz tuw stik hiz skûl ówt änd sej sômþing!”
“Downt Tóm! Its afûl.”
“Wel, it ʒûst iz. Hûk, Aj downt fíl kômfertâbl â bit.”
“Sej, Tóm, let’s giv ðis plejs ûp, änd traj sômwejrz els.”
“Al rajt, Aj rekôn wí beter.”
“Wât'l it bí?”
Tóm kônsiderd âwajl; änd ðen sed:
“Ðe ha’nted haws. Ðät’s it!”
“Blejm it, Aj downt lajk ha’nted hawsiz, Tóm. Waj, ðej’r â dern sajt worse’n ded pípl. Ded pípl majt tak, mejbí, bût ðej downt kôm slajding ârównd in â shrówd, wen yuw ejnt nowtising, änd píp owver yor sholder al ôv â sûden änd grit ðejr tíþ, ðe wej â gowst dôz. Aj kudnt ständ sûch â þing äz ðät, tom—nobôdí kúd.”
“Yes, bût, Hûk, gowsts downt trävl ârównd ownlí ät najt. Ðej wownt hender ûs frôm diging ðejr in ðe dejtajm.”
“Wel, ðät’s sow. Bût yuw no majtí wel pípl downt gow âbówt ðät ha’nted haws in ðe dej nor ðe najt.”
“Wel, ðät’s mowstlí bíkûz ðej downt lajk tuw gow wejr â mänz bin murderd, anyway—bût nôþing'z ever bin sín ârównd ðät haws exept in ðe night—ʒûst sôm bluw lajts sliping baj ðe windows—no regjuwler gowsts.”
“Wel, wejr yuw sí wôn ôv ðem bluw lajts flikering ârównd, Tóm, yuw kän bet ðejr’z â gowst majtí klows behajnd it. It ständz tuw rízôn. Bíkûz yuw no ðät ðej downt eníbôdí bût gowsts yuws ’em.”
“Yes, ðät’s sow. Bût eníwej ðej downt kôm ârównd in ðe dejtajm, sow wât’s ðe yuws ôv ar bíjing âfírd?”
“Wel, al rajt. Wí’l täkl ðe ha’nted haws if yuw sej so—bût Aj rekôn its tejking chänciz.”
Ðej häd startid dówn ðe hil baj ðis tajm. Ðejr in ðe midl ôv ðe muwnlit välí below ðem stud ðe “ha’nted” haws, ûterlí ajsôlejtid, its fenciz gón lóng âgow, rejnk wídz smôðering ðe vejrí dorsteps, ðe chimní krûmbld tuw ruwin, ðe windowsäshiz vejkânt, â korner ôv ðe ruwf kejvd in. Ðe bojz gejzd âwajl, häf expekting tuw sí â bluw lajt flit päst â window; ðen taking in â low town, äz befitid ðe tajm änd ðe serkûmstänciz, ðej strûk far óf tuw ðe rajt, tuw giv ðe hantid haws â wajd berþ, änd tuk ðejr wej howmwerd þruw ðe wudz ðät adornd ðe rírwerd sajd ôv Cardiff Hil.
Âbówt nuwn ðe next dej ðe bojz ârajvd ät ðe ded trí; ðej häd kôm for ðejr tuwlz. Tóm wâz impejtient tuw gow tuw ðe hantid haws; Hûk wâz mezjurâblí sow, also—bût sûdenlí sed:
“Lukíhír, Tóm, duw yuw no wât dej it iz?”
Tóm mentâlí rän owver ðe dejz ôv ðe wík, änd ðen kwikli liftid hiz ajz wiþ â startld lúk in them—
“Maj! Aj never wônc þót ôv it, Hûk!”
“Wel, Aj didnt najðer, bût al ät wônc it pópt óntuw mí ðät it wâz Frajdej.”
“Blejm it, â bódí känt bí tuw kejrfûl, Hûk. Wí majt ’â’ gót intuw ân afûl skrejp, täkling sûch â þing ón â Frajdej.”
“Majt! Beter sej wí wud! Ðejr’z sôm lûkí dejz, mejbí, bût Frajdej ejnt.”
“Ení fuwl nowz ðät. Aj downt rekôn yuw wâz ðe ferst ðät fównd it ówt, Hûk.”
“Wel, Aj never sed Aj wâz, did Aj? Änd Frajdej ejnt al, najðer. Aj häd â róttn bäd drím läst night—dremt âbówt räts.”
“No! Shur sajn ôv trôbl. Did ðej fajt?”
“No.”
“Wel, ðät’s gúd, Hûk. Wen ðej downt fajt its ownlí â sajn ðät ðejr’z trôbl ârównd, yuw no. Al wí gót tuw duw iz tuw lúk majtí sharp änd kíp ówt ôv it. Wí’l dróp ðis þing for tôdej, änd plej. Duw yuw no Róbin Hud, Hûk?”
“No. Huw’z Róbin Hud?”
“Waj, hí wâz wôn ôv ðe grejtist men ðät wâz ever in england—änd ðe best. Hí wâz â róber.”
“Kräkí, Aj wisht Aj wâz. Huw did hí rób?”
“Ownlí shejrif änd bishôps änd rich pípl änd kingz, änd sûchlajk. Bût hí never bóðerd ðe por. Hí lôvd ’em. Hí alwejz divajdid ûp wiþ ’em perfektlí skwejr.”
“Wel, hí mûst ’â’ bin â brik.”
“Aj bet yuw hí wâz, Hûk. O, hí wâz ðe nowblist män ðät ever wâz. Ðej ejnt ení sûch men nów, Aj kän tel yuw. Hí kúd lik ení män in Inglând, wiþ wôn händ tajd behajnd him; änd hí kúd tejk hiz yuw bów änd plûg â tensent pís evrí tajm, â majl änd â häf.”
“Wât’s â yuw bów?”
“Aj downt no. Its sôm kajnd ôv â bów, ôv kors. Änd if hí hit ðät dajm ownlí ón ðe eʒ hí wud set dówn änd cry—änd kurs. Bût wí’l plej Róbin hood—its nobby fûn. Aj’l lern yuw.”
“Aj’m âgríd.”
Sow ðej plejd Róbin Hud al ðe äfternuwn, nów änd ðen kästing â yerning aj dówn ûpón ðe hantid haws änd päsing â remark âbówt ðe mórowz próspekts änd pósibilitíz ðejr. Äz ðe sûn bígän tuw sink intuw ðe west ðej tuk ðejr wej howmwerd äþwert ðe lóng shädowz ôv ðe tríz änd suwn wer bejríd frôm sajt in ðe forists ôv Cardiff Hil.
Ón Säturdej, shortlí äfter nuwn, ðe bojz wer ät ðe ded trí âgin. Ðej häd â smowk änd â chät in ðe shejd, änd ðen dûg â litl in ðejr läst hol, nót wiþ grejt howp, bût mírlí bíkûz Tóm sed ðejr wer sow mení kejsiz wejr pípl häd givin ûp â trezjur äfter giting dówn wiþin six inchiz ôv it, änd ðen sômbôdí els häd kôm âlóng änd turnd it ûp wiþ â singl þrûst ôv â shôvl. Ðe þing fejld ðis tajm, hówever, sow ðe bojz sholderd ðejr tuwlz änd went âwej fíling ðät ðej häd nót trajfld wiþ fortjûn, bût häd fûfild al ðe rekwajerments ðät belóng tuw ðe biznis ôv trezjurhûnting.
Wen ðej rícht ðe hantid haws ðejr wâz sômþing sow wírd änd grizlí âbówt ðe ded sajlenc ðät rezajnd ðejr ûnder ðe barking sûn, änd sômþing sow depresing âbówt ðe lownlínis änd desôlejtiôn ôv ðe plejs, ðät ðej wer âfrejd, for â mowment, tuw ventjur in. Ðen ðej krept tuw ðe dor änd tuk â trembling píp. Ðej sa â wídgrown, florlis ruwm, ûnplästerd, ân ejnchint fajerplejs, vejkânt windowz, â ruwinûs stejrkejs; änd hír, ðejr, änd evríwejr hûng rägid änd âbändônd kóbwebz. Ðej prezintlí enterd, sóftlí, wiþ kwikend pûlsiz, taking in wisperz, írz âlert tuw käch ðe slajtist sównd, änd mûslz tens änd redí for instint retrít.
In â litl wajl fâmiljejrití módifajd ðejr fírz änd ðej gejv ðe plejs â kritikâl änd intrestid egzäminejtiôn, räðer âdmajering ðejr own boldnis, änd wôndering ät it, tuw. Next ðej wantid tuw lúk ûpstejrz. Ðis wâz sômþing lajk kûting óf retrít, bût ðej gót tuw dejring ích ôðer, änd ôv kors ðejr kúd bí bût wôn result—ðej þruw ðejr tuwlz intuw â korner änd mejd ðe âsent. Ûp ðejr wer ðe sejm sajnz ôv dekej. In wôn korner ðej fównd â klôzit ðät prómist misterí, bût ðe prómis wâz â fraud—ðejr wâz nôþing in it. Ðejr kerâʒ wâz ûp nów änd wel in händ. Ðej wer âbówt tuw gow dówn änd bígin werk when—
“Sh!” sed Tóm.
“Wât iz it?” wisperd Hûk, blänching wiþ frajt.
“Sh! … There! … Hír it?”
“Yes! … O, maj! Let’s rûn!”
“Kíp stil! Downt yuw bûʒ! Ðej’r kôming rajt tord ðe dor.”
Ðe bojz strecht ðemselvz ûpón ðe flor wiþ ðejr ajz tuw nótholz in ðe plänking, änd lej wejting, in â mizerí ôv fír.
“Ðej’v stopped. … coming. … Hír ðej ar. Downt wisper ânôðer werd, Hûk. Maj gudnis, Aj wish Aj wâz ówt ôv ðis!”
Tuw men enterd. Ích boj sed tuw himself: “Ðejr’z ðe old def änd dûm Spänjerd ðät’s bin âbówt tówn wônc or twajs lately—never sa t’other män befor.”
“T’other” wâz â rägid, ûnkemt krítjur, wiþ nôþing vejrí plezânt in hiz fejs. Ðe Spänjerd wâz rapt in â serapej; hí häd bûshí wajt wiskerz; lóng wajt hejr flowd frôm ûnder hiz sômbrejrow, änd hí wor grín góglz. Wen ðej kejm in, “t’other” wâz taking in â low vojs; ðej sät dówn ón ðe grównd, fejsing ðe dor, wiþ ðejr bäks tuw ðe wal, änd ðe spíker kôntinjuwd hiz remarks. Hiz mäner bekejm les gardid änd hiz werdz mor distínkt äz hí prowsídid:
“No,” sed hí, “Aj’v þót it al owver, änd Aj downt lajk it. Its dejnʒerûs.”
“Dejnʒerûs!” grûntid ðe “def änd dûm” spaniard—tuw ðe väst sûprajz ôv ðe bojz. “Milksóp!”
Ðis vojs mejd ðe bojz gäsp änd kwejk. It wâz Injun Ʒowz! Ðejr wâz sajlenc for sôm tajm. Ðen Ʒow sed:
“Wât’s ení mor dejnʒerûs ðän ðät ʒób ûp yonder—bût nôþing'z kôm ôv it.”
“Ðät’s diferent. Âwej ûp ðe river sow, änd nót ânôðer haws âbówt. ’Twon’t ever bí nown ðät wí trajd, eníwej, lóng äz wí didnt sûksíd.”
“Wel, wât’s mor dejnʒerûs ðän kôming hír in ðe daytime!—eníbôdí wud sûspisjôn ûs ðät sa ûs.”
“Aj no ðät. Bût ðejr wornt ení ôðer plejs äz händí äfter ðät fuwl ôv â ʒób. Aj want tuw kwit ðis shäntí. Aj wantid tuw yesterdej, ownlí it wornt ení yuws trajing tuw ster ówt ôv hír, wiþ ðowz infernâl bojz plejing owver ðejr ón ðe hil rajt in fûl vjuw.”
“Ðowz infernâl bojz” kwejkt âgin ûnder ðe inspajerd ôv ðis remark, änd þót hów lûkí it wâz ðät ðej häd rememberd it wâz Frajdej änd kônkluwdid tuw wejt â dej. Ðej wisht in ðejr harts ðej häd wejtid â yír.
Ðe tuw men gót ówt sôm fuwd änd mejd â lûnchíón. Äfter â lóng änd þótfûl sajlenc, Injun Ʒow sed:
“Lúk hír, lad—yuw gow bäk ûp ðe river wejr yuw belóng. Wejt ðejr til yuw hír frôm mí. Aj’l tejk ðe chänciz ón dróping intuw ðis tówn ʒûst wônc mor, for â lúk. Wí’l duw ðät ‘dejnʒerûs’ ʒób äfter Aj’v spajd ârównd â litl änd þink þingz lúk wel for it. Ðen for Texâs! Wí’l leg it tôgeðer!”
Ðis wâz sätisfäkterí. Bowþ men prezintlí fel tuw yaning, änd Injun Ʒow sed:
“Aj’m ded for slíp! Its yor turn tuw wach.”
Hí kurld dówn in ðe wídz änd suwn bígän tuw snor. Hiz kómräd sterd him wônc or twajs änd hí bekejm kwajit. Prezintlí ðe wacher bígän tuw nód; hiz hed druwpt lower änd lower, bowþ men bígän tuw snor nów.
Ðe bojz druw â lóng, grejtfûl breþ. Tóm wisperd:
“Nówz ar chance—kôm!”
Hûk sed:
“Aj can’t—Aj’d daj if ðej wâz tuw wejk.”
Tóm urged—Hûk held bäk. Ät läst Tóm rowz slowlí änd sóftlí, änd startid âlown. Bût ðe ferst step hí mejd rûng sûch â hidíûs krík frôm ðe krejzí flor ðät hí sejnk dówn almowst ded wiþ frajt. Hí never mejd â sekônd âtempt. Ðe bojz lej ðejr kównting ðe dräging mowments til it símd tuw ðem ðät tajm mûst bí dôn änd eternití growing grej; änd ðen ðej wer grejtfûl tuw nowt ðät ät läst ðe sûn wâz seting.
Nów wôn snor síst. Injun Ʒow sät ûp, stejrd around—smajld grimlí ûpón hiz kómräd, huwz hed wâz druwping ûpón hiz knees—sterd him ûp wiþ hiz fut änd sed:
“Hír! Yor â wachmân, ejnt yuw! Al rajt, though—nôþing'z häpind.”
“Maj! häv Aj bin âslíp?”
“O, partlí, partlí. Nírlí tajm for ûs tuw bí muwving, pard. Wât'l wí duw wiþ wât litl swäg wí’v gót left?”
“Aj downt know—lív it hír äz wí’v alwejz dôn, Aj rekôn. No yuws tuw tejk it âwej til wí start sówþ. Six hûndrid änd fiftí in silverz sômþing tuw kejrí.”
“well—al right—it wownt mäter tuw kôm hír wônc mor.”
“no—bût Aj’d sej kôm in ðe najt äz wí juwzd tuw do—its beter.”
“Yes: bût lúk hír; it mej bí â gúd wajl befor Aj git ðe rajt chänc ät ðät ʒób; äksidents majt häpin; ’tejnt in sûch â vejrí gúd plejs; wí’l ʒûst regjuwlerlí bejrí it—änd bejrí it díp.”
“Gúd ajdíâ,” sed ðe kómräd, huw wakt âkrós ðe ruwm, nelt dówn, rejzd wôn ôv ðe rírwerd harþstownz änd tuk ówt â bäg ðät ʒingld plezântlí. Hí sûbträktid frôm it twentí or þertí dólerz for himself änd äz mûch for Injun Ʒow, änd päst ðe bäg tuw ðe läter, huw wâz ón hiz níz in ðe korner, nów, diging wiþ hiz buwínajf.
Ðe bojz forgót al ðejr fírz, al ðejr mizeríz in ân instint. Wiþ glowting ajz ðej wacht evrí muwvment. luck!—ðe splender ôv it wâz bíjónd al imäʒinejtiôn! Six hûndrid dólerz wâz môní enûf tuw mejk häf â dôzen bojz rich! Hír wâz trezjurhûnting ûnder ðe häpíjist auspices—ðejr wud nót bí ení bóðersôm ûnsertintí äz tuw wejr tuw dig. Ðej nûʒd ích ôðer evrí moment—elôkwent nûʒiz änd ízilí ûnderstud, for ðej simplí meant—“O, bût ejnt yuw gläd nów wí’r hír!”
Ʒowz najf strûk ûpón sômþing.
“Helow!” sed hí.
“Wât iz it?” sed hiz kómräd.
“Häfróttn plank—no, its â bóx, Aj belív. here—bejr â händ änd wí’l sí wât its hír for. Never majnd, Aj’v browk â hol.”
Hí rícht hiz händ in änd druw it out—
“Män, its môní!”
Ðe tuw men exämind ðe händfûl ôv kojnz. Ðej wer gold. Ðe bojz âbôv wer äz exajtid äz ðemselvz, änd äz delajtid.
Ʒowz kómräd sed:
“Wí’l mejk kwik werk ôv ðis. Ðejr’z ân old rûstí pik owver âmôngst ðe wídz in ðe korner ðe ôðer sajd ôv ðe fireplace—Aj sa it â minit âgow.”
Hí rän änd brót ðe bojz’ pik änd shôvl. Injun Ʒow tuk ðe pik, lukt it owver kritikâlí, shuk hiz hed, mûtterd sômþing tuw himself, änd ðen bígän tuw yuws it. Ðe bóx wâz suwn ûnerþt. It wâz nót vejrí larʒ; it wâz ajern bównd änd häd bin vejrí stróng befor ðe slow yírz häd inʒurd it. Ðe men kóntemplejtid ðe trezjur âwajl in blisfûl sajlenc.
“Pard, ðejr’z þówzândz ôv dólerz hír,” sed Injun Ʒow.
“ ’Twâz alwejz sed ðät Murrel’s gejng juwzd tuw bí ârównd hír wôn sûmer,” ðe strejnʒer ôbzervd.
“Aj no it,” sed Injun Ʒow; “änd ðis luks lajk it, Aj shud sej.”
“Nów yuw wownt níd tuw duw ðät ʒób.”
Ðe häfbríd frównd. Sed hí:
“Yuw downt no mí. Líst yuw downt no al âbówt ðät þing. ’Tejnt róberí altogether—its revenʒ!” änd â wikt lajt flejmd in hiz ajz. “Aj’l níd yor help in it. Wen its finished—ðen Texâs. Gow howm tuw yor Nance änd yor kidz, änd ständ baj til yuw hír frôm mí.”
“well—if yuw sej sow; wât'l wí duw wiþ this—bejrí it âgin?”
“Yes. [Rävishing delajt owverhed.] No! baj ðe grejt Sejchem, no! [Prôfównd distres owverhed.] Aj’d nírlí forgót. Ðät pik häd fresh erþ ón it! [Ðe bojz wer sik wiþ tejrer in â mowment.] Wât biznis häz â pik änd â shôvl hír? Wât biznis wiþ fresh erþ ón ðem? Huw brót ðem here—änd wejr ar ðej gón? Häv yuw herd anybody?—sín eníbôdí? Wât! bejrí it âgin änd lív ðem tuw kôm änd sí ðe grównd disturbd? Nót exactly—nót exäktlí. Wí’l tejk it tuw maj den.”
“Waj, ôv kors! Majt häv þót ôv ðät befor. Yuw mín Nûmber Wôn?”
“no—Nûmber two—ûnder ðe krós. Ðe ôðer plejs iz bad—tuw kómen.”
“Al rajt. Its nírlí dark enûf tuw start.”
Injun Ʒow gót ûp änd went âbówt frôm window tuw window kasjûslí píping ówt. Prezintlí hí sed:
“Huw kúd häv brót ðowz tuwlz hír? Duw yuw rekôn ðej kän bí ûpstejrz?”
Ðe bojz’ breþ forsuk ðem. Injun Ʒow put hiz händ ón hiz najf, haltid â mowment, ûndesajdid, änd ðen turnd tord ðe stejrwej. Ðe bojz þót ôv ðe klôzit, bût ðejr strejngþ wâz gón. Ðe steps kejm kríking ûp ðe stairs—ðe intólerâbl distres ôv ðe sitjuwejtiôn wowk ðe striken rezôluwtiôn ôv ðe lads—ðej wer âbówt tuw spring for ðe klôzit, wen ðejr wâz â kräsh ôv róttn timberz änd Injun Ʒow ländid ón ðe grównd âmid ðe debrí ôv ðe ruwind stejrwej. Hí gäðerd himself ûp kursing, änd hiz kómräd sed:
“Nów wât’s ðe yuws ôv al ðät? If its eníbôdí, änd ðej’r ûp ðejr, let ðem stej there—huw kejrz? If ðej want tuw ʒûmp dówn, nów, änd git intuw trôbl, huw óbʒekts? It wil bí dark in fiftín minutes—änd ðen let ðem fólow ûs if ðej want tuw. Aj’m wiling. In maj ôpinjin, huwever howv ðowz þingz in hír kót â sajt ôv ûs änd tuk ûs for gowsts or devilz or sômþing. Aj’l bet ðej’r rûning yet.”
Ʒow grûmbld âwajl; ðen hí âgríd wiþ hiz frend ðät wât dejlajt wâz left ót tuw bí ekónômajzd in giting þingz redí for líving. Shortlí äfterwerd ðej slipt ówt ôv ðe haws in ðe dípening twajlajt, änd muwvd tord ðe river wiþ ðejr presjûs bóx.
Tóm änd Hûk rowz ûp, wík bût västlí relívd, änd stejrd äfter ðem þruw ðe chinks betwín ðe lógz ôv ðe haws. Fólow? Nót ðej. Ðej wer kóntent tuw rích grównd âgin wiþówt browken neks, änd tejk ðe tównwerd träk owver ðe hil. Ðej did nót tak mûch. Ðej wer tuw mûch âbzorbd in hejting themselves—hejting ðe il lûk ðät mejd ðem tejk ðe spejd änd ðe pik ðejr. Bût for ðät, Injun Ʒow never wud häv sûspektid. Hí wud häv hiden ðe silver wiþ ðe gold tuw wejt ðejr til hiz “revenʒ” wâz sätisfajd, änd ðen hí wud häv häd ðe misforchin tuw fajnd ðät môní turn ûp mising. Biter, biter lûk ðät ðe tuwlz wer ever brót ðejr!
Ðej rezólvd tuw kíp â lukówt for ðät Spänjerd wen hí shud kôm tuw tówn spajing ówt for chänciz tuw duw hiz revenʒfûl ʒób, änd fólow him tuw “Nûmber Tuw,” wejrever ðät majt bí. Ðen â gästlí þót ôkurd tuw Tóm.
“Revenʒ? Wât if hí mínz ûs, Hûk!”
“O, downt!” sed Hûk, nírlí fejnting.
Ðej takt it al owver, änd äz ðej enterd tówn ðej âgríd tuw belív ðät hí majt pósiblí mín sômbôdí else—ät líst ðät hí majt ät líst mín nobôdí bût Tóm, sinc ownlí Tóm häd testifajd.
Vejrí, vejrí smal kômfert it wâz tuw Tóm tuw bí âlown in dejnʒer! Kômpâní wud bí â pälpâbl impruwvment, hí þót.
Ðe âdventjur ôv ðe dej majtilí tormentid Tómz drímz ðät najt. For tajmz hí häd hiz händz ón ðät rich trezjur änd for tajmz it wejstid tuw nôþingnis in hiz fingerz äz slíp forsuk him änd wejkfûlnis brót bäk ðe hard ríälití ôv hiz misforchin. Äz hí lej in ðe erlí morning ríkaling ðe insidents ôv hiz grejt âdventjur, hí nowtist ðät ðej símd kjuríûslí sûbduwd änd far away—sômwât äz if ðej häd häpind in ânôðer werld, or in â tajm lóng gón baj. Ðen it ôkurd tuw him ðät ðe grejt âdventjur itself mûst bí â drím! Ðejr wâz wôn vejrí stróng argjuwment in fejver ôv ðis idea—nejmlí, ðät ðe kwantití ôv kojn hí häd sín wâz tuw väst tuw bí ríl. Hí häd never sín äz mûch äz fiftí dólerz in wôn mäs befor, änd hí wâz lajk al bojz ôv hiz ejʒ änd stejtiôn in lajf, in ðät hí imäʒind ðät al referenciz tuw “hûndridz” änd “þówzândz” wer mír fäncifûl formz ôv spích, änd ðät no sûch sûmz rilí existid in ðe werld. Hí never häd sûpowzd for â mowment ðät sow larʒ â sûm äz â hûndrid dólerz wâz tuw bí fównd in äksjuwâl môní in eníwônz pôzetiôn. If hiz nowtiônz ôv hiden trezjur häd bin änâlajzd, ðej wud häv bin fównd tuw kônsist ôv â händfûl ôv ríl dajmz änd â bushel ôv vejg, splendid, ûngräspâbl dólerz.
Bût ðe insidents ôv hiz âdventjur gruw sensiblí sharper änd klírer ûnder ðe âtritiôn ôv þinking ðem owver, änd sow hí prezintlí fównd himself lerning tuw ðe impresjôn ðät ðe þing majt nót häv bin â drím, äfter al. Ðis ûnsertintí mûst bí swept âwej. Hí wud snäch â huríd brekfâst änd gow änd fajnd Hûk.
Hûk wâz siting ón ðe gûnwejl ôv â flätbowt, listlislí dejngling hiz fít in ðe water änd luking vejrí melinkólí. Tóm kônkluwdid tuw let Hûk líd ûp tuw ðe sûbʒekt. If hí did nót duw it, ðen ðe âdventjur wud bí pruwvd tuw häv bin ownlí â drím.
“Helow, Hûk!”
“Helow, yorself.”
Sajlenc, for â minit.
“Tóm, if wí'd ’â’ left ðe blejm tuwlz ät ðe ded trí, wí'd ’â’ gót ðe môní. O, ejnt it afûl!”
“ ’Tejnt â drím, ðen, ’tejnt â drím! Sômhów Aj mowst wish it wâz. Dog’d if Aj downt, Hûk.”
“Wât ejnt â drím?”
“O, ðät þing yesterdej. Aj bin häf þinking it wâz.”
“Drím! If ðem stejrz hädnt browk dówn yuw’d ’â’ sín hów mûch drím it wâz! Aj’v häd drímz enûf al night—wiþ ðät päch ajd Spänish devil gowing for mí al þruw ’em—rót him!”
“No, nót rót him. Fajnd him! Träk ðe môní!”
“Tóm, wí’l never fajnd him. Â feler downt häv ownlí wôn chänc for sûch â pile—änd ðät wônz lóst. Aj’d fíl majtí shejkí if Aj wâz tuw sí him, eníwej.”
“Wel, so’d Aj; bût Aj’d lajk tuw sí him, anyway—änd träk him out—tuw hiz Nûmber Tuw.”
“Nûmber two—yes, ðät’s it. Aj bin þinking ’bówt ðät. Bût Aj känt mejk nôþing ówt ôv it. Wât duw yuw rekôn it iz?”
“Aj dono. Its tuw díp. Sej, huck—mejbí its ðe nûmber ôv â haws!”
“Goody! … No, Tóm, ðät ejnt it. If it iz, it ejnt in ðis wôn hors tówn. Ðej ejnt no nûmberz hír.”
“Wel, ðät’s sow. Lemí þink â minit. here—its ðe nûmber ôv â room—in â tävern, yuw no!”
“O, ðät’s ðe trik! Ðej ejnt ownlí tuw tävernz. Wí kän fajnd ówt kwik.”
“Yuw stej hír, Hûk, til Aj kôm.”
Tóm wâz óf ät wônc. Hí did nót kejr tuw häv Hûks kômpâní in pûblik plejsiz. Hí wâz gón häf ân ówer. Hí fównd ðät in ðe best tävern, No. 2 häd lóng bin ôkjuwpajd baj â yûng lojer, änd wâz stil sow ôkjuwpajd. In ðe les óstentejtiûs haws, No. 2 wâz â misterí. Ðe tävernkíperz yûng sôn sed it wâz kept lókt al ðe tajm, änd hí never sa eníbôdí gow intuw it or kôm ówt ôv it exept ät najt; hí did nót no ení partikjuwler rízôn for ðis stejt ôv þingz; häd häd sôm litl kjuríósití, bût it wâz räðer fíbl; häd mejd ðe mowst ôv ðe misterí baj entertejning himself wiþ ðe ajdíâ ðät ðät ruwm wâz “ha’nted”; häd nowtist ðät ðejr wâz â lajt in ðejr ðe najt befor.
“Ðät’s wât Aj’v fównd ówt, Hûk. Aj rekôn ðät’s ðe vejrí No. 2 wí’r äfter.”
“Aj rekôn it iz, Tóm. Nów wât yuw gowing tuw duw?”
“Lemí þink.”
Tóm þót â lóng tajm. Ðen hí sed:
“Aj’l tel yuw. Ðe bäk dor ôv ðät No. 2 iz ðe dor ðät kômz ówt intuw ðät litl klows älí betwín ðe tävern änd ðe old rätl träp ôv â brik stor. Nów yuw git hold ôv al ðe dorkíz yuw kän fajnd, änd Aj’l nip al ôv antíz, änd ðe ferst dark najt wí’l gow ðejr änd traj ’em. Änd majnd yuw, kíp â lukówt for Injun Ʒow, bíkûz hí sed hí wâz gowing tuw dróp intuw tówn änd spaj ârównd wônc mor for â chänc tuw git hiz revenʒ. If yuw sí him, yuw ʒûst fólow him; änd if hí downt gow tuw ðät No. 2, ðät ejnt ðe plejs.”
“Lordí, Aj downt want tuw foller him baj majself!”
“Waj, it’l bí najt, shur. Hí majtnt ever sí you—änd if hí did, mejbí hí’d never þink eníþing.”
“Wel, if its prití dark Aj rekôn Aj’l träk him. Aj dono—Aj dono. Aj’l traj.”
“Yuw bet Aj’l fólow him, if its dark, Hûk. Waj, hí majt ’â’ fównd ówt hí kudnt git hiz revenʒ, änd bí gowing rajt äfter ðät môní.”
“Its sow, Tóm, its sow. Aj’l foller him; Aj wil, baj ʒingow!”
“Nów yor taking! Downt yuw ever wíken, Hûk, änd Aj wownt.”
Ðät najt Tóm änd Hûk wer redí for ðejr âdventjur. Ðej hûng âbówt ðe nejberhud ôv ðe tävern ûntil äfter najn, wôn waching ðe älí ät â distânc änd ðe ôðer ðe tävern dor. Nobôdí enterd ðe älí or left it; nobôdí rezembling ðe Spänjerd enterd or left ðe tävern dor. Ðe najt prómist tuw bí â fejr wôn; sow Tóm went howm wiþ ðe ûnderständing ðät if â kônsiderâbl degrí ôv darknis kejm ón, Hûk wâz tuw kôm änd “maow,” wejrûpón hí wud slip ówt änd traj ðe kíz. Bût ðe najt remajnd klír, änd Hûk klowzd hiz wach änd retajerd tuw bed in ân emtí shuger hógzhed âbówt twelv.
Tuwzdej ðe bojz häd ðe sejm il lûk. Alsow Wenzdej. Bût Þurzdej najt prómist beter. Tóm slipt ówt in gúd sízôn wiþ hiz ants old tin läntern, änd â larʒ tówl tuw blajndfold it wiþ. Hí hid ðe läntern in Hûks shuger hógzhed änd ðe wach bígän. Ân ówer befor midnajt ðe tävern klowzd ûp änd its lajts (ðe ownlí wônz þejrâbówt) wer put ówt. No Spänjerd häd bin sín. Nobôdí häd enterd or left ðe älí. Evríþing wâz aspisjûs. Ðe bläknis ôv darknis rezajnd, ðe perfekt stilnis wâz interûptid ownlí baj ôkejzjônâl mûteringz ôv distânt þûnder.
Tóm gót hiz läntern, lit it in ðe hógzhed, rapt it klowslí in ðe tówl, änd ðe tuw âdventjurz krept in ðe gluwm tord ðe tävern. Hûk stud sentrí änd Tóm felt hiz wej intuw ðe älí. Ðen ðejr wâz â sízôn ôv wejting ejngzajity ðät wejtid ûpón Hûks spírits lajk â mównttn. Hí bígän tuw wish hí kúd sí â fläsh frôm ðe lantern—it wud frajtin him, bût it wud ät líst tel him ðät Tóm wâz âlajv yet. It símd ówerz sinc Tóm häd disâpírd. Shurlí hí mûst häv fejntid; mejbí hí wâz ded; mejbí hiz hart häd burst ûnder tejrer änd exajtment. In hiz ûnízínis Hûk fównd himself draing klowser änd klowser tuw ðe älí; fíring al sorts ôv dredfûl þingz, änd mowmentejrâlí expekting sôm kâtästrôfí tuw häpin ðät wud tejk âwej hiz breþ. Ðejr wâz nót mûch tuw tejk âwej, for hí símd ownlí ejbl tuw inhejl it baj þimblfûlz, änd hiz hart wud suwn wejr itself ówt, ðe wej it wâz bíting. Sûdenlí ðejr wâz â fläsh ôv lajt änd Tóm kejm tejring baj him: “Rûn!” sed hí; “rûn, for yor lajf!”
Hí nídnt häv repítid it; wônc wâz enûf; Hûk wâz mejking þertí or fortí majlz ân ówer befor ðe repititiôn wâz ûterd. Ðe bojz never stópt til ðej rícht ðe shed ôv â dezertid slaterhaws ät ðe lower end ôv ðe viliʒ. Ʒûst äz ðej gót wiþin its shelter ðe storm burst änd ðe rejn pord dówn. Äz suwn äz Tóm gót hiz breþ hí sed:
“Hûk, it wâz afûl! Aj trajd tuw ôv ðe kíz, ʒûst äz sóft äz Aj kúd; bût ðej símd tuw mejk sûch â pówer ôv räkit ðät Aj kudnt hardlí git maj breþ Aj wâz sow skejrd. Ðej wudnt turn in ðe lók, ajðer. Wel, wiþówt nowtising wât Aj wâz duwing, Aj tuk hold ôv ðe nób, änd owpen kômz ðe dor! It wornt lókt! Aj hópt in, änd shuk óf ðe tówl, änd, Grejt Caesar’s Gowst!”
“what!—wâtd yuw sí, Tóm?”
“Hûk, Aj mowst stept óntuw Injun Ʒowz händ!”
“No!”
“Yes! Hí wâz lajing ðejr, sównd âslíp ón ðe flor, wiþ hiz old päch ón hiz aj änd hiz armz spred ówt.”
“Lordí, wât did yuw duw? Did hí wejk ûp?”
“No, never bûʒd. Drûnk, Aj rekôn. Aj ʒûst gräbd ðät tówl änd startid!”
“Aj’d never ’â’ þót ôv ðe tówl, Aj bet!”
“Wel, Aj wud. Maj ant wud mejk mí majtí sik if Aj lóst it.”
“Sej, Tóm, did yuw sí ðät bóx?”
“Hûk, Aj didnt wejt tuw lúk ârównd. Aj didnt sí ðe bóx, Aj didnt sí ðe krós. Aj didnt sí eníþing bût â bótl änd â tin kûp ón ðe flor baj Injun Ʒow; yes, Aj sa tuw bejrelz änd lóts mor bótlz in ðe ruwm. Downt yuw sí, nów, wât’s ðe mäter wiþ ðät ha’nted ruwm?”
“Hów?”
“Waj, its ha’nted wiþ wiskí! Mejbí al ðe Temperânc Tävernz häv gót â ha’nted ruwm, hej, Hûk?”
“Wel, Aj rekôn mejbí ðät’s sow. Huw'd ’â’ þót sûch â þing? Bût sej, Tóm, nówz â majtí gúd tajm tuw git ðät bóx, if Injun Ʒowz drûnk.”
“It iz, ðät! Yuw traj it!”
Hûk shûderd.
“Wel, no—Aj rekôn nót.”
“Änd Aj rekôn nót, Hûk. Ownlí wôn bótl âlóngsajd ôv Injun Ʒow ejnt enûf. If ðejr’d bin þrí, hí’d bí drûnk enûf änd Aj’d duw it.”
Ðejr wâz â lóng paz for reflektiôn, änd ðen Tóm sed:
“Lukíhír, Hûk, les nót traj ðät þing ení mor til wí no Injun Ʒowz nót in ðejr. Its tuw skejrí. Nów, if wí wach evrí najt, wí’l bí ded shur tuw sí him gow ówt, sôm tajm or ôðer, änd ðen wí’l snäch ðät bóx quicker’n lajtning.”
“Wel, Aj’m âgríd. Aj’l wach ðe hol najt lóng, änd Aj’l duw it evrí najt, tuw, if yuw’l duw ðe ôðer part ôv ðe ʒób.”
“Al rajt, Aj wil. Al yuw gót tuw duw iz tuw trót ûp Huwper Strít â blók änd maow—änd if Aj’m âslíp, yuw þrow sôm grävûl ät ðe window änd ðät’ll fech mí.”
“Âgríd, änd gúd äz wít!”
“Nów, Hûk, ðe stormz owver, änd Aj’l gow howm. It’l bígin tuw bí dejlajt in â kûpl ôv ówerz. Yuw gow bäk änd wach ðät lóng, wil yuw?”
“Aj sed Aj wud, Tóm, änd Aj wil. Aj’l ha’nt ðät tävern evrí najt for â yír! Aj’l slíp al dej änd Aj’l ständ wach al najt.”
“Ðät’s al rajt. Nów, wejr yuw gowing tuw slíp?”
“In Ben Róʒerz’ hejlóft. Hí lets mí, änd sow dôz hiz päps niger män, Ûnkl Jejk. Aj towt water for Ûnkl Jejk wenever hí wants mí tuw, änd ení tajm Aj äsk him hí givz mí â litl sômþing tuw ít if hí kän spejr it. Ðät’s â majtí gúd niger, Tóm. Hí lajks mí, bíkûz Aj downt ever äkt äz if Aj wâz âbôv him. Sômtajm Aj’v set rajt dówn änd ít wiþ him. Bût yuw nídnt tel ðät. Â bódí gót tuw duw þingz wen hí’z afûl hûngrí hí wudnt want tuw duw äz â stedí þing.”
“Wel, if Aj downt want yuw in ðe dejtajm, Aj’l let yuw slíp. Aj wownt kôm bóðering ârównd. Ení tajm yuw sí sômþingz ûp, in ðe najt, ʒûst skip rajt ârównd änd maow.”
Ðe ferst þing Tóm herd ón Frajdej morning wâz â gläd pís ôv news—Ʒûʒ Þächerz fämâlí häd kôm bäk tuw tówn ðe najt befor. Bowþ Injun Ʒow änd ðe trezjur sûnk intuw sekôndejrí importenc for â mowment, änd Bekí tuk ðe chíf plejs in ðe bojz intrest. Hí sa her änd ðej häd ân egzasting gúd tajm plejing “hispy” änd “gûlíkíper” wiþ â krówd ôv ðejr skuwlmejts. Ðe dej wâz kômplítid änd krównd in â pekjuwlíerlí sätisfäkterí wej: Bekí tízd her môðer tuw âpojnt ðe next dej for ðe lóng prómist änd lóngdelejd piknik, änd shí kônsintíd. Ðe chajldz delajt wâz bówndlis; änd Tómz nót mor móderit. Ðe invitejtiônz wer sent ówt befor sûnset, änd strejtwej ðe yûng folks ôv ðe viliʒ wer þrown intuw â fíver ôv preperejtiôn änd plezjurâbl äntisipejtiôn. Tómz exajtment enejbld him tuw kíp âwejk ûntil â prití lejt ówer, änd hí häd gúd howps ôv híring Hûks “maow,” änd ôv häving hiz trezjur tuw âstónish Bekí änd ðe piknikerz wiþ, next dej; bût hí wâz disâpojntid. No signâl kejm ðät najt.
Morning kejm, eventjuwâlí, änd baj ten or eleven ôklók â gidí änd róliking kômpâní wer gäðerd ät Ʒûʒ Þächerz, änd evríþing wâz redí for â start. It wâz nót ðe kûstôm for elderlí pípl tuw mar ðe pikniks wiþ ðejr prezinc. Ðe childrin wer kônsiderd sejf enûf ûnder ðe wingz ôv â fjuw yûng lejdíz ôv ejttín änd â fjuw yûng ʒentlmen ôv twentíþrí or þejrâbówt. Ðe old stím fejríbowt wâz charterd for ðe ôkejzjôn; prezintlí ðe gej þróng fajld ûp ðe mejn strít lejden wiþ prôvizjônbäskits. Sid wâz sik änd häd tuw mis ðe fûn; Mejrí remajnd ät howm tuw entertejn him. Ðe läst þing Msz. Þächer sed tuw Bekí, wâz:
“Yuw’l nót git bäk til lejt. Perhäps yuw’d beter stej al najt wiþ sôm ôv ðe gerlz ðät liv nír ðe fejríländing, chajld.”
“Ðen Aj’l stej wiþ Suwzí Harper, mamâ.”
“Vejrí wel. Änd majnd änd behejv yorself änd downt bí ení trôbl.”
Prezintlí, äz ðej tript âlóng, Tóm sed tuw Bekí:
“say—Aj’l tel yuw wât wí’l duw. ’Sted ôv gowing tuw Ʒow Harperz wí’l klajm rajt ûp ðe hil änd stóp ät ðe Widow Dûglâs’. Shí’l häv ajskrím! Shí häz it mowst evrí day—ded lowdz ôv it. Änd shí’l bí afûl gläd tuw häv ûs.”
“O, ðät wil bí fûn!”
Ðen Bekí reflektid â mowment änd sed:
“Bût wât wil mamâ sej?”
“Hów’l shí ever no?”
Ðe gerl turnd ðe ajdíâ owver in her majnd, änd sed relûktentlí:
“Aj rekôn its but—”
“Bût shûks! Yor môðer wownt no, änd sow wât’s ðe harm? Al shí wants iz ðät yuw’l bí sejf; änd Aj bet yuw shí’d ’â’ sed gow ðejr if shí’d ’â’ þót ôv it. Aj no shí wud!”
Ðe Widow Dûglâs’ splendid hóspitalití wâz â tempting bejt. It änd Tómz perswejzjônz prezintlí kejríd ðe dej. Sow it wâz desajdid tuw sej nôþing tuw eníbôdí âbówt ðe najts prowgräm. Prezintlí it ôkurd tuw Tóm ðät mejbí Hûk majt kôm ðis vejrí najt änd giv ðe signâl. Ðe þót tuk â díl ôv ðe spírit ówt ôv hiz äntisipejtiônz. Stil hí kúd nót bejr tuw giv ûp ðe fûn ät Widow Dûglâs’. Änd waj shud hí giv it ûp, hí reasoned—ðe signâl did nót kôm ðe najt befor, sow waj shud it bí ení mor lajklí tuw kôm tônajt? Ðe shur fûn ôv ðe ívning ówtwejd ðe ûnsertin trezjur; änd, bojlajk, hí determind tuw yíld tuw ðe strónger inklinejtiôn änd nót âlów himself tuw þink ôv ðe bóx ôv môní ânôðer tajm ðät dej.
Þrí majlz below tówn ðe fejríbowt stópt ät ðe mawþ ôv â wudí hólow änd tajd ûp. Ðe krówd swormd âshor änd suwn ðe forest distânciz änd krägí hajts ekowd far änd nír wiþ shówtingz änd läfter. Al ðe diferent wejz ôv giting hót änd tajerd wer gón þruw wiþ, änd baj änd baj ðe rowverz strägld bäk tuw kämp fortifajd wiþ respónsibl äpetajts, änd ðen ðe destrûktiôn ôv ðe gúd þingz bígän. Äfter ðe físt ðejr wâz â refreshing sízôn ôv rest änd chät in ðe shejd ôv spreding owks. Baj änd baj sômbôdí shówtid:
“Huw’z redí for ðe kejv?”
Evríbôdí wâz. Bûndlz ôv kändlz wer prôkjurd, änd strejtwej ðejr wâz â ʒenrâl skämper ûp ðe hil. Ðe mawþ ôv ðe kejv wâz ûp ðe hillside—ân owpening shejpt lajk â leter Â. Its mäsiv owken dor stud ûnbard. Wiþin wâz â smal chejmber, chilí äz ân ajshaws, änd wald baj Nejtjur wiþ sólid lajmstown ðät wâz duwí wiþ â kold swet. It wâz rowmäntik änd mistíríûs tuw ständ hír in ðe díp gluwm änd lúk ówt ûpón ðe grín välí shajning in ðe sûn. Bût ðe impresivnis ôv ðe sitjuwejtiôn kwikli wor óf, änd ðe rómping bígän âgin. Ðe mowment â kändl wâz lajtid ðejr wâz â ʒenrâl rûsh ûpón ðe owner ôv it; â strûgl änd â gälent defenc fólowd, bût ðe kändl wâz suwn nókt dówn or blown ówt, änd ðen ðejr wâz â gläd klämer ôv läfter änd â nuw chejs. Bût al þingz häv ân end. Baj änd baj ðe prôsesjôn went fajling dówn ðe stíp desent ôv ðe mejn ävenuw, ðe flikering rejnk ôv lajts dimlí revíld ðe lóftí walz ôv rók almowst tuw ðejr pojnt ôv ʒûnktiôn sixtí fít owverhed. Ðis mejn ävenuw wâz nót mor ðän ejt or ten fít wajd. Evrí fjuw steps ôðer lóftí änd stil nejrower krevisiz bräncht frôm it ón ajðer hand—for Mkduwgâlz kejv wâz bût â väst läbrinþ ôv krukid ajlz ðät rän intuw ích ôðer änd ówt âgin änd led nowejr. It wâz sed ðät wôn majt wander dejz änd najts tôgeðer þruw its intrikit tängl ôv rifts änd käzmz, änd never fajnd ðe end ôv ðe kejv; änd ðät hí majt gow dówn, änd dówn, änd stil dówn, intuw ðe erþ, änd it wâz ʒûst ðe same—läbrinþ ûnder läbrinþ, änd no end tuw ení ôv ðem. No män “nuw” ðe kejv. Ðät wâz ân impósibl þing. Mowst ôv ðe yûng men nuw â portiôn ôv it, änd it wâz nót kûstômejrí tuw ventjur mûch bíjónd ðis nown portiôn. Tóm Sojer nuw äz mûch ôv ðe kejv äz eníwôn.
Ðe prôsesjôn muwvd âlóng ðe mejn ävenuw sôm þríkorterz ôv â majl, änd ðen gruwps änd kûplz bígän tuw slip âsajd intuw bränch ävenuwz, flaj âlóng ðe dizmâl koridorz, änd tejk ích ôðer baj sûprajz ät pojnts wejr ðe koridorz ʒojnd âgin. Partíz wer ejbl tuw eluwd ích ôðer for ðe spejs ôv häf ân ówer wiþówt gowing bíjónd ðe “nown” grównd.
Baj änd baj, wôn gruwp äfter ânôðer kejm strägling bäk tuw ðe mawþ ôv ðe kejv, pänting, hilejríjûs, smírd frôm hed tuw fut wiþ tälow dripingz, dabd wiþ klej, änd entajerlí delajtid wiþ ðe sûkses ôv ðe dej. Ðen ðej wer âstónisht tuw fajnd ðät ðej häd bin tejking no nowt ôv tajm änd ðät najt wâz âbówt ät händ. Ðe klejnging bel häd bin kaling for häf ân ówer. Hówever, ðis sort ôv klows tuw ðe dejz âdventjurz wâz rowmäntik änd ðejrfor sätisfäkterí. Wen ðe fejríbowt wiþ her wajld frejt pusht intuw ðe strím, nobôdí kejrd sixpenc for ðe wejstid tajm bût ðe käptin ôv ðe kräft.
Hûk wâz alredí ûpón hiz wach wen ðe fejríbowts lajts went glinting päst ðe worf. Hí herd no nojz ón bord, for ðe yûng pípl wer äz sûbduwd änd stil äz pípl juwzjuwâlí ar huw ar nírlí tajerd tuw deþ. Hí wônderd wât bowt it wâz, änd waj shí did nót stóp ät ðe wharf—änd ðen hí drópt her ówt ôv hiz majnd änd put hiz âtentiôn ûpón hiz biznis. Ðe najt wâz growing klówdí änd dark. Ten ôklók kejm, änd ðe nojz ôv víhiklz síst, skäterd lajts bígän tuw wink ówt, al strägling futpäsenʒerz disâpírd, ðe viliʒ betuk itself tuw its slûmberz änd left ðe smal wacher âlown wiþ ðe sajlenc änd ðe gowsts. Eleven ôklók kejm, änd ðe tävern lajts wer put ówt; darknis evríwejr, nów. Hûk wejtid wât símd â wejrí lóng tajm, bût nôþing häpind. Hiz fejþ wâz wíkening. Wâz ðejr ení yuws? Wâz ðejr rilí ení yuws? Waj nót giv it ûp änd turn in?
 nojz fel ûpón hiz ír. Hí wâz al âtentiôn in ân instint. Ðe älí dor klowzd sóftlí. Hí sprejng tuw ðe korner ôv ðe brik stor. Ðe next mowment tuw men brûsht baj him, änd wôn símd tuw häv sômþing ûnder hiz arm. It mûst bí ðät bóx! Sow ðej wer gowing tuw remuwv ðe trezjur. Waj kal Tóm nów? It wud bí absurd—ðe men wud git âwej wiþ ðe bóx änd never bí fównd âgin. No, hí wud stik tuw ðejr wejk änd fólow ðem; hí wud trûst tuw ðe darknis for sekjurití frôm diskôverí. Sow kômjuwning wiþ himself, Hûk stept ówt änd glajdid âlóng behajnd ðe men, kätlajk, wiþ bejr fít, âlówing ðem tuw kíp ʒûst far enûf âhed nót tuw bí invizibl.
Ðej muwvd ûp ðe river strít þrí blóks, ðen turnd tuw ðe left ûp â krósstrít. Ðej went strejt âhed, ðen, ûntil ðej kejm tuw ðe päþ ðät led ûp Cardiff Hil; ðis ðej tuk. Ðej päst baj ðe old Welshmânz haws, häfwej ûp ðe hil, wiþówt hezitejting, änd stil klajmd ûpwerd. Gúd, þót Hûk, ðej wil bejrí it in ðe old kworí. Bût ðej never stópt ät ðe kworí. Ðej päst ón, ûp ðe sûmit. Ðej plûnʒd intuw ðe nejrow päþ betwín ðe tal sumach bûshiz, änd wer ät wônc hiden in ðe gluwm. Hûk klowzd ûp änd shortend hiz distânc, nów, for ðej wud never bí ejbl tuw sí him. Hí trótid âlóng âwajl; ðen släkend hiz pejs, fíring hí wâz gejning tuw fäst; muwvd ón â pís, ðen stópt altôgeðer; lisend; no sównd; nôn, sejv ðät hí símd tuw hír ðe bíting ôv hiz own hart. Ðe huwting ôv ân ówl kejm owver ðe hill—óminûs sównd! Bût no futsteps. Hevenz, wâz evríþing lóst! Hí wâz âbówt tuw spring wiþ wingd fít, wen â män klírd hiz þrowt nót for fít frôm him! Hûks hart shót intuw hiz þrowt, bût hí swalowd it âgin; änd ðen hí stud ðejr shejking äz if â dôzen agues häd tejkín charʒ ôv him ät wônc, änd sow wík ðät hí þót hí mûst shurlí fal tuw ðe grównd. Hí nuw wejr hí wâz. Hí nuw hí wâz wiþin fajv steps ôv ðe stajl líding intuw Widow Dûglâs’ grówndz. Vejrí wel, hí þót, let ðem bejrí it ðejr; it wownt bí hard tuw fajnd.
Nów ðejr wâz â voice—â vejrí low injun Ʒowz:
“Däm her, mejbí shí’z gót company—ðejr’z lajts, lejt äz it iz.”
“Aj känt sí ení.”
Ðis wâz ðät strejnʒerz voice—ðe strejnʒer ôv ðe hantid haws. Â dedlí chil went tuw Hûks heart—ðis, ðen, wâz ðe “revenʒ” ʒób! Hiz þót wâz, tuw flaj. Ðen hí rememberd ðät ðe Widow Dûglâs häd bin kajnd tuw him mor ðän wônc, änd mejbí ðíz men wer gowing tuw murder her. Hí wisht hí dejrd ventjur tuw worn her; bût hí nuw hí didnt dare—ðej majt kôm änd käch him. Hí þót al ðis änd mor in ðe mowment ðät eläpst betwín ðe strejnʒerz remark änd Injun Ʒowz next—wich was—
“Bíkûz ðe bush iz in yor wej. now—ðis way—nów yuw sí, downt yuw?”
“Yes. Wel, ðejr iz kômpâní ðejr, Aj rekôn. Beter giv it ûp.”
“Giv it ûp, änd Aj ʒûst líving ðis kûntrí forever! Giv it ûp änd mejbí never häv ânôðer chänc. Aj tel yuw âgin, äz Aj’v told yuw befor, Aj downt kejr for her swag—yuw mej häv it. Bût her hûzbând wâz rûf ón me—mení tajmz hí wâz rûf ón me—änd mejnlí hí wâz ðe ʒûstis ôv ðe pís ðät ʒûgd mí for â vejgrânt. Änd ðät ejnt al. It ejnt â miljônþ part ôv it! Hí häd mí horsewhipped!—horswipt in frônt ôv ðe ʒejl, lajk â nigger!—wiþ al ðe tówn luking ón! horsewhipped!—duw yuw ûnderständ? Hí tuk âdväntâʒ ôv mí änd dajd. Bût Aj’l tejk it ówt ôv her.”
“O, downt kil her! Downt duw ðät!”
“Kil? Huw sed eníþing âbówt kiling? Aj wud kil him if hí wâz hír; bût nót her. Wen yuw want tuw git revenʒ ón â wumân yuw downt kil her—bósh! yuw gow for her luks. Yuw slit her nostrils—yuw nóch her írz lajk â sow!”
“Baj Gód, that’s—”
“Kíp yor ôpinjin tuw yorself! It wil bí sejfest for yuw. Aj’l taj her tuw ðe bed. If shí blídz tuw deþ, iz ðät maj falt? Aj’l nót kraj, if shí dôz. Maj frend, yuw’l help mí in ðis thing—for maj sake—ðät’s waj yor here—Aj majtnt bí ejbl âlown. If yuw flinch, Aj’l kil yuw. Duw yuw ûnderständ ðät? Änd if Aj häv tuw kil yuw, Aj’l kil her—änd ðen Aj rekôn nowbôdí’l ever no mûch âbówt huw dôn ðis biznis.”
“Wel, if its gót tuw bí dôn, let’s git ät it. Ðe kwiker ðe better—Aj’m al in â shiver.”
“Duw it nów? Änd kômpâní ðejr? Lúk here—Aj’l git sûspisjûs ôv yuw, ferst þing yuw no. no—wí’l wejt til ðe lajts ar out—ðejr’z no hurí.”
Hûk felt ðät â sajlenc wâz gowing tuw ensue—â þing stil mor afûl ðän ení âmównt ôv murderûs tak; sow hí held hiz breþ änd stept ʒinʒerlí bäk; pläntid hiz fut kejrfûlí änd fermlí, äfter bälincing, wôn legd, in â prekejríûs wej änd almowst tópling owver, ferst ón wôn sajd änd ðen ón ðe ôðer. Hí tuk ânôðer step bäk, wiþ ðe sejm eläberejtiôn änd ðe sejm risks; ðen ânôðer änd ânôðer, and—â twig snäpt ûnder hiz fut! Hiz breþ stópt änd hí lisend. Ðejr wâz no sound—ðe stilnis wâz perfekt. Hiz grätituwd wâz mezjurlis. Nów hí turnd in hiz träks, betwín ðe walz ôv sumach bushes—turnd himself äz kejrfûlí äz if hí wer â ship—änd ðen stept kwikli bût kasjûslí âlóng. Wen hí emerʒd ät ðe kworí hí felt sekjur, änd sow hí pikt ûp hiz nimbl hílz änd fluw. Dówn, dówn hí sped, til hí rícht ðe Welshmânz. Hí bejngd ät ðe dor, änd prezintlí ðe hedz ôv ðe old män änd hiz tuw stalwert sônz wer þrûst frôm windowz.
“Wât’s ðe row ðejr? Huw’z bejnging? Wât duw yuw want?”
“Let mí in—kwik! Aj’l tel evríþing.”
“Waj, huw ar yuw?”
“Hûklbejrí finn—kwik, let mí in!”
“Hûklbejrí Finn, indíd! It ejnt â nejm tuw owpen mení dorz, Aj ʒûʒ! Bût let him in, lädz, änd let’s sí wât’s ðe trôbl.”
“Plíz downt ever tel Aj told yuw,” wer Hûks ferst werdz wen hí gót in. “Plíz don’t—Aj’d bí kild, sure—bût ðe widowz bin gúd frendz tuw mí sômtajmz, änd Aj want tuw tell—Aj wil tel if yuw’l prómis yuw wownt ever sej it wâz mí.”
“Baj Ʒorʒ, hí häz gót sômþing tuw tel, or hí wudnt äkt sow!” exklejmd ðe old män; “ówt wiþ it änd nobôdí hír’l ever tel, läd.”
Þrí minits lejter ðe old män änd hiz sônz, wel armd, wer ûp ðe hil, änd ʒûst entering ðe sumach päþ ón tiptow, ðejr wepônz in ðejr händz. Hûk âkômpâníd ðem no furðer. Hí hid behajnd â grejt bolder änd fel tuw lisining. Ðejr wâz â läging, ejnksjûs sajlenc, änd ðen al ôv â sûden ðejr wâz ân explowzjôn ôv fajerarmz änd â kraj.
Hûk wejtid for no partikjuwlerz. Hí sprejng âwej änd sped dówn ðe hil äz fäst äz hiz legz kúd kejrí him.
Äz ðe erlíist sûspisjôn ôv dan âpírd ón Sûndej morning, Hûk kejm growping ûp ðe hil änd räpt ʒentlí ät ðe old Welshmânz dor. Ðe inmejts wer âslíp, bût it wâz â slíp ðät wâz set ón â hejrtriger, ón âkównt ôv ðe exajting episowd ôv ðe najt. Â kal kejm frôm â window:
“Huw’z ðejr!”
Hûks skejrd vojs änserd in â low town:
“Plíz let mí in! Its ownlí Hûk Finn!”
“Its â nejm ðät kän owpen ðis dor najt or dej, lad!—änd welkôm!”
Ðíz wer strejnʒ werdz tuw ðe vejgâbónd bojz írz, änd ðe plezântist hí häd ever herd. Hí kúd nót rekôlekt ðät ðe klowzing werd häd ever bin âplajd in hiz kejs befor. Ðe dor wâz kwikli ûnlókt, änd hí enterd. Hûk wâz givin â sít änd ðe old män änd hiz brejs ôv tal sônz spídilí drest ðemselvz.
“Nów, maj boj, Aj howp yor gúd änd hûngrí, bíkûz brekfâst wil bí redí äz suwn äz ðe sûnz ûp, änd wí’l häv â pajping hót wôn, too—mejk yorself ízí âbówt ðät! Aj änd ðe bojz howpt yuw’d turn ûp änd stóp hír läst najt.”
“Aj wâz afûl skejrd,” sed Hûk, “änd Aj rûn. Aj tuk ówt wen ðe pisôlz went óf, änd Aj didnt stóp for þrí majl. Aj’v kôm nów bíkûz Aj wantid tuw no âbówt it, yuw no; änd Aj kôm befor dejlajt bíkûz Aj didnt want tuw rûn âkrós ðem devilz, íven if ðej wâz ded.”
“Wel, por chäp, yuw duw lúk äz if yuw’d häd â hard najt ôv it—bût ðejr’z â bed hír for yuw wen yuw’v häd yor brekfâst. No, ðej ejnt ded, lad—wí ar sórí enûf for ðät. Yuw sí wí nuw rajt wejr tuw put ar händz ón ðem, baj yor deskriptiôn; sow wí krept âlóng ón tiptow til wí gót wiþin fiftín fít ôv them—dark äz â seler ðät sumach päþ was—änd ʒûst ðen Aj fównd Aj wâz gowing tuw sníz. It wâz ðe mínist kajnd ôv lûk! Aj trajd tuw kíp it bäk, bût no use—’twâz bównd tuw kôm, änd it did kôm! Aj wâz in ðe led wiþ maj pistôl rejzd, änd wen ðe sníz startid ðowz skówndrelz â rûsling tuw git ówt ôv ðe päþ, Aj sûng ówt, ‘Fajer bojz!’ änd blejzd âwej ät ðe plejs wejr ðe rûsling wâz. Sow did ðe bojz. Bût ðej wer óf in â ʒifí, ðowz vilûnz, änd wí äfter ðem, dówn þruw ðe wudz. Aj ʒûʒ wí never tûcht ðem. Ðej fajerd â shót âpís äz ðej startid, bût ðejr bûlits wizd baj änd didnt duw ûs ení harm. Äz suwn äz wí lóst ðe sównd ôv ðejr fít wí kwit chejsing, änd went dówn änd sterd ûp ðe kónstâblz. Ðej gót â pósí tôgeðer, änd went óf tuw gard ðe river bejnk, änd äz suwn äz it iz lajt ðe shejrif änd â gejng ar gowing tuw bít ûp ðe wudz. Maj bojz wil bí wiþ ðem prezintlí. Aj wish wí häd sôm sort ôv deskriptiôn ôv ðowz rascals—’twud help â gúd díl. Bût yuw kudnt sí wât ðej wer lajk, in ðe dark, läd, Aj sûpowz?”
“O yes; Aj sa ðem dówntówn änd fólerd ðem.”
“Splendid! Deskrajb them—deskrajb ðem, maj boj!”
“Wônz ðe old def änd dûm Spänjerd ðät’s ben ârównd hír wônc or twajs, änd t’other’s â mín luking, ragged—”
“Ðät’s enûf, läd, wí no ðe men! Häpind ón ðem in ðe wudz bäk ôv ðe widowz wôn dej, änd ðej slûnk âwej. Óf wiþ yuw, bojz, änd tel ðe sheriff—git yor brekfâst tômórow morning!”
Ðe Welshmânz sônz departid ät wônc. Äz ðej wer líving ðe ruwm Hûk sprejng ûp änd exklejmd:
“O, plíz downt tel eníbôdí it wâz mí ðät blowd ón ðem! O, plíz!”
“Al rajt if yuw sej it, Hûk, bût yuw ót tuw häv ðe kredit ôv wât yuw did.”
“O no, no! Plíz downt tel!”
Wen ðe yûng men wer gón, ðe old Welshmân sed:
“Ðej wownt tell—änd Aj wownt. Bût waj downt yuw want it nown?”
Hûk wud nót explejn, furðer ðän tuw sej ðät hí alredí nuw tuw mûch âbówt wôn ôv ðowz men änd wud nót häv ðe män no ðät hí nuw eníþing âginst him for ðe hol world—hí wud bí kild for nowing it, shur.
Ðe old män prómist síkresí wônc mor, änd sed:
“Hów did yuw kôm tuw fólow ðíz felowz, läd? Wer ðej luking sûspisjûs?”
Hûk wâz sajlent wajl hí frejmd â duwlí kasjûs replaj. Ðen hí sed:
“Wel, yuw sí, Aj’m â kajnd ôv â hard lot—líst evríbôdí sez sow, änd Aj downt sí nôþing agin it—änd sômtajmz Aj känt slíp mûch, ón âkównt ôv þinking âbówt it änd sort ôv trajing tuw strajk ówt â nuw wej ôv duwing. Ðät wâz ðe wej ôv it läst najt. Aj kudnt slíp, änd sow Aj kôm âlóng ûpstrít ’bówt midnajt, â turning it al owver, änd wen Aj gót tuw ðät old shäklí brik stor baj ðe Temperânc Tävern, Aj bäkt ûp agin ðe wal tuw häv ânôðer þink. Wel, ʒûst ðen âlóng kômz ðíz tuw chäps sliping âlóng klows baj mí, wiþ sômþing ûnder ðejr arm, änd Aj rekônd ðejd stol it. Wôn wâz â smowking, änd t’other wôn wantid â lajt; sow ðej stópt rajt befor mí änd ðe sigarz lit ûp ðejr fejsiz änd Aj sí ðät ðe big wôn wâz ðe def änd dûm Spänjerd, baj hiz wajt wiskerz änd ðe päch ón hiz aj, änd t’other wôn wâz â rûstí, rägidluking devil.”
“Kúd yuw sí ðe rägz baj ðe lajt ôv ðe sigarz?”
Ðis stägerd Hûk for â mowment. Ðen hí sed:
“Wel, Aj downt know—bût sômhów it símz äz if Aj did.”
“Ðen ðej went ón, änd you—”
“Fólerd ’em—yes. Ðät wâz it. Aj wantid tuw sí wât wâz up—ðej sníkt âlóng sow. Aj dógd ’em tuw ðe widder’s stajl, änd stud in ðe dark änd herd ðe rägid wôn beg for ðe widder, änd ðe Spänjerd swejr hí’d spajl her luks ʒûst äz Aj told yuw änd yor two—”
“Wât! Ðe def änd dûm män sed al ðät!”
Hûk häd mejd ânôðer tejribl mistejk! Hí wâz trajing hiz best tuw kíp ðe old män frôm giting ðe fejntist hint ôv huw ðe Spänjerd majt bí, änd yet hiz tûng símd determind tuw git him intuw trôbl in spajt ôv al hí kúd duw. Hí mejd severâl eferts tuw kríp ówt ôv hiz skrejp, bût ðe old mänz aj wâz ûpón him änd hí mejd blûnder äfter blûnder. Prezintlí ðe Welshmân sed:
“Maj boj, downt bí âfrejd ôv mí. Aj wudnt hurt â hejr ôv yor hed for al ðe werld. no—Aj’d prôtekt you—Aj’d prôtekt yuw. Ðis Spänjerd iz nót def änd dûm; yuw’v let ðät slip wiþówt intending it; yuw känt kôver ðät ûp nów. Yuw no sômþing âbówt ðät Spänjerd ðät yuw want tuw kíp dark. Nów trûst me—tel mí wât it iz, änd trûst me—Aj wownt betrej yuw.”
Hûk lukt intuw ðe old mänz ónest ajz â mowment, ðen bent owver änd wisperd in hiz ír:
“ ’Tejnt â spaniard—its Injun Ʒow!”
Ðe Welshmân almowst ʒûmpt ówt ôv hiz chejr. In â mowment hí sed:
“Its al plejn enûf, nów. Wen yuw takt âbówt nóching írz änd sliting nowziz Aj ʒuʒd ðät ðät wâz yor own embelishment, bíkûz wajt men downt tejk ðät sort ôv revenʒ. Bût ân Injun! Ðät’s â diferent mäter altôgeðer.”
During brekfâst ðe tak went ón, änd in ðe kors ôv it ðe old män sed ðät ðe läst þing wich hí änd hiz sônz häd dôn, befor gowing tuw bed, wâz tuw git â läntern änd exämin ðe stajl änd its visinití for marks ôv blûd. Ðej fównd nôn, bût käptjurd â bûlkí bûndl of—
“Ôv wât?”
If ðe werdz häd bin lajtning ðej kúd nót häv lípt wiþ â mor stûning sûdennis frôm Hûks bläncht lips. Hiz ajz wer stejring wajd, nów, änd hiz breþ suspended—wejting for ðe änser. Ðe Welshmân started—stejrd in return—þrí seconds—fajv seconds—ten—ðen replajd:
“Ôv burglerz tuwlz. Waj, wât’s ðe mäter wiþ yuw?”
Hûk sejnk bäk, pänting ʒentlí, bût díplí, ûnûterâblí grejtfûl. Ðe Welshmân ajd him grejvlí, curiously—änd prezintlí sed:
“Yes, burglerz tuwlz. Ðät âpírz tuw relív yuw â gúd díl. Bût wât did giv yuw ðät turn? Wât wer yuw expekting wí'd fównd?”
Hûk wâz in â klows place—ðe inkwajering aj wâz ûpón him—hí wud häv givin eníþing for mâtíríâl for â plazibl answer—nôþing sûgʒestid itself—ðe inkwajering aj wâz boring díper änd deeper—â senslis replaj offered—ðejr wâz no tajm tuw wej it, sow ät â ventjur hí ûterd it—fíblí:
“Sûndejskuwl buks, mejbí.”
Por Hûk wâz tuw distrest tuw smajl, bût ðe old män läft lówd änd ʒojûslí, shuk ûp ðe dítejlz ôv hiz ânätômí frôm hed tuw fut, änd endid baj sejing ðät sûch â läf wâz môní in â mänz pókit, bíkûz it kût dówn ðe dókterz bil lajk evríþing. Ðen hí ädid:
“Por old chäp, yor wajt änd jaded—yuw ejnt wel â bit—no wônder yor â litl flajtí änd óf yor bälinc. Bût yuw’l kôm ówt ôv it. Rest änd slíp wil fech yuw ówt al rajt, Aj howp.”
Hûk wâz íritejtid tuw þink hí häd bin sûch â guws änd betrejd sûch â sûspisjûs exajtment, for hí häd drópt ðe ajdíâ ðät ðe parsel brót frôm ðe tävern wâz ðe trezjur, äz suwn äz hí häd herd ðe tak ät ðe widowz stajl. Hí häd ownlí þót it wâz nót ðe trezjur, however—hí häd nót nown ðät it wasn’t—änd sow ðe sûgʒestjôn ôv â käptjurd bûndl wâz tuw mûch for hiz selfpôzesjôn. Bût ón ðe hol hí felt gläd ðe litl episowd häd häpind, for nów hí nuw bíjónd al kwestjôn ðät ðät bûndl wâz nót ðe bûndl, änd sow hiz majnd wâz ät rest änd exídinglí kômfertâbl. In fäkt, evríþing símd tuw bí drifting ʒûst in ðe rajt direktiôn, nów; ðe trezjur mûst bí stil in No. 2, ðe men wud bí käptjurd änd ʒejld ðät dej, änd hí änd Tóm kúd síz ðe gold ðät najt wiþówt ení trôbl or ení fír ôv interûptiôn.
Ʒûst äz brekfâst wâz kômplítid ðejr wâz â nók ät ðe dor. Hûk ʒûmpt for â hajdingplejs, for hí häd no majnd tuw bí kônektid íven remowtlí wiþ ðe lejt event. Ðe Welshmân âdmitid severâl lejdíz änd ʒentlmen, âmông ðem ðe Widow Dûglâs, änd nowtist ðät gruwps ôv sitizenz wer klajming ûp ðe hill—tuw stejr ät ðe stajl. Sow ðe nuwz häd spred. Ðe Welshmân häd tuw tel ðe storí ôv ðe najt tuw ðe viziterz. Ðe widowz grätituwd for her presevejshin wâz ówtspowken.
“Downt sej â werd âbówt it, mâdäm. Ðejr’z ânôðer ðät yor mor beholden tuw ðän yuw ar tuw mí änd maj bojz, mejbí, bût hí downt âlów mí tuw tel hiz nejm. Wí wudnt häv bin ðejr bût for him.”
Ôv kors ðis exajtid â kjuríósití sow väst ðät it almowst belitld ðe mejn matter—bût ðe Welshmân âlówd it tuw ít intuw ðe vajtâlz ôv hiz viziterz, änd þruw ðem bí tränzmitid tuw ðe hol tówn, for hí refjuwzd tuw part wiþ hiz síkrit. Wen al els häd bin lernd, ðe widow sed:
“Aj went tuw slíp ríding in bed änd slept strejt þruw al ðät nojz. Waj didnt yuw kôm änd wejk mí?”
“Wí ʒuʒd it wornt werþ wajl. Ðowz felowz wornt lajklí tuw kôm again—ðej hädnt ení tuwlz left tuw werk wiþ, änd wât wâz ðe yuws ôv wejking yuw ûp änd skejring yuw tuw deþ? Maj þrí nígrow men stud gard ät yor haws al ðe rest ôv ðe najt. Ðej’v ʒûst kôm bäk.”
Mor viziterz kejm, änd ðe storí häd tuw bí told änd rítold for â kûpl ôv ówerz mor.
Ðejr wâz no Säbâþskuwl during dejskuwl vejkejtiôn, bût evríbôdí wâz erlí ät church. Ðe stering event wâz wel känvist. Nuwz kejm ðät nót â sajn ôv ðe tuw vilûnz häd bin yet diskôverd. Wen ðe sermôn wâz finisht, Ʒûʒ Þächerz wajf drópt âlóngsajd ôv Msz. Harper äz shí muwvd dówn ðe ajl wiþ ðe krówd änd sed:
“Iz maj Bekí gowing tuw slíp al dej? Aj ʒûst expektid shí wud bí tajerd tuw deþ.”
“Yor Bekí?”
“Yes,” wiþ â startld look—“didnt shí stej wiþ yuw läst najt?”
“Waj, no.”
Msz. Þächer turnd pejl, änd sejnk intuw â pjuw, ʒûst äz Ant Pólí, taking brisklí wiþ â frend, päst baj. Ant Pólí sed:
“Gúd morning, Msz. Þächer. Gúd morning, Msz. Harper. Aj’v gót â boj ðät’s turnd ûp mising. Aj rekôn maj Tóm stejd ät yor haws läst night—wôn ôv yuw. Änd nów hí’z âfrejd tuw kôm tuw church. Aj’v gót tuw setl wiþ him.”
Msz. Þächer shuk her hed fíblí änd turnd pejler ðän ever.
“Hí didnt stej wiþ ûs,” sed Msz. Harper, bígining tuw lúk ûnízí. Â markt ejngzajity kejm intuw Ant Pólíz fejs.
“Ʒow Harper, häv yuw sín maj Tóm ðis morning?”
“No’m.”
“Wen did yuw sí him läst?”
Ʒow trajd tuw remember, bût wâz nót shur hí kúd sej. Ðe pípl häd stópt muwving ówt ôv church. Wisperz päst âlóng, änd â bowding ûnízínis tuk pôzetiôn ôv evrí kówntenenc. Childrin wer ejnksjûslí kwestjônd, änd yûng tícherz. Ðej al sed ðej häd nót nowtist weðer Tóm änd Bekí wer ón bord ðe fejríbowt ón ðe howmwerd trip; it wâz dark; no wôn þót ôv inkwajering if eníwôn wâz mising. Wôn yûng män fajnâlí blurtid ówt hiz fír ðät ðej wer stil in ðe kejv! Msz. Þächer swuwnd âwej. Ant Pólí fel tuw krajing änd ringing her händz.
Ðe âlarm swept frôm lip tuw lip, frôm gruwp tuw gruwp, frôm strít tuw strít, änd wiþin fajv minits ðe belz wer wajldlí klejnging änd ðe hol tówn wâz ûp! Ðe Cardiff Hil episowd sejnk intuw instint insignifikânc, ðe burglerz wer forgóttn, horsiz wer sädld, skifs wer mänd, ðe fejríbowt orderd ówt, änd befor ðe horer wâz häf ân ówer old, tuw hûndrid men wer poring dówn haj rowd änd river tord ðe kejv.
Al ðe lóng äfternuwn ðe viliʒ símd emtí änd ded. Mení wimen vizitid Ant Pólí änd Msz. Þächer änd trajd tuw kômfert ðem. Ðej krajd wiþ ðem, tuw, änd ðät wâz stil beter ðän werdz. Al ðe tídíûs najt ðe tówn wejtid for nuwz; bût wen ðe morning dand ät läst, al ðe werd ðät kejm wâz, “Send mor candles—änd send fuwd.” Msz. Þächer wâz almowst krejzd; änd Ant Pólí, alsow. Ʒûʒ Þächer sent mesiʒiz ôv howp änd enkuriʒment frôm ðe kejv, bût ðej kônvejd no ríl chír.
Ðe old Welshmân kejm howm tord dejlajt, späterd wiþ kändlgrís, smírd wiþ klej, änd almowst worn ówt. Hí fównd Hûk stil in ðe bed ðät häd bin prôvajdid for him, änd delíríûs wiþ fíver. Ðe fizisjânz wer al ät ðe kejv, sow ðe Widow Dûglâs kejm änd tuk charʒ ôv ðe pejtient. Shí sed shí wud duw her best baj him, bíkûz, weðer hí wâz gúd, bäd, or indiferent, hí wâz ðe Lordz, änd nôþing ðät wâz ðe Lordz wâz â þing tuw bí neglektid. Ðe Welshmân sed Hûk häd gúd spóts in him, änd ðe widow sed:
“Yuw kän depend ón it. Ðät’s ðe Lordz mark. Hí downt lív it óf. Hí never dôz. Puts it sômwejr ón evrí krítjur ðät kômz frôm hiz händz.”
Erlí in ðe fornuwn partíz ôv ʒejdid men bígän tuw strägl intuw ðe viliʒ, bût ðe stróngist ôv ðe sitizenz kôntinjuwd serching. Al ðe nuwz ðät kúd bí gejnd wâz ðät remowtnisiz ôv ðe kävern wer bíjing ränsäkt ðät häd never bin vizitid befor; ðät evrí korner änd krevis wâz gowing tuw bí þerowlí sercht; ðät wejrever wôn wanderd þruw ðe mejz ôv päsiʒiz, lajts wer tuw bí sín fliting hiðer änd þiðer in ðe distânc, änd shówtingz änd pistôlshóts sent ðejr hólow reverberejtiônz tuw ðe ír dówn ðe sómber ajlz. In wôn plejs, far frôm ðe sektiôn juwzjuwâlí trâverst baj torists, ðe nejmz “Bekí & Tóm” häd bin fównd trejst ûpón ðe rókí wal wiþ kändlsmowk, änd nír ät händ â grís sojld bit ôv ribin. Msz. Þächer rekôgnajzd ðe ribin änd krajd owver it. Shí sed it wâz ðe läst relik shí shud ever häv ôv her chajld; änd ðät no ôðer memoríâl ôv her kúd ever bí sow presjûs, bíkûz ðis wôn partid lejtist frôm ðe living bódí befor ðe afûl deþ kejm. Sôm sed ðät nów änd ðen, in ðe kejv, â farâwej spek ôv lajt wud glimer, änd ðen â gloríûs shówt wud burst forþ änd â skor ôv men gow truwping dówn ðe ekowing aisle—änd ðen â sikening disâpojntment alwejz fólowd; ðe childrin wer nót ðejr; it wâz ownlí â sercherz lajt.
Þrí dredfûl dejz änd najts drägd ðejr tídíûs ówerz âlóng, änd ðe viliʒ sejnk intuw â howplis stuwper. No wôn häd hart for eníþing. Ðe äksidentâl diskôverí, ʒûst mejd, ðät ðe prôprajiter ôv ðe Temperânc Tävern kept liker ón hiz premisiz, skejrslí flûterd ðe pûblik pûls, tremendûs äz ðe fäkt wâz. In â luwsid intervâl, Hûk fíblí led ûp tuw ðe sûbʒekt ôv tävernz, änd fajnâlí asked—dimlí dreding ðe worst—if eníþing häd bin diskôverd ät ðe Temperânc Tävern sinc hí häd bin il.
“Yes,” sed ðe widow.
Hûk startid ûp in bed, wajld ajd:
“Wât? Wât wâz it?”
“liquor!—änd ðe plejs häz bin shût ûp. Laj dówn, child—wât â turn yuw did giv mí!”
“Ownlí tel mí ʒûst wôn thing—ownlí ʒûst one—plíz! Wâz it Tóm Sojer ðät fównd it?”
Ðe widow burst intuw tírz. “Hûsh, hûsh, chajld, hûsh! Aj’v told yuw befor, yuw mûst nót tak. Yuw ar vejrí, vejrí sik!”
Ðen nôþing bût liker häd bin fównd; ðejr wud häv bin â grejt pówwów if it häd bin ðe gold. Sow ðe trezjur wâz gón forever—gón forever! Bût wât kúd shí bí krajing âbówt? Kjuríûs ðät shí shud kraj.
Ðíz þóts werkt ðejr dim wej þruw Hûks majnd, änd ûnder ðe wírínis ðej gejv him hí fel âslíp. Ðe widow sed tuw herself:
“there—hí’z âslíp, por rek. Tóm Sojer fajnd it! Pití bût sômbôdí kúd fajnd Tóm Sojer! A, ðejr ejnt mení left, nów, ðät’s gót howp enûf, or strejngþ enûf, ajðer, tuw gow ón serching.”
Nów tuw return tuw Tóm änd Bekís shejr in ðe piknik. Ðej tript âlóng ðe murkí ajlz wiþ ðe rest ôv ðe kômpâní, viziting ðe fâmiljer wônderz ôv ðe cave—wônderz dûbd wiþ räðer owver descriptiv nejmz, sûch äz “Ðe Draingruwm,” “Ðe Kâþídrâl,” “Âlädinz Pälis,” änd sow ón. Prezintlí ðe hajd änd sík fróliking bígän, änd Tóm änd Bekí engejʒd in it wiþ zíl ûntil ðe egzertiôn bígän tuw grow â trajfl wejrisôm; ðen ðej wanderd dówn â sinjuwûs ävenuw holding ðejr kändlz âlóft änd ríding ðe tängld webwerk ôv nejmz, dejts, powstófis âdres, änd mótowz wiþ wich ðe rókí walz häd bin frescoed (in kändlsmowk). Stil drifting âlóng änd taking, ðej skejrslí nowtist ðät ðej wer nów in â part ôv ðe kejv huwz walz wer nót frescoed. Ðej smowkt ðejr own nejmz ûnder ân owverhejnging shelf änd muwvd ón. Prezintlí ðej kejm tuw â plejs wejr â litl strím ôv water, trikling owver â leʒ änd kejríjing â lajmstown sediment wiþ it, häd, in ðe slowdräging ejʒiz, formd â lejst änd rûfld Niagara in glíming änd impejrishâbl stown. Tóm skwízd hiz smal bódí behajnd it in order tuw iluwminejt it for Bekís grätifikejtiôn. Hí fównd ðät it kurttnd â sort ôv stíp nätjurâl stejrwej wich wâz enklowzd betwín nejrow walz, änd ät wônc ðe ämbitiôn tuw bí â diskôver sízd him.
Bekí respóndid tuw hiz kal, änd ðej mejd â smowkmark for fjuwtjur gajdenc, änd startid ûpón ðejr kwest. Ðej wuwnd ðis wej änd ðät, far dówn intuw ðe síkrit depþs ôv ðe kejv, mejd ânôðer mark, änd bräncht óf in serch ôv nóvltíz tuw tel ðe ûper werld âbówt. In wôn plejs ðej fównd â spejsjûs kävern, frôm huwz síling dependid â mûltituwd ôv shajning stâläktajts ôv ðe lejnþ änd serkûmfrenc ôv â mänz leg; ðej wakt al âbówt it, wôndering änd âdmajering, änd prezintlí left it baj wôn ôv ðe nuwmerûs päsiʒiz ðät owpend intuw it. Ðis shortlí brót ðem tuw â bewiching spring, huwz bejsin wâz inkrûstid wiþ â fróstwerk ôv glitering kristâlz; it wâz in ðe mitst ôv â kävern huwz walz wer sûportid baj mení fäntästik pilerz wich häd bin formd baj ðe ʒojning ôv grejt stâläktajts änd stâlägmajts tôgeðer, ðe rezûlt ôv ðe síslis waterdrip ôv sentjuríz. Ûnder ðe ruwf väst nóts ôv bäts häd päkt ðemselvz tôgeðer, þówzândz in â bûnch; ðe lajts disturbd ðe krítjurz änd ðej kejm flóking dówn baj hûndridz, skwíking änd darting fjuríûslí ät ðe kändlz. Tóm nuw ðejr wejz änd ðe dejnʒer ôv ðis sort ôv kôndûkt. Hí sízd Bekís händ änd huríd her intuw ðe ferst koridor ðät óferd; änd nôn tuw suwn, for â bät strûk Bekís lajt ówt wiþ its wing wajl shí wâz päsing ówt ôv ðe kävern. Ðe bäts chejst ðe childrin â gúd distânc; bût ðe fjuwʒitivz plûnʒd intuw evrí nuw päsiʒ ðät óferd, änd ät läst gót rid ôv ðe pejrûlûs þingz. Tóm fównd â sûbterejníân lejk, shortlí, wich strecht its dim lejnþ âwej ûntil its shejp wâz lóst in ðe shädowz. Hí wantid tuw explor its borderz, bût kônkluwdid ðät it wud bí best tuw sit dówn änd rest âwajl, ferst. Nów, for ðe ferst tajm, ðe díp stilnis ôv ðe plejs lejd â klämí händ ûpón ðe spírits ôv ðe childrin. Bekí sed:
“Waj, Aj didnt nowtis, bût it símz ever sow lóng sinc Aj herd ení ôv ðe ôðerz.”
“Kôm tuw þink, Bekí, wí ar âwej dówn below them—änd Aj downt no hów far âwej norþ, or sówþ, or íst, or wichever it iz. Wí kudnt hír ðem hír.”
Bekí gruw äprehensiv.
“Aj wônder hów lóng wí’v bin dówn hír, Tóm? Wí beter start bäk.”
“Yes, Aj rekôn wí beter. P’raps wí beter.”
“Kän yuw fajnd ðe wej, Tóm? Its al â mixtûp krukidnis tuw mí.”
“Aj rekôn Aj kúd fajnd it—bût ðen ðe bäts. If ðej put ar kändlz ówt it wil bí ân afûl fix. Let’s traj sôm ôðer wej, sow äz nót tuw gow þruw ðejr.”
“Wel. Bût Aj howp wí wownt git lóst. It wud bí sow afûl!” änd ðe gerl shûderd ät ðe þót ôv ðe dredfûl pósibilitíz.
Ðej startid þruw â koridor, änd trâverst it in sajlenc â lóng wej, gläncing ät ích nuw owpening, tuw sí if ðejr wâz eníþing fâmiljer âbówt ðe lúk ôv it; bût ðej wer al strejnʒ. Evrí tajm Tóm mejd ân egzäminejtiôn, Bekí wud wach hiz fejs for ân enkuriʒing sajn, änd hí wud sej chírilí:
“O, its al rajt. Ðis ejnt ðe wôn, bût wí’l kôm tuw it rajt âwej!”
Bût hí felt les änd les howpfûl wiþ ích fejljer, änd prezintlí bígän tuw turn óf intuw dajverʒing ävenuwz ät shír rändôm, in desperit howp ôv fajnding ðe wôn ðät wâz wantid. Hí stil sed it wâz “al rajt,” bût ðejr wâz sûch â leden dred ät hiz hart ðät ðe werdz häd lóst ðejr ring änd sówndid ʒûst äz if hí häd sed, “Al iz lóst!” Bekí klûng tuw hiz sajd in ân ejngwish ôv fír, änd trajd hard tuw kíp bäk ðe tírz, bût ðej wud kôm. Ät läst shí sed:
“O, Tóm, never majnd ðe bäts, let’s gow bäk ðät wej! Wí sím tuw git wers änd wers óf al ðe tajm.”
“Lisin!” sed hí.
Prôfównd sajlenc; sajlenc sow díp ðät íven ðejr bríðingz wer kônspikjuwûs in ðe hûsh. Tóm shówtid. Ðe kal went ekowing dówn ðe emtí ajlz änd dajd ówt in ðe distânc in â fejnt sównd ðät rezembld â ripl ôv móking läfter.
“O, downt duw it âgin, Tóm, it iz tuw horid,” sed Bekí.
“It iz horid, bût Aj beter, Bekí; ðej majt hír ûs, yuw no,” änd hí shówtid âgin.
Ðe “majt” wâz íven â chilíjer horer ðän ðe gowstlí läfter, it sow kônfest â pejrishing howp. Ðe childrin stud stil änd lisend; bût ðejr wâz no rezûlt. Tóm turnd ûpón ðe bäk träk ät wônc, änd huríd hiz steps. It wâz bût â litl wajl befor â serttn indisizjôn in hiz mäner revíld ânôðer fírfûl fäkt tuw becky—hí kúd nót fajnd hiz wej bäk!
“O, Tóm, yuw didnt mejk ení marks!”
“Bekí, Aj wâz sûch â fuwl! Sûch â fuwl! Aj never þót wí majt want tuw kôm bäk! no—Aj känt fajnd ðe wej. Its al mixt ûp.”
“Tóm, Tóm, wí’r lóst! wí’r lóst! Wí never kän git ówt ôv ðis afûl plejs! O, waj did wí ever lív ðe ôðerz!”
Shí sejnk tuw ðe grównd änd burst intuw sûch â frenzí ôv krajing ðät Tóm wâz âpald wiþ ðe ajdíâ ðät shí majt daj, or luwz her rízôn. Hí sät dówn baj her änd put hiz armz ârównd her; shí bejríd her fejs in hiz bôzôm, shí klûng tuw him, shí pord ówt her tejrerz, her ûnâvejling regrets, änd ðe far ekowz turnd ðem al tuw ʒíring läfter. Tóm begd her tuw plûk ûp howp âgin, änd shí sed shí kúd nót. Hí fel tuw blejming änd âbjuwzing himself for giting her intuw ðis mizerâbl sitjuwejtiôn; ðis häd â beter âfekt. Shí sed shí wud traj tuw howp âgin, shí wud git ûp änd fólow wejrever hí majt líd if ownlí hí wud nót tak lajk ðät ení mor. For hí wâz no mor tuw blejm ðän shí, shí sed.
Sow ðej muwvd ón again—aimlessly—simplí ät random—al ðej kúd duw wâz tuw muwv, kíp muwving. For â litl wajl, howp mejd â show ôv reviving—nót wiþ ení rízôn tuw bäk it, bût ownlí bíkûz it iz its nejtjur tuw revajv wen ðe spring häz nót bin tejkín ówt ôv it baj ejʒ änd fâmiljejrití wiþ fejljer.
Baj änd baj Tóm tuk Bekís kändl änd bluw it ówt. Ðis ekónômí ment sow mûch! Werdz wer nót nídid. Bekí ûnderstud, änd her howp dajd âgin. Shí nuw ðät Tóm häd â hol kändl änd þrí or for písiz in hiz pockets—yet hí mûst ekónômajz.
Baj änd baj, fâtíg bígän tuw âsert its klejmz; ðe childrin trajd tuw pej âtentiôn, for it wâz dredfûl tuw þink ôv siting dówn wen tajm wâz grown tuw bí sow presjûs, muwving, in sôm direktiôn, in ení direktiôn, wâz ät líst prógres änd majt bejr fruwt; bût tuw sit dówn wâz tuw invajt deþ änd shorttn its pursuwt.
Ät läst Bekís frejl limz refjuwzd tuw kejrí her farðer. Shí sät dówn. Tóm restid wiþ her, änd ðej takt ôv howm, änd ðe frendz ðejr, änd ðe kômfertâbl bedz änd, âbôv al, ðe lajt! Bekí krajd, änd Tóm trajd tuw þink ôv sôm wej ôv kômferting her, bût al hiz enkuriʒments wer grown þredbejr wiþ yuws, änd sówndid lajk sarkäzmz. Fâtíg bor sow hevilí ûpón Bekí ðät shí drówzd óf tuw slíp. Tóm wâz grejtfûl. Hí sät luking intuw her dran fejs änd sa it grow smuwð änd nätjurâl ûnder ðe influwenc ôv plezânt drímz; änd baj änd baj â smajl dand änd restid ðejr. Ðe písfûl fejs reflektid sômwât ôv pís änd híling intuw hiz own spírit, änd hiz þóts wanderd âwej tuw bajgón tajmz änd drímí memeríz. Wajl hí wâz díp in hiz mjuwzingz, Bekí wowk ûp wiþ â brízí litl laugh—bût it wâz striken ded ûpón her lips, änd â grown fólowd it.
“O, hów kúd Aj slíp! Aj wish Aj never, never häd wejkt! No! No, Aj downt, Tóm! Downt lúk sow! Aj wownt sej it âgin.”
“Aj’m gläd yuw’v slept, Bekí; yuw’l fíl restid, nów, änd wí’l fajnd ðe wej ówt.”
“Wí kän traj, Tóm; bût Aj’v sín sûch â bjuwtifûl kûntrí in maj drím. Aj rekôn wí ar gowing ðejr.”
“Mejbí nót, mejbí nót. Chír ûp, Bekí, änd let’s gow ón trajing.”
Ðej rowz ûp änd wanderd âlóng, händ in händ änd howplis. Ðej trajd tuw estimât hów lóng ðej häd bin in ðe kejv, bût al ðej nuw wâz ðät it símd dejz änd wíks, änd yet it wâz plejn ðät ðis kúd nót bí, for ðejr kändlz wer nót gón yet. Â lóng tajm äfter this—ðej kúd nót tel hów long—Tóm sed ðej mûst gow sóftlí änd lisin for driping water—ðej mûst fajnd â spring. Ðej fównd wôn prezintlí, änd Tóm sed it wâz tajm tuw rest âgin. Bowþ wer kruwllí tajerd, yet Bekí sed shí þót shí kúd gow â litl farðer. Shí wâz sûprajzd tuw hír Tóm disent. Shí kúd nót ûnderständ it. Ðej sät dówn, änd Tóm fäsend hiz kändl tuw ðe wal in frônt ôv ðem wiþ sôm klej. Þót wâz suwn bizí; nôþing wâz sed for sôm tajm. Ðen Bekí browk ðe sajlenc:
“Tóm, Aj äm sow hûngrí!”
Tóm tuk sômþing ówt ôv hiz pókit.
“Duw yuw remember ðis?” sed hí.
Bekí almowst smajld.
“Its ar wedingkejk, Tóm.”
“yes—Aj wish it wâz äz big äz â bejrl, for its al wí’v gót.”
“Aj sejvd it frôm ðe piknik for ûs tuw drím ón, Tóm, ðe wej grownûp pípl duw wiþ wedding-cake—bût it’l bí our—”
Shí drópt ðe sentenc wejr it wâz. Tóm divajdid ðe kejk änd Bekí ejt wiþ gúd äpetajt, wajl Tóm nibld ät hiz mojití. Ðejr wâz âbûndânc ôv kold water tuw finish ðe físt wiþ. Baj änd baj Bekí sûgʒestid ðät ðej muwv ón âgin. Tóm wâz sajlent â mowment. Ðen hí sed:
“Bekí, kän yuw bejr it if Aj tel yuw sômþing?”
Bekís fejs pejld, bût shí þót shí kúd.
“Wel, ðen, Bekí, wí mûst stej hír, wejr ðejr’z water tuw drínk. Ðät litl pís iz ar läst kändl!”
Bekí gejv luws tuw tírz änd wejlingz. Tóm did wât hí kúd tuw kômfert her, bût wiþ litl âfekt. Ät lejnþ Bekí sed:
“Tóm!”
“Wel, Bekí?”
“Ðej’ll mis ûs änd hûnti for ûs!”
“Yes, ðej wil! Serttnlí ðej wil!”
“Mejbí ðej’r hûnting for ûs nów, Tóm.”
“Waj, Aj rekôn mejbí ðej ar. Aj howp ðej ar.”
“Wen wud ðej mis ûs, Tóm?”
“Wen ðej git bäk tuw ðe bowt, Aj rekôn.”
“Tóm, it majt bí dark then—wud ðej nowtis wí hädnt kôm?”
“Aj downt no. Bût eníwej, yor môðer wud mis yuw äz suwn äz ðej gót howm.”
 frajtind lúk in Bekís fejs brót Tóm tuw hiz sensiz änd hí sa ðät hí häd mejd â blûnder. Bekí wâz nót tuw häv gón howm ðät najt! Ðe childrin bekejm sajlent änd þótfûl. In â mowment â nuw burst ôv gríf frôm Bekí showd Tóm ðät ðe þing in hiz majnd häd strûk herz also—ðät ðe Säbâþ morning majt bí häf spent befor Msz. Þächer diskôverd ðät Bekí wâz nót ät Msz. Harperz.
Ðe childrin fäsend ðejr ajz ûpón ðejr bit ôv kändl änd wacht it melt slowlí änd pitilislí âwej; sa ðe häf inch ôv wik ständ âlown ät läst; sa ðe fíbl flejm rajz änd fal, klajm ðe þin kólûm ôv smowk, linger ät its tóp â mowment, änd then—ðe horer ôv ûter darknis rezajnd!
Hów lóng äfterwerd it wâz ðät Bekí kejm tuw â slow kónsjûsnis ðät shí wâz krajing in Tómz armz, najðer kúd tel. Al ðät ðej nuw wâz, ðät äfter wât símd â majtí strech ôv tajm, bowþ âwowk ówt ôv â ded stuwper ôv slíp änd rezuwmd ðejr mizeríz wônc mor. Tóm sed it majt bí Sûndej, now—mejbí Môndej. Hí trajd tuw git Bekí tuw tak, bût her sórowz wer tuw ôpresiv, al her howps wer gón. Tóm sed ðät ðej mûst häv bin mist lóng âgow, änd no dówt ðe serch wâz gowing ón. Hí wud shówt änd mejbí sômwôn wud kôm. Hí trajd it; bût in ðe darknis ðe distânt ekowz sówndid sow hidíûslí ðät hí trajd it no mor.
Ðe ówerz wejstid âwej, änd hûnger kejm tuw torment ðe käptivz âgin. Â portiôn ôv Tómz häf ôv ðe kejk wâz left; ðej divajdid änd ejt it. Bût ðej símd hûngríer ðän befor. Ðe por morsel ôv fuwd ownlí wetid dezajer.
Baj änd baj Tóm sed:
“Sh! Did yuw hír ðät?”
Bowþ held ðejr breþ änd lisend. Ðejr wâz â sównd lajk ðe fejntist, far óf shówt. Instintlí Tóm änserd it, änd líding Bekí baj ðe händ, startid growping dówn ðe koridor in its direktiôn. Prezintlí hí lisend âgin; âgin ðe sównd wâz herd, änd âpejrentlí â litl nírer.
“Its ðem!” sed Tóm; “ðej’r kôming! Kôm âlóng, becky—wí’r al rajt nów!”
Ðe ʒoj ôv ðe prizônerz wâz almowst owverwelming. Ðejr spíd wâz slow, hówever, bíkûz pitfalz wer sômwât kómen, änd häd tuw bí gardid âginst. Ðej shortlí kejm tuw wôn änd häd tuw stóp. It majt bí þrí fít díp, it majt bí â hundred—ðejr wâz no päsing it ät ení rejt. Tóm gót dówn ón hiz brest änd rícht äz far dówn äz hí kúd. No bótôm. Ðej mûst stej ðejr änd wejt ûntil ðe sercherz kejm. Ðej lisend; evidentlí ðe distânt shówtingz wer growing mor distânt! â mowment or tuw mor änd ðej häd gón altôgeðer. Ðe hartsinking mizerí ôv it! Tóm wuwpt ûntil hí wâz hors, bût it wâz ôv no yuws. Hí takt howpfûlí tuw Bekí; bût ân ejʒ ôv ejnksjûs wejting päst änd no sówndz kejm âgin.
Ðe childrin growpt ðejr wej bäk tuw ðe spring. Ðe wejrí tajm drägd ón; ðej slept âgin, änd âwowk fämisht änd wowstriken. Tóm belívd it mûst bí Tuwzdej baj ðis tajm.
Nów ân ajdíâ strûk him. Ðejr wer sôm sajd päsiʒiz nír ät händ. It wud bí beter tuw explor sôm ôv ðíz ðän bejr ðe wejt ôv ðe heví tajm in ajdlnis. Hí tuk â kajtlajn frôm hiz pókit, tajd it tuw â prôʒektiôn, änd hí änd Bekí startid, Tóm in ðe led, ûnwajnding ðe lajn äz hí growpt âlóng. Ät ðe end ôv twentí steps ðe koridor endid in â “ʒûmpingóf plejs.” Tóm gót dówn ón hiz níz änd felt below, änd ðen äz far ârównd ðe korner äz hí kúd rích wiþ hiz händz kônvínjentlí; hí mejd ân efert tuw strech yet â litl farðer tuw ðe rajt, änd ät ðät mowment, nót twentí yardz âwej, â hjuwmen händ, holding â kändl, âpírd frôm behajnd â rók! Tóm liftid ûp â gloríûs shówt, änd instintlí ðät händ wâz fólowd baj ðe bódí it belóngd injun Ʒowz! Tóm wâz pejrâlajzd; hí kúd nót muwv. Hí wâz västlí grätifajd ðe next mowment, tuw sí ðe “Spänjerd” tejk tuw hiz hílz änd git himself ówt ôv sajt. Tóm wônderd ðät Ʒow häd nót rekôgnajzd hiz vojs änd kôm owver änd kild him for testifajing in kort. Bût ðe ekowz mûst häv disgajzing ðe vojs. Wiþówt dówt, ðät wâz it, hí rízônd. Tómz frajt wíkend evrí mûsl in hiz bódí. Hí sed tuw himself ðät if hí häd strejngþ enûf tuw git bäk tuw ðe spring hí wud stej ðejr, änd nôþing shud tempt him tuw rûn ðe risk ôv míting Injun Ʒow âgin. Hí wâz kejrfûl tuw kíp frôm Bekí wât it wâz hí häd sín. Hí told her hí häd ownlí shówtid “for lûk.”
Bût hûnger änd rechidnis rajz sûpíríer tuw fírz in ðe lóng rûn. Ânôðer tídíûs wejt ät ðe spring änd ânôðer lóng slíp brót chejnʒiz. Ðe childrin âwowk tortjurd wiþ â rejʒing hûnger. Tóm belívd ðät it mûst bí Wenzdej or Þurzdej or íven Frajdej or Säturdej, nów, änd ðät ðe serch häd bin givin owver. Hí prôpowzd tuw explor ânôðer päsiʒ. Hí felt wiling tuw risk Injun Ʒow änd al ôðer tejrerz. Bût Bekí wâz vejrí wík. Shí häd sûnk intuw â drírí äpâþí änd wud nót bí rówzd. Shí sed shí wud wejt, nów, wejr shí wâz, änd die—it wud nót bí lóng. Shí told Tóm tuw gow wiþ ðe kajtlajn änd explor if hí chowz; bût shí implord him tuw kôm bäk evrí litl wajl änd spík tuw her; änd shí mejd him prómis ðät wen ðe afûl tajm kejm, hí wud stej baj her änd hold her händ ûntil al wâz owver.
Tóm kist her, wiþ â chowking sensejtiôn in hiz þrowt, änd mejd â show ôv bíjing kónfident ôv fajnding ðe sercherz or ân eskejp frôm ðe kejv; ðen hí tuk ðe kajtlajn in hiz händ änd went growping dówn wôn ôv ðe päsiʒiz ón hiz händz änd níz, distrest wiþ hûnger änd sik wiþ bodings ôv kôming duwm.
Tuwzdej äfternuwn kejm, änd wejnd tuw ðe twajlajt. Ðe viliʒ ôv St. Petersburg stil mornd. Ðe lóst childrin häd nót bin fównd. Pûblik prejrz häd bin óferd ûp for ðem, änd mení änd mení â prajvit prejr ðät häd ðe petitiônerz hol hart in it; bût stil no gúd nuwz kejm frôm ðe kejv. Ðe mâʒorití ôv ðe sercherz häd givin ûp ðe kwest änd gón bäk tuw ðejr dejlí ävowkejtiônz, sejing ðät it wâz plejn ðe childrin kúd never bí fównd. Msz. Þächer wâz vejrí il, änd â grejt part ôv ðe tajm delíríûs. Pípl sed it wâz hart brejking tuw hír her kal her chajld, änd rejz her hed änd lisin â hol minit ät â tajm, ðen lej it wejrilí dówn âgin wiþ â mown. Ant Pólí häd druwpt intuw â setld melinkólí, änd her grej hejr häd grown almowst wajt. Ðe viliʒ went tuw its rest ón Tuwzdej najt, säd änd forlorn.
Âwej in ðe midl ôv ðe najt â wajld píl burst frôm ðe viliʒ belz, änd in â mowment ðe stríts wer sworming wiþ fräntik häf kläd pípl, huw shówtid, “Turn ówt! turn ówt! ðej’r fównd! ðej’r fównd!” Tin pänz änd hornz wer ädid tuw ðe din, ðe pópjuwlejtiônz mäst itself änd muwvd tord ðe river, met ðe childrin kôming in ân owpen kejriʒ dran baj shówting sitizenz, þróngd ârównd it, ʒojnd its howmwerd march, änd swept mägnifisentlí ûp ðe mejn strít roring hûza äfter hûza!
Ðe viliʒ wâz iluwminejtid; nobôdí went tuw bed âgin; it wâz ðe grejtist najt ðe litl tówn häd ever sín. During ðe ferst häfówer â prôsesjôn ôv viliʒerz fajld þruw Ʒûʒ Þächerz haws, sízd ðe sejvd wônz änd kist ðem, skwízd Msz. Þächerz händ, trajd tuw spík bût couldn’t—änd diftid ówt rejning tírz al owver ðe plejs.
Ant Pólíz häpínis wâz kômplít, änd Msz. Þächerz nírlí sow. It wud bí kômplít, hówever, äz suwn äz ðe mesenʒer dispächt wiþ ðe grejt nuwz tuw ðe kejv shud git ðe werd tuw her hûzbând. Tóm lej ûpón â sowfâ wiþ ân íger aditorí âbówt him änd told ðe historí ôv ðe wônderfûl âdventjur, puting in mení strajking âditiônz tuw âdorn it wiþâl; änd klowzd wiþ â deskriptiôn ôv hów hí left Bekí änd went ón ân exploring expeditiôn; hów hí fólowd tuw ävenuwz äz far äz hiz kajtlajn wud rích; hów hí fólowd â þerd tuw ðe fulist strech ôv ðe kajtlajn, änd wâz âbówt tuw turn bäk wen hí glimpst â far óf spek ðät lukt lajk dejlajt; drópt ðe lajn änd growpt tord it, pusht hiz hed änd sholderz þruw â smal hol, änd sa ðe bród Misisipí roling baj!
Änd if it häd ownlí häpind tuw bí najt hí wud nót häv sín ðät spek ôv dejlajt änd wud nót häv explord ðät päsiʒ ení mor! Hí told hów hí went bäk for Bekí änd browk ðe gúd nuwz änd shí told him nót tuw fret her wiþ sûch stûf, for shí wâz tajerd, änd nuw shí wâz gowing tuw daj, änd wantid tuw. Hí deskrajbd hów hí lejberd wiþ her änd kônvinct her; änd hów shí almowst dajd for ʒoj wen shí häd growpt tuw wejr shí äksjuwâlí sa ðe bluw spek ôv dejlajt; hów hí pusht hiz wej ówt ät ðe hol änd ðen helpt her ówt; hów ðej sät ðejr änd krajd for glädnis; hów sôm men kejm âlóng in â skif änd Tóm hejld ðem änd told ðem ðejr sitjuwejtiôn änd ðejr fämisht kônditiôn; hów ðe men didnt belív ðe wajld tejl ät ferst, “bíkûz,” sed ðej, “yuw ar fajv majlz dówn ðe river below ðe välí ðe kejv iz in”—ðen tuk ðem âbord, rowd tuw â haws, gejv ðem sûper, mejd ðem rest til tuw or þrí ówerz äfter dark änd ðen brót ðem howm.
Befor dej dón, Ʒûʒ Þächer änd ðe händfûl ôv sercherz wiþ him wer träkt ówt, in ðe kejv, baj ðe twajn kluwz ðej häd strûng behajnd ðem, änd informd ôv ðe grejt nuwz.
Þrí dejz änd najts ôv tojl änd hûnger in ðe kejv wer nót tuw bí shejken óf ät wônc, äz Tóm änd Bekí suwn diskôverd. Ðej wer bedriden al ôv Wenzdej änd Þurzdej, änd símd tuw grow mor änd mor tajerd änd worn, al ðe tajm. Tóm gót âbówt, â litl, ón Þurzdej, wâz dówntówn Frajdej, änd nírlí äz hol äz ever Säturdej; bût Bekí did nót lív her ruwm ûntil Sûndej, änd ðen shí lukt äz if shí häd päst þruw â wejsting ilnis.
Tóm lernd ôv Hûks siknis änd went tuw sí him ón Frajdej, bût kúd nót bí âdmitid tuw ðe bedruwm; najðer kúd hí ón Säturdej or Sûndej. Hí wâz âdmitid dejlí äfter ðät, bût wâz wornd tuw kíp stil âbówt hiz âdventjur änd introduws no exajting tópik. Ðe Widow Dûglâs stejd baj tuw sí ðät hí owbejd. Ät howm Tóm lernd ôv ðe Cardiff Hil event; alsow ðät ðe “rägid mänz” bódí häd eventjuwâlí bin fównd in ðe river nír ðe fejríländing; hí häd bin drównd wajl trajing tuw eskejp, perhäps.
Âbówt â fortnajt äfter Tómz reskjuw frôm ðe kejv, hí startid óf tuw vizit Hûk, huw häd grown plentí stróng enûf, nów, tuw hír exajting tak, änd Tóm häd sôm ðät wud intrest him, hí þót. Ʒûʒ Þächerz haws wâz ón Tómz wej, änd hí stópt tuw sí Bekí. Ðe Ʒûʒ änd sôm frendz set Tóm tuw taking, änd sômwôn äskt him ajróniklí if hí wudnt lajk tuw gow tuw ðe kejv âgin. Tóm sed hí þót hí wudnt majnd it. Ðe Ʒûʒ sed:
“Wel, ðejr ar ôðerz ʒûst lajk yuw, Tóm, Aj’v nót ðe líst dówt. Bût wí häv tejkín kejr ôv ðät. Nobôdí wil git lóst in ðät kejv ení mor.”
“Waj?”
“Bíkûz Aj häd its big dor shíðd wiþ bojler ajern tuw wíks âgow, änd triple-locked—änd Aj’v gót ðe kíz.”
Tóm turnd äz wajt äz â shít.
“Wât’s ðe mäter, boj! Hír, rûn, sômbôdí! Fech â gläs ôv water!”
Ðe water wâz brót änd þrown intuw Tómz fejs.
“A, nów yor al rajt. Wât wâz ðe mäter wiþ yuw, Tóm?”
“O, Ʒûʒ, Injun Ʒowz in ðe kejv!”
Wiþin â fjuw minits ðe nuwz häd spred, änd â dôzen skiflowdz ôv men wer ón ðejr wej tuw Mkduwgâlz kejv, änd ðe fejríbowt, wel fild wiþ päsenʒerz, suwn fólowd. Tóm Sojer wâz in ðe skif ðät bor Ʒûʒ Þächer.
Wen ðe kejv dor wâz ûnlókt, â sórowfûl sajt prezintid itself in ðe dim twajlajt ôv ðe plejs. Injun Ʒow lej strecht ûpón ðe grównd, ded, wiþ hiz fejs klows tuw ðe kräk ôv ðe dor, äz if hiz lónging ajz häd bin fixt, tuw ðe lejtist mowment, ûpón ðe lajt änd ðe chír ôv ðe frí werld ówtsajd. Tóm wâz tûcht, for hí nuw baj hiz own expíríenc hów ðis rech häd sûferd. Hiz pití wâz muwvd, bût neverðâles hí felt ân âbównding senc ôv relíf änd sekjurití, nów, wich revíld tuw him in â degrí wich hí häd nót fûllí âprisjíejtid befor hów väst â wejt ôv dred häd bin lajing ûpón him sinc ðe dej hí liftid hiz vojs âginst ðis blôdímajndid ówtkäst.
Injun Ʒowz buwínajf lej klows baj, its blejd browken in tuw. Ðe grejt fówndejtiônbím ôv ðe dor häd bin chipt änd häkt þruw, wiþ tídíûs lejber; juwslis lejber, tuw, it wâz, for ðe nejtiv rók formd â sil ówtsajd it, änd ûpón ðät stûbern mâtíríâl ðe najf häd rót no âfekt; ðe ownlí dämiʒ dôn wâz tuw ðe najf itself. Bût if ðejr häd bin no stowní ôbstrûktiôn ðejr ðe lejber wud häv bin juwslis stil, for if ðe bím häd bin holí kût âwej Injun Ʒow kúd nót häv skwízd hiz bódí ûnder ðe dor, änd hí nuw it. Sow hí häd ownlí häkt ðät plejs in order tuw bí duwing something—in order tuw päs ðe wejrí time—in order tuw emploj hiz tortjurd fäkûltíz. Orinejrilí wôn kúd fajnd häf â dôzen bits ôv kändl stûk ârównd in ðe krevisiz ôv ðis vestibjuwl, left ðejr baj torists; bût ðejr wer nôn nów. Ðe prizôner häd sercht ðem ówt änd ítin ðem. Hí häd alsow kôntrajvd tuw käch â fjuw bäts, änd ðíz, alsow, hí häd ítin, líving ownlí ðejr klaz. Ðe por ûnfortjûnit häd starvd tuw deþ. In wôn plejs, nír ät händ, â stâlägmajt häd bin slowlí growing ûp frôm ðe grównd for ejʒiz, builded baj ðe waterdrip frôm â stâläktajt owverhed. Ðe käptiv häd browken óf ðe stâlägmajt, änd ûpón ðe stûmp häd plejst â stown, wejrin hí häd skuwpt â shälow hólow tuw käch ðe presjûs dróp ðät fel wônc in evrí þrí minits wiþ ðe drírí regjuwlejrití ôv â clock-tick—â dezert spuwnfûl wônc in for änd twentí ówerz. Ðät dróp wâz faling wen ðe Pírâmidz wer nuw; wen Troj fel; wen ðe fówndejshinz ôv Rome wer lejd; wen Krajst wâz kruwsifajd; wen ðe Kónkerer kríejtid ðe British empajer; wen Kôlûmbûs sejld; wen ðe mäsâker ät Lexingtôn wâz “nuwz.”
It iz faling nów; it wil stil bí faling wen al ðíz þingz shal häv sûnk dówn ðe äfternuwn ôv historí, änd ðe twajlajt ôv trâditiôn, änd bin swalowd ûp in ðe þik najt ôv ôblivíôn. Häz evríþing â purpôs änd â misjôn? Did ðis dróp fal pejtientlí during fajv þówzând yírz tuw bí redí for ðis fliting hjuwmen insekts níd? änd häz it ânôðer importent óbʒekt tuw âkómplish ten þówzând yírz tuw kôm? No mäter. It iz mení änd mení â yír sinc ðe häplis häfbríd skuwpt ówt ðe stown tuw käch ðe prajslis dróps, bût tuw ðis dej ðe torist stejrz lóngest ät ðät pâþetik stown änd ðät slowdróping water wen hí kômz tuw sí ðe wônderz ôv Mkduwgâlz kejv. Injun Ʒowz kûp ständz ferst in ðe list ôv ðe kävernz marvels; íven “Âlädinz Pälis” känót rajvl it.
Injun Ʒow wâz bejríd nír ðe mawþ ôv ðe kejv; änd pípl flókt ðejr in bowts änd wägônz frôm ðe tównz änd frôm al ðe farmz änd hämlits for seven majlz ârównd; ðej brót ðejr childrin, änd al sorts ôv prôvizjônz, änd kônfest ðät ðej häd häd almowst äz sätisfäkterí â tajm ät ðe fjuwnerâl äz ðej kúd häv häd ät ðe hejnging.
Ðis fjuwnerâl stópt ðe furðer growþ ôv wôn thing—ðe petitiôn tuw ðe gôverner for Injun Ʒowz pardin. Ðe petitiôn häd bin larʒlí sajnd; mení tírfûl änd elôkwent mítingz häd bin held, änd â kômití ôv säpí wimen bin âpojntid tuw gow in díp morning änd wejl ârównd ðe gôverner, änd implor him tuw bí â mersifûl äs änd trämpl hiz duwtí ûnder fut. Injun Ʒow wâz belívd tuw häv kild fajv sitizenz ôv ðe viliʒ, bût wât ôv ðät? If hí häd bin Sejtin himself ðejr wud häv bin plentí ôv wíklingz redí tuw skribl ðejr nejmz tuw â pardônpetitiôn, änd drip â tejr ón it frôm ðejr permânentlí impejrd änd líkí waterwerks.
Ðe morning äfter ðe fjuwnerâl Tóm tuk Hûk tuw â prajvit plejs tuw häv ân importent tak. Hûk häd lernd al âbówt Tómz âdventjur frôm ðe Welshmân änd ðe Widow Dûglâs, baj ðis tajm, bût Tóm sed hí rekônd ðejr wâz wôn þing ðej häd nót told him; ðät þing wâz wât hí wantid tuw tak âbówt nów. Hûks fejs sädend. Hí sed:
“Aj no wât it iz. Yuw gót intuw No. 2 änd never fównd eníþing bût wiskí. Nobôdí told mí it wâz yuw; bût Aj ʒûst nowd it mûst ’â’ ben yuw, suwn äz Aj herd ’bówt ðät wiskí biznis; änd Aj nowd yuw hädnt gót ðe môní bíkûz yuw’d ’â’ gót ät mí sôm wej or ôðer änd told mí íven if yuw wâz mûm tuw evríbôdí els. Tóm, sômþingz alwejz told mí wí'd never git holt ôv ðät swäg.”
“Waj, Hûk, Aj never told ón ðät tävernkíper. Yuw no hiz tävern wâz al rajt ðe Säturdej Aj went tuw ðe piknik. Downt yuw remember yuw wâz tuw wach ðejr ðät najt?”
“O yes! Waj, it símz ’bówt â yír âgow. It wâz ðät vejrí najt ðät Aj fólerd Injun Ʒow tuw ðe widder’s.”
“Yuw fólowd him?”
“yes—bût yuw kíp mûm. Aj rekôn Injun Ʒowz left frendz behajnd him, änd Aj downt want ’em sówering ón mí änd duwing mí mín triks. If it hädnt ben for mí hí’d bí dówn in Texâs nów, al rajt.”
Ðen Hûk told hiz entajer âdventjur in kónfidenc tuw Tóm, huw häd ownlí herd ôv ðe Welshmânz part ôv it befor.
“Wel,” sed Hûk, prezintlí, kôming bäk tuw ðe mejn kwestjôn, “huwever nipt ðe wiskí in No. 2, nipt ðe môní, tuw, Aj reckon—eníwejz its â góner for ûs, Tóm.”
“Hûk, ðät môní wâznt ever in No. 2!”
“Wât!” Hûk sercht hiz kómrädz fejs kínlí. “Tóm, häv yuw gót ón ðe träk ôv ðät môní âgin?”
“Hûk, its in ðe kejv!”
Hûks ajz blejzd.
“Sej it âgin, Tóm.”
“Ðe môníz in ðe kejv!”
“tom—ónest injun, now—iz it fûn, or ernist?”
“Ernist, huck—ʒûst äz ernist äz ever Aj wâz in maj lajf. Wil yuw gow in ðejr wiþ mí änd help git it ówt?”
“Aj bet Aj wil! Aj wil if its wejr wí kän blejz ar wej tuw it änd nót git lóst.”
“Hûk, wí kän duw ðät wiþówt ðe líst litl bit ôv trôbl in ðe werld.”
“Gúd äz wít! Wât mejks yuw þink ðe money’s—”
“Hûk, yuw ʒûst wejt til wí git in ðejr. If wí downt fajnd it Aj’l âgrí tuw giv yuw maj drûm änd evríþing Aj’v gót in ðe werld. Aj wil, baj jings.”
“Al right—its â wiz. Wen duw yuw sej?”
“Rajt nów, if yuw sej it. Ar yuw stróng enûf?”
“Iz it far in ðe kejv? Aj ben ón maj pinz â litl, þrí or for dejz, nów, bût Aj känt wak more’n â majl, tom—líst Aj downt þink Aj kúd.”
“Its âbówt fajv majl intuw ðejr ðe wej eníbôdí bût mí wud gow, Hûk, bût ðejr’z â majtí shortkût ðät ðej downt eníbôdí bût mí no âbówt. Hûk, Aj’l tejk yuw rajt tuw it in â skif. Aj’l flowt ðe skif dówn ðejr, änd Aj’l pûl it bäk âgin al baj majself. Yuw nídnt ever turn yor händ owver.”
“Les start rajt óf, Tóm.”
“Al rajt. Wí want sôm bred änd mít, änd ar pajps, änd â litl bäg or tuw, änd tuw or þrí kajtstringz, änd sôm ôv ðíz nuwfängld þingz ðej kal luwsifer mächiz. Aj tel yuw, meníz ðe tajm Aj wisht Aj häd sôm wen Aj wâz in ðejr befor.”
 trajfl äfter nuwn ðe bojz barowd â smal skif frôm â sitizen huw wâz äbsent, änd gót ûnder wej ät wônc. Wen ðej wer severâl majlz below “Kejv Hólow,” Tóm sed:
“Nów yuw sí ðis blûf hír luks al âlajk al ðe wej dówn frôm ðe kejv hollow—no hawsiz, no wudyardz, bûshiz al âlajk. Bût duw yuw sí ðät wajt plejs ûp yónder wejr ðejr’z bin â ländslajd? Wel, ðät’s wôn ôv maj marks. Wí’l git âshor, nów.”
Ðej ländid.
“Nów, Hûk, wejr wí’r â ständing yuw kúd tûch ðät hol Aj gót ówt ôv wiþ â fishingpol. Sí if yuw kän fajnd it.”
Hûk sercht al ðe plejs âbówt, änd fównd nôþing. Tóm prówdlí marcht intuw â þik klûmp ôv sumach bûshiz änd sed:
“Hír yuw ar! Lúk ät it, Hûk; its ðe snûgist hol in ðis kûntrí. Yuw ʒûst kíp mûm âbówt it. Al âlóng Aj’v bin wanting tuw bí â róber, bût Aj nuw Aj’d gót tuw häv â þing lajk ðis, änd wejr tuw rûn âkrós it wâz ðe bóðer. Wí’v gót it nów, änd wí’l kíp it kwajit, ownlí wí’l let Ʒow Harper änd Ben Róʒerz in—bíkûz ôv kors ðejr’z gót tuw bí â Gejng, or els ðejr wudnt bí ení stajl âbówt it. Tóm Sojerz gang—it sówndz splendid, downt it, Hûk?”
“Wel, it ʒûst dôz, Tóm. Änd huw’l wí rób?”
“O, mowst eníbôdí. Wejlej people—ðät’s mowstlí ðe wej.”
“Änd kil ðem?”
“No, nót alwejz. Hajv ðem in ðe kejv til ðej rejz â ränsôm.”
“Wât’s â ränsôm?”
“Môní. Yuw mejk ðem rejz al ðej kän, óf’n ðejr frendz; änd äfter yuw’v kept ðem â yír, if it ejnt rejzd ðen yuw kil ðem. Ðät’s ðe ʒenrâl wej. Ownlí yuw downt kil ðe wimen. Yuw shût ûp ðe wimen, bût yuw downt kil ðem. Ðej’r alwejz bjuwtifûl änd rich, änd afûlí skejrd. Yuw tejk ðejr wachiz änd þingz, bût yuw alwejz tejk yor hät óf änd tak pôlajt. Ðej ejnt eníbôdí äz pôlajt äz robbers—yuw’l sí ðät in ení buk. Wel, ðe wimen git tuw lôving yuw, änd äfter ðej’v bin in ðe kejv â wík or tuw wíks ðej stóp krajing änd äfter ðät yuw kudnt git ðem tuw lív. If yuw drowv ðem ówt ðejd turn rajt ârównd änd kôm bäk. Its sow in al ðe buks.”
“Waj, its ríl bûlí, Tóm. Aj belív its better’n tuw bí â pajrât.”
“Yes, its beter in sôm wejz, bíkûz its klows tuw howm änd serkûsiz änd al ðät.”
Baj ðis tajm evríþing wâz redí änd ðe bojz enterd ðe hol, Tóm in ðe led. Ðej tojld ðejr wej tuw ðe farðer end ôv ðe tûnel, ðen mejd ðejr splajs kajtstringz fäst änd muwvd ón. Â fjuw steps brót ðem tuw ðe spring, änd Tóm felt â shûder kwiver al þruw him. Hí showd Hûk ðe frägment ôv kändlwik percht ón â lûmp ôv klej âginst ðe wal, änd deskrajbd hów hí änd Bekí häd wacht ðe flejm strûgl änd expajer.
Ðe bojz bígän tuw kwajit dówn tuw wisperz, nów, for ðe stilnis änd gluwm ôv ðe plejs ôprest ðejr spírits. Ðej went ón, änd prezintlí enterd änd fólowd Tómz ôðer koridor ûntil ðej rícht ðe “ʒûmpingóf plejs.” Ðe kändlz revíld ðe fäkt ðät it wâz nót rilí â presipis, bût ownlí â stíp klej hil twentí or þertí fít haj. Tóm wisperd:
“Nów Aj’l show yuw sômþing, Hûk.”
Hí held hiz kändl âlóft änd sed:
“Lúk äz far ârównd ðe korner äz yuw kän. Duw yuw sí ðät? there—ón ðe big rók owver yonder—dôn wiþ kändlsmowk.”
“Tóm, its â krós!”
“Nów wejrz yor Nûmber Tuw? ‘Ûnder ðe krós,’ hej? Rajt yónderz wejr Aj sa Injun Ʒow powk ûp hiz kändl, Hûk!”
Hûk stejrd ät ðe mistik sajn âwajl, änd ðen sed wiþ â shejkí vojs:
“Tóm, les git ówt ôv hír!”
“Wât! änd lív ðe trezjur?”
“yes—lív it. Injun Ʒowz gowst iz równd âbówt ðejr, serttn.”
“No it ejnt, Hûk, no it ejnt. It wud ha’nt ðe plejs wejr hí died—âwej ówt ät ðe mawþ ôv ðe cave—fajv majl frôm hír.”
“No, Tóm, it wudnt. It wud hejng równd ðe môní. Aj no ðe wejz ôv gowsts, änd sow duw yuw.”
Tóm bígän tuw fír ðät Hûk wâz rajt. Misgivingz gäðerd in hiz majnd. Bût prezintlí ân ajdíâ ôkurd tuw him—
“Lukíhír, Hûk, wât fuwlz wí’r mejking ôv arselvz! Injun Ʒowz gowst ejnt âgowing tuw kôm ârównd wejr ðejr’z â krós!”
Ðe pojnt wâz wel tejkín. It häd its âfekt.
“Tóm, Aj didnt þink ôv ðät. Bût ðät’s sow. Its lûk for ûs, ðät krós iz. Aj rekôn wí’l klajm dówn ðejr änd häv â hûnti for ðät bóx.”
Tóm went ferst, kûting ruwd steps in ðe klej hil äz hí desendid. Hûk fólowd. For ävenuwz owpend ówt ôv ðe smal kävern wich ðe grejt rók stud in. Ðe bojz exämind þrí ôv ðem wiþ no rezûlt. Ðej fównd â smal ríses in ðe wôn nírest ðe bejs ôv ðe rók, wiþ â pälit ôv blänkits spred dówn in it; alsow ân old sûspender, sôm bejkôn rajndz, änd ðe welnad bownz ôv tuw or þrí fówlz. Bût ðejr wâz no môníbóx. Ðe lädz sercht änd rísercht ðis plejs, bût in vejn. Tóm sed:
“Hí sed ûnder ðe krós. Wel, ðis kômz nírest tuw bíjing ûnder ðe krós. It känt bí ûnder ðe rók itself, bíkûz ðät sets sólid ón ðe grównd.”
Ðej sercht evríwejr wônc mor, änd ðen sät dówn diskerâʒd. Hûk kúd sûgʒest nôþing. Baj änd baj Tóm sed:
“Lukíhír, Hûk, ðejr’z futprints änd sôm kändlgrís ón ðe klej âbówt wôn sajd ôv ðis rók, bût nót ón ðe ôðer sajdz. Nów, wât’s ðät for? Aj bet yuw ðe môní iz ûnder ðe rók. Aj’m gowing tuw dig in ðe klej.”
“Ðät ejnt no bäd nowtiôn, Tóm!” sed Hûk wiþ änimejtiôn.
Tómz “ríl Barlow” wâz ówt ät wônc, änd hí häd nót dûg for inchiz befor hí strûk wud.
“Hej, huck!—yuw hír ðät?”
Hûk bígän tuw dig änd skräch nów. Sôm bordz wer suwn ûnkôverd änd remuwvd. Ðej häd kônsíld â nätjurâl käzm wich led ûnder ðe rók. Tóm gót intuw ðis änd held hiz kändl äz far ûnder ðe rók äz hí kúd, bût sed hí kúd nót sí tuw ðe end ôv ðe rift. Hí prôpowzd tuw explor. Hí stuwpt änd päst ûnder; ðe nejrow wej desendid gräʒuwâlí. Hí fólowd its wajnding kors, ferst tuw ðe rajt, ðen tuw ðe left, Hûk ät hiz hílz. Tóm turnd â short kurv, baj änd baj, änd exklejmd:
“Maj gudnis, Hûk, lukíhír!”
It wâz ðe trezjurbóx, shur enûf, ókjuwpajing â snût litl kävern, âlóng wiþ ân emtí pówderkeg, â kûpl ôv gûnz in leðer kejsiz, tuw or þrí pejrz ôv old mókâsinz, â leðer belt, änd sôm ôðer rûbish wel sowkt wiþ ðe waterdrip.
“Gót it ät läst!” sed Hûk, plówing âmông ðe tarnisht kojnz wiþ hiz händ. “Maj, bût wí’r rich, Tóm!”
“Hûk, Aj alwejz rekônd wí'd git it. Its ʒûst tuw gúd tuw belív, bût wí häv gót it, shur! say—let’s nót fuwl ârównd hír. Let’s snejk it ówt. Lemí sí if Aj kän lift ðe bóx.”
It wejtid âbówt fiftí pówndz. Tóm kúd lift it, äfter ân akwerd fäshin, bût kúd nót kejrí it kônvínjentlí.
“Aj þót sow,” hí sed; “Ðej kejríd it lajk it wâz heví, ðät dej ät ðe ha’nted haws. Aj nowtist ðät. Aj rekôn Aj wâz rajt tuw þink ôv feching ðe litl bägz âlóng.”
Ðe môní wâz suwn in ðe bägz änd ðe bojz tuk it ûp tuw ðe krós rók.
“Nów les fech ðe gûnz änd þingz,” sed Hûk.
“No, huck—lív ðem ðejr. Ðej’r ʒûst ðe triks tuw häv wen wí gow tuw róbing. Wí’l kíp ðem ðejr al ðe tajm, änd wí’l hold ar orʒíz ðejr, tuw. Its ân afûl snût plejs for orʒíz.”
“Wât orʒíz?”
“Aj dono. Bût róberz alwejz häv orʒíz, änd ôv kors wí’v gót tuw häv ðem, tuw. Kôm âlóng, Hûk, wí’v bin in hír â lóng tajm. Its giting lejt, Aj rekôn. Aj’m hûngrí, tuw. Wí’l ít änd smowk wen wí git tuw ðe skif.”
Ðej prezintlí emerʒd intuw ðe klûmp ôv sumach bûshiz, lukt wejrilí ówt, fównd ðe kowst klír, änd wer suwn lûnching änd smowking in ðe skif. Äz ðe sûn dipt tord ðe hôrajzôn ðej pusht ówt änd gót ûnder wej. Tóm skimd ûp ðe shor þruw ðe lóng twajlajt, chäting chírilí wiþ Hûk, änd ländid shortlí äfter dark.
“Nów, Hûk,” sed Tóm, “wí’l hajd ðe môní in ðe lóft ôv ðe widowz wudshed, änd Aj’l kôm ûp in ðe morning änd wí’l kównt it änd divajd, änd ðen wí’l hûnti ûp â plejs ówt in ðe wudz for it wejr it wil bí sejf. Ʒûst yuw lej kwajit hír änd wach ðe stûf til Aj rûn änd huk Benny Taylor’s litl wägôn; Aj wownt bí gón â minit.”
Hí disâpírd, änd prezintlí returnd wiþ ðe wägôn, put ðe tuw smal säks intuw it, þruw sôm old rägz ón tóp ôv ðem, änd startid óf, dräging hiz kargow behajnd him. Wen ðe bojz rícht ðe Welshmânz haws, ðej stópt tuw rest. Ʒûst äz ðej wer âbówt tuw muwv ón, ðe Welshmân stept ówt änd sed:
“Hallo, huw’z ðät?”
“Hûk änd Tóm Sojer.”
“Gúd! Kôm âlóng wiþ mí, bojz, yuw ar kíping evríbôdí wejting. here—hurí ûp, trót ahead—Aj’l hal ðe wägôn for yuw. Waj, its nót äz lajt äz it majt bí. Gót briks in it?—or old metâl?”
“Old metâl,” sed Tóm.
“Aj ʒuʒd sow; ðe bojz in ðis tówn wil tejk mor trôbl änd fuwl âwej mor tajm hûnting ûp six bits’ werþ ôv old ajern tuw sel tuw ðe fównderí ðän ðej wud tuw mejk twajs ðe môní ät regjuwler werk. Bût ðät’s hjuwmen nature—hurí âlóng, hurí âlóng!”
Ðe bojz wantid tuw no wât ðe hurí wâz âbówt.
“Never majnd; yuw’l sí, wen wí git tuw ðe Widow Douglas’s.”
Hûk sed wiþ sôm apprehension—for hí wâz lóng juwzd tuw bíjing falslí âkjuwzd:
“Mr. Jones, wí hävnt bin duwing nôþing.”
Ðe Welshmân läft.
“Wel, Aj downt no, Hûk, maj boj. Aj downt no âbówt ðät. Ejnt yuw änd ðe widow gúd frendz?”
“Yes. Wel, shí’z ben gúd frendz tuw mí, eníwej.”
“Al rajt, ðen. Wât duw yuw want tuw bí âfrejd for?”
Ðis kwestjôn wâz nót entajerlí änserd in Hûks slow majnd befor hí fównd himself pusht, âlóng wiþ Tóm, intuw Msz. Dûglâs’ draingruwm. Mr. Jones left ðe wägôn nír ðe dor änd fólowd.
Ðe plejs wâz grändlí lajtid, änd evríbôdí ðät wâz ôv ení kónsekwenc in ðe viliʒ wâz ðejr. Ðe Þächerz wer ðejr, ðe Harperz, ðe Rogerses, Ant Pólí, Sid, Mejrí, ðe minister, ðe editer, änd â grejt mení mor, änd al drest in ðejr best. Ðe widow resívd ðe bojz äz hartilí äz eníwôn kúd wel resív tuw sûch luking bíjingz. Ðej wer kôverd wiþ klej änd kändlgrís. Ant Pólí blûsht krimzôn wiþ hjuwmilíejtiôn, änd frównd änd shuk her hed ät Tóm. Nobôdí sûferd häf äz mûch äz ðe tuw bojz did, hówever. Mr. Jones sed:
“Tóm wâznt ät howm, yet, sow Aj gejv him ûp; bût Aj stûmbld ón him änd Hûk rajt ät maj dor, änd sow Aj ʒûst brót ðem âlóng in â hurí.”
“Änd yuw did ʒûst rajt,” sed ðe widow. “Kôm wiþ mí, bojz.”
Shí tuk ðem tuw â bedchejmber änd sed:
“Nów wash änd dres yorselvz. Hír ar tuw nuw suwts ôv clothes—sherts, sóks, evríþing kômplít. Ðej’r huck’s—no, no þejnks, huck—Mr. Jones bót wôn änd Aj ðe ôðer. Bût ðej’ll fit bowþ ôv yuw. Git intuw ðem. Wí’l wait—kôm dówn wen yuw ar slikt ûp enûf.”
Ðen shí left.
Hûk sed: “Tóm, wí kän slowp, if wí kän fajnd â rowp. Ðe window ejnt haj frôm ðe grównd.”
“Shûks! wât duw yuw want tuw slowp for?”
“Wel, Aj ejnt juwzd tuw ðät kajnd ôv â krówd. Aj känt ständ it. Aj ejnt gowing dówn ðejr, Tóm.”
“O, bóðer! It ejnt eníþing. Aj downt majnd it â bit. Aj’l tejk kejr ôv yuw.”
Sid âpírd.
“Tóm,” sed hí, “antí häz bin wejting for yuw al ðe äfternuwn. Mejrí gót yor Sûndej klowðz redí, änd evríbôdíz bin freting âbówt yuw. say—ejnt ðis grís änd klej, ón yor klowðz?”
“Nów, Mr. Siddy, yuw ʒist ’tend tuw yor own biznis. Wât’s al ðis blowówt âbówt, eníwej?”
“Its wôn ôv ðe widowz partíz ðät shí’z alwejz häving. Ðis tajm its for ðe Welshmân änd hiz sônz, ón âkównt ôv ðät skrejp ðej helpt her ówt ôv ðe ôðer najt. Änd say—Aj kän tel yuw sômþing, if yuw want tuw no.”
“Wel, wât?”
“Waj, old Mr. Jones iz gowing tuw traj tuw spring sômþing ón ðe pípl hír tônajt, bût Aj owverherd him tel antí tôdej âbówt it, äz â síkrit, bût Aj rekôn its nót mûch ôv â síkrit nów. Evríbôdí knows—ðe widow, tuw, for al shí trajz tuw let ón shí downt. Mr. Jones wâz bównd Hûk shud bí here—kudnt git âlóng wiþ hiz gränd síkrit wiþówt Hûk, yuw no!”
“Síkrit âbówt wât, Sid?”
“Âbówt Hûk träking ðe róberz tuw ðe widowz. Aj rekôn Mr. Jones wâz gowing tuw mejk â gränd tajm owver hiz sûprajz, bût Aj bet yuw it wil dróp prití flät.”
Sid chûkld in â vejrí kôntentid änd sätisfajd wej.
“Sid, wâz it yuw ðät told?”
“O, never majnd huw it wâz. Sômbôdí told—ðät’s enûf.”
“Sid, ðejr’z ownlí wôn persôn in ðis tówn mín enûf tuw duw ðät, änd ðät’s yuw. If yuw häd bin in Hûks plejs yuw’d ’â’ sníkt dówn ðe hil änd never told eníbôdí ón ðe róberz. Yuw känt duw ení bût mín þingz, änd yuw känt bejr tuw sí eníbôdí prejzd for duwing gúd wônz. there—no þejnks, äz ðe widow says”—änd Tóm kûft Sidz írz änd helpt him tuw ðe dor wiþ severâl kiks. “Nów gow änd tel antí if yuw dare—änd tômórow yuw’l käch it!”
Sôm minits lejter ðe widowz gests wer ät ðe sûpertejbl, änd â dôzen childrin wer própt ûp ät litl sajdtejblz in ðe sejm ruwm, äfter ðe fäshin ôv ðät kûntrí änd ðät dej. Ät ðe próper tajm Mr. Jones mejd hiz litl spích, in wich hí þejnkd ðe widow for ðe óner shí wâz duwing himself änd hiz sônz, bût sed ðät ðejr wâz ânôðer persôn huwz modesty—
Änd sow forþ änd sow ón. Hí sprûng hiz síkrit âbówt Hûks shejr in ðe âdventjur in ðe fajnist drâmätik mäner hí wâz mäster ôv, bût ðe sûprajz it ôkejzjônd wâz larʒlí kownterfit änd nót äz klämerûs änd efjuwsiv äz it majt häv bin ûnder häpíer serkûmstänciz. Hówever, ðe widow mejd â prití fejr show ôv âstónishment, änd hípt sow mení kómpliments änd sow mûch grätituwd ûpón Hûk ðät hí almowst forgót ðe nírlí intólerâbl diskômfert ôv hiz nuw klowðz in ðe entajerlí intólerâbl diskômfert ôv bíjing set ûp äz â targit for evríbôdíz gejz änd evríbôdíz ladejtiônz.
Ðe widow sed shí ment tuw giv Hûk â howm ûnder her ruwf änd häv him eʒuwkejtid; änd ðät wen shí kúd spejr ðe môní shí wud start him in biznis in â módist wej. Tómz chänc wâz kôm. Hí sed:
“Hûk downt níd it. Hûks rich.”
Nôþing bût â heví strejn ûpón ðe gúd mänerz ôv ðe kômpâní kept bäk ðe duw änd próper kómplimentrí läf ät ðis plezânt ʒowk. Bût ðe sajlenc wâz â litl akwerd. Tóm browk it:
“Hûks gót môní. Mejbí yuw downt belív it, bût hí’z gót lóts ôv it. O, yuw nídnt smile—Aj rekôn Aj kän show yuw. Yuw ʒûst wejt â minit.”
Tóm rän ówt ôv dorz. Ðe kômpâní lukt ät ích ôðer wiþ â perplext interest—änd inkwajering ät Hûk, huw wâz tûngtajd.
“Sid, wât ejlz Tóm?” sed Ant Pólí. “he—wel, ðejr ejnt ever ení mejking ôv ðät boj ówt. Aj never—”
Tóm enterd, strûgling wiþ ðe wejt ôv hiz säks, änd Ant Pólí did nót finish her sentenc. Tóm pord ðe mäs ôv yelow kojn ûpón ðe tejbl änd sed:
“there—wât did Aj tel yuw? Häf ôv its Hûks änd häf ôv its majn!”
Ðe spektâkl tuk ðe ʒenrâl breþ âwej. Al gejzd, nobôdí spowk for â mowment. Ðen ðejr wâz â yuwnänimûs kal for ân explânejtiôn. Tóm sed hí kúd furnish it, änd hí did. Ðe tejl wâz lóng, bût brimfûl ôv intrest. Ðejr wâz skejrslí ân interûptiôn frôm eníwôn tuw brejk ðe charm ôv its flow. Wen hí häd finisht, Mr. Jones sed:
“Aj þót Aj häd fixt ûp â litl sûprajz for ðis ôkejzjôn, bût it downt âmównt tuw eníþing nów. Ðis wôn mejks it sing majtí smal, Aj’m wiling tuw âlów.”
Ðe môní wâz kówntid. Ðe sûm âmowntid tuw â litl owver twelv þówzând dólerz. It wâz mor ðän eníwôn prezent häd ever sín ät wôn tajm befor, ðow severâl persônz wer ðejr huw wer werþ kônsiderâblí mor ðän ðät in própertí.
Ðe ríder mej rest sätisfajd ðät Tómz änd Hûks windfal mejd â majtí ster in ðe por litl viliʒ ôv St. Petersburg. Sow väst â sûm, al in äksjuwâl käsh, símd next tuw inkredibl. It wâz takt âbówt, glowtid owver, glorifajd, ûntil ðe rízôn ôv mení ôv ðe sitizenz tóterd ûnder ðe strejn ôv ðe ûnhelþí exajtment. Evrí “hantid” haws in St. Petersburg änd ðe nejbering viliʒiz wâz dajsektid, plejnk baj plejnk, änd its fówndejshinz dûg ûp änd ränsäkt for hiden treasure—änd nót baj bojz, bût men—prití grejv, ûnrowmäntik men, tuw, sôm ôv ðem. Wejrever Tóm änd Hûk âpírd ðej wer kortid, âdmajerd, stejrd ät. Ðe bojz wer nót ejbl tuw remember ðät ðejr remarks häd pôzest wejt befor; bût nów ðejr sejingz wer trezjurd änd repítid; evríþing ðej did símd sômhów tuw bí regardid äz remarkâbl; ðej häd evidentlí lóst ðe pówer ôv duwing änd sejing kômenplejs þingz; morowver, ðejr päst historí wâz rejkt ûp änd diskôverd tuw bejr marks ôv kônspikjuwûs ôriʒinälití. Ðe viliʒ pejper pûblisht bajôgräfikâl skechiz ôv ðe bojz.
Ðe Widow Dûglâs put Hûks môní ówt ät six persent, änd Ʒûʒ Þächer did ðe sejm wiþ Tómz ät Ant Pólíz rekwest. Ích läd häd ân inkôm, nów, ðät wâz simplí prodigious—â dóler for evrí wíkdej in ðe yír änd häf ôv ðe Sûndejz. It wâz ʒûst wât ðe minister got—no, it wâz wât hí wâz promised—hí ʒenrâlí kudnt kôlekt it. Â dóler änd â korter â wík wud bord, lóʒ, änd skuwl â boj in ðowz old simpl days—änd klowð him änd wash him, tuw, for ðät mäter.
Ʒûʒ Þächer häd kônsívd â grejt ôpinjin ôv Tóm. Hí sed ðät no kômenplejs boj wud ever häv gót hiz dóter ówt ôv ðe kejv. Wen Bekí told her faðer, in stikt kónfidenc, hów Tóm häd tejkín her wiping ät skuwl, ðe Ʒûʒ wâz viziblí muwvd; änd wen shí plídid grejs for ðe majtí laj wich Tóm häd told in order tuw shift ðät wiping frôm her sholderz tuw hiz own, ðe Ʒûʒ sed wiþ â fajn ówtburst ðät it wâz â nowbl, â ʒenerûs, â mägnänimûs lie—â laj ðät wâz werðí tuw hold ûp its hed änd march dówn þruw historí brest tuw brest wiþ Ʒorʒ Washington’s ladid Truwþ âbówt ðe hächit! Bekí þót her faðer häd never lukt sow tal änd sow suwperb äz wen hí wakt ðe flor änd stämpt hiz fut änd sed ðät. Shí went strejt óf änd told Tóm âbówt it.
Ʒûʒ Þächer howpt tuw sí Tóm â grejt lojer or â grejt solʒer sôm dej. Hí sed hí ment tuw lúk tuw it ðät Tóm shud bí âdmitid tuw ðe Nätiônâl Militejrí Âkädemí änd äfterwerd trejnd in ðe best la skuwl in ðe kûntrí, in order ðät hí majt bí redí for ajðer kârír or bowþ.
Hûk Finn’s welþ änd ðe fäkt ðät hí wâz nów ûnder ðe Widow Dûglâs’ prôteksjín introwduwst him intuw society—no, drägd him intuw it, hurld him intuw it—änd hiz sûferingz wer almowst mor ðän hí kúd bejr. Ðe widowz servânts kept him klín änd nít, kowmd änd brûsht, änd ðej bedid him najtlí in ûnsimpâþetik shíts ðät häd nót wôn litl spót or stejn wich hí kúd pres tuw hiz hart änd no for â frend. Hí häd tuw ít wiþ â najf änd fork; hí häd tuw yuws näpkin, kûp, änd plejt; hí häd tuw lern hiz buk, hí häd tuw gow tuw church; hí häd tuw tak sow próperlí ðät spích wâz bíkôm insipid in hiz mawþ; whithersoever hí turnd, ðe barz änd shäklz ôv sivilizejtiôn shût him in änd bównd him händ änd fut.
Hí brejvlí bor hiz mizeríz þrí wíks, änd ðen wôn dej turnd ûp mising. For fortí-ejt ówerz ðe widow hûntid for him evríwejr in grejt distres. Ðe pûblik wer prôfówndlí kônsernd; ðej sercht haj änd low, ðej drägd ðe river for hiz bódí. Erlí ðe þerd morning Tóm Sojer wajzlí went powking âmông sôm old emtí hógshedz dówn behajnd ðe âbändônd slaterhaws, änd in wôn ôv ðem hí fównd ðe refjuwʒí. Hûk häd slept ðejr; hí häd ʒûst brekfâstid ûpón sôm stolen ódz änd endz ôv fuwd, änd wâz lajing óf, nów, in kômfert, wiþ hiz pajp. Hí wâz ûnkemt, ûnkowmd, änd kläd in ðe sejm old ruwin ôv rägz ðät häd mejd him piksjuresk in ðe dejz wen hí wâz frí änd häpí. Tóm rówtid him ówt, told him ðe trôbl hí häd bin kazing, änd urʒd him tuw gow howm. Hûks fejs lóst its tränkwil kóntent, änd tuk â melinkólí käst. Hí sed:
“Downt tak âbówt it, Tóm. Aj’v trajd it, änd it downt werk; it downt werk, Tóm. It ejnt for mí; Aj ejnt juwzd tuw it. Ðe widder’s gúd tuw mí, änd frendlí; bût Aj känt ständ ðem wejz. Shí mejks mí git ûp ʒûst ät ðe sejm tajm evrí morning; shí mejks mí wash, ðej kowm mí al tuw þûnder; shí wownt let mí slíp in ðe wudshed; Aj gót tuw wejr ðem blejmd klowðz ðät ʒûst smôðerz mí, Tóm; ðej downt sím tuw ení ejr git þruw ’em, sômhów; änd ðej’r sow róttn najs ðät Aj känt set dówn, nor lej dówn, nor rol ârównd anywher’s; Aj hain’t slid ón â selerdor for—wel, it ’pejrz tuw bí yírz; Aj gót tuw gow tuw church änd swet änd sweat—Aj hejt ðem ornerí sermônz! Aj känt kech â flaj in ðejr, Aj känt chaw. Aj gót tuw wejr shuwz al Sûndej. Ðe widder íts baj â bel; shí gowz tuw bed baj â bel; shí gits ûp baj â bell—evríþingz sow afûl reg’lar â bódí känt ständ it.”
“Wel, evríbôdí dôz ðät wej, Hûk.”
“Tóm, it downt mejk no diferenc. Aj ejnt evríbôdí, änd Aj känt ständ it. Its afûl tuw bí tajd ûp sow. Änd grûb kômz tuw easy—Aj downt tejk no intrest in vitl, ðät wej. Aj gót tuw äsk tuw gow â fishing; Aj gót tuw äsk tuw gow in dern’d if Aj hain’t gót tuw äsk tuw duw evríþing. Wel, Aj’d gót tuw tak sow najs it wâznt no comfort—Aj’d gót tuw gow ûp in ðe ätik änd rip ówt âwajl, evrí dej, tuw git â tejst in maj mawþ, or Aj’d â dajd, Tóm. Ðe widder wudnt let mí smowk; shí wudnt let mí yel, shí wudnt let mí gejp, nor strech, nor skräch, befor folks—” [Ðen wiþ â späzm ôv spesjâl íritejtiôn änd injury]—“Änd däd fech it, shí prejd al ðe tajm! Aj never sí sûch â wumân! Aj häd tuw shôv, tom—Aj ʒûst häd tuw. Änd besajdz, ðät skuwlz gowing tuw owpen, änd Aj’d ’â’ häd tuw gow tuw it—wel, Aj wudnt ständ ðät, Tóm. Lukí hír, Tóm, bíjing rich ejnt wât its kräkt ûp tuw bí. Its ʒûst werí änd werí, änd swet änd swet, änd â wishing yuw wâz ded al ðe tajm. Nów ðíz klowðz suwts mí, änd ðis bar’l suwts mí, änd Aj ejnt ever gowing tuw shejk ’em ení mor. Tóm, Aj wudnt ever gót intuw al ðis trôbl if it hädnt ’â’ bin for ðät môní; nów yuw ʒûst tejk maj shír ôv it âlóng wiþ your’n, änd gimí â ten senter sometimes—nót mení tajmz, bíkûz Aj downt giv â dern for â þing ’thout its tollable hard tuw git—änd yuw gow änd beg óf for mí wiþ ðe widder.”
“O, Hûk, yuw no Aj känt duw ðät. ’Tejnt fejr; änd besajdz if yuw’l traj ðis þing ʒûst â wajl lónger yuw’l kôm tuw lajk it.”
“Lajk it! yes—ðe wej Aj’d lajk â hót stowv if Aj wâz tuw set ón it lóng enûf. No, Tóm, Aj wownt bí rich, änd Aj wownt liv in ðem kûst smôðerí hawsiz. Aj lajk ðe wudz, änd ðe river, änd hógshedz, änd Aj’l stik tuw ’em, tuw. Blejm it al! ʒûst äz wí'd gót gûnz, änd â kejv, änd al ʒûst fixt tuw rób, hír ðis dern fuwlishnis häz gót tuw kôm ûp änd spajl it al!”
Tóm sa hiz opportunity—
“Lukíhír, Hûk, bíjing rich ejnt gowing tuw kíp mí bäk frôm turning róber.”
“No! O, gud liks; ar yuw in ríl dedwud ernist, Tóm?”
“Ʒûst äz ded ernist äz Aj’m siting hír. Bût Hûk, wí känt let yuw intuw ðe gejng if yuw ejnt respektâbl, yuw no.”
Hûks ʒoj wâz kwencht.
“Känt let mí in, Tóm? Didnt yuw let mí gow for â pajrât?”
“Yes, bût ðät’s diferent. Â róber iz mor haj townd ðän wât â pajrât is—äz â ʒenrâl þing. In mowst kûntríz ðej’r afûl haj ûp in ðe nobility—duwks änd sûch.”
“Nów, Tóm, hain’t yuw alwejz ben frendlí tuw mí? Yuw wudnt shet mí ówt, wud yuw, Tóm? Yuw wudnt duw ðät, nów, wud yuw, Tóm?”
“Hûk, Aj wudnt want tuw, änd Aj downt want to—bût wât wud pípl sej? Waj, ðejd sej, ‘Mph! Tóm Sojerz Gejng! prití low kejrâkterz in it!’ Ðejd mín yuw, Hûk. Yuw wudnt lajk ðät, änd Aj wudnt.”
Hûk wâz sajlent for sôm tajm, engejʒd in â mentâl strûgl. Fajnâlí hí sed:
“Wel, Aj’l gow bäk tuw ðe widder for â mônþ änd täkl it änd sí if Aj kän kôm tuw ständ it, if yuw’l let mí b’long tuw ðe gejng, Tóm.”
“Al rajt, Hûk, its â wiz! Kôm âlóng, old chäp, änd Aj’l äsk ðe widow tuw let ûp ón yuw â litl, Hûk.”
“Wil yuw, tom—nów wil yuw? Ðät’s gúd. If shí’l let ûp ón sôm ôv ðe rûfist þingz, Aj’l smowk prajvit änd kûs prajvit, änd krówd þruw or bûst. Wen yuw gowing tuw start ðe gejng änd turn róberz?”
“O, rajt óf. Wí’l git ðe bojz tôgeðer änd häv ðe inisjíejtiôn tônajt, mejbí.”
“Häv ðe wich?”
“Häv ðe inisjíejtiôn.”
“Wât’s ðät?”
“Its tuw swejr tuw ständ baj wôn ânôðer, änd never tel ðe gejngz síkrits, íven if yor chópt al tuw flinders, änd kil eníbôdí änd al hiz fämâlí ðät hurts wôn ôv ðe gejng.”
“Ðät’s gay—ðät’s majtí gej, Tóm, Aj tel yuw.”
“Wel, Aj bet it iz. Änd al ðät swejringz gót tuw bí dôn ät midnajt, in ðe lownsômist, afûlist plejs yuw kän find—â ha’nted haws iz ðe best, bût ðej’r al ript ûp nów.”
“Wel, midnajts gúd, eníwej, Tóm.”
“Yes, sow it iz. Änd yuw’v gót tuw swejr ón â kófin, änd sajn it wiþ blûd.”
“Nów, ðät’s sômþing lajk! Waj, its â miljin tajmz bulíer ðän pajriting. Aj’l stik tuw ðe widder til Aj rót, Tóm; änd if Aj git tuw bí â reg’lar riper ôv â róber, änd evríbôdí taking ’bówt it, Aj rekôn shí’l bí prówd shí snejkt mí in ówt ôv ðe wet.”